Sterrebeek, ABR - BWV Le nouveau Dictionnaire AIPCR de la Route Daniël Verfaillie Centre de recherches routières.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Outils et scénarios d’édition collaborative en Haute École Étienne Vandeput Projet HETICE © CRIFA - ULg.
Advertisements

La base de données de jurisprudence francophone.  Juricaf est composé de deux parties : - Le menu de gauche avec les différentes fonctions - La partie.
Séminaire BTS pilotage de procédés BTS PILOTAGE de PROCÉDÉS ÉCOLE BOULLE 11 MAI 2016 PARIS.
La STI2D au LP2I. 06/01/2012STI2D au LP2I2 STI2D Sciences et Technologies de l'Industrie et du DéveloppementDurable.
Interface sur laquelle on arrive lorsqu’on atteint le site Tous les champs ci- dessous sont supprimés Liste des clients disponibles Liste des serveurs.
Enseigner autrement les mathématiques au travers du socle commun et des nouveaux programmes Un collège réformé, adapté et contextualisé.
Choisir sa licence à l’issue du portail langues
La Licence Toutes les licences comptent 10 Unités d’enseignement obligatoires: des UE Fondamentales des UE Complémentaires une UE 9 : Langue vivante une.
Brève histoire d’Internet
AMUE – SIFAC Gestion des services fait sur SIFAC WEB
Recherche Summon - HINARI (Module 3)
Maternelle Sophie Condorcet Projet de cycle
Banques – 26 mai 2016.
Service de mise à jour pour le VPL-VW1000ES
Un autre problème principal dans l'utilisation des sources d'information terminologique est la prolifération de vocabulaire en constante expansion cause.
Bourse de MEXT 2018 Séance d’orientation (1er cycle) Le 19 avril 2017
MODULE 1 Contexte des directives relatives à la VBG
Formation Affelnet 6ème
Sujet d’étude n° 6 : acteurs et enjeux de l’aménagement des territoires français p 95
Séminaire Novembre 2006 Zephir : Déploiement et supervision des serveurs Eole.
Les Bases de données Définition Architecture d’un SGBD
L’essentiel à retenir BUDI - Vision partenaires
Le DNB.
corpus spéciale et spécialisée
Après la 3ème I- Les étapes de l’orientation en 3ème
D'où vient tout ce Français ?
Réunion du mardi 20 septembre 2016
TECHNOLOGIE 3ème Professeur : Baptiste DUMAS.
Description structurelle des systèmes
Notion De Gestion De Bases De Données
Processus « Contrôler les subventions réglementaires» Harmonisation et simplification administrative – 11 mai CSS.
Autoévaluation institutionnelle
Sfaihi Yassine Rabai Fatma Aissaoui Walid
Comment faire une recherche info-documentaire ?
Séance d’informations pour les parents d’élèves de 1ère année
Trouver des thèses juridiques
Deuxième partie LE DOSSIER TECHNIQUE DU MARINGOUIN.
Programmation Android Première application Android
Bourse de MEXT 2019 Séance d’orientation (1er cycle) Le 10 avril 2018
Informatique et Généalogie
Formation Affelnet 6ème
Bourse de MEXT 2019 Séance d’orientation (2e cycle) Le 11 mai 2018
MPS Marchés Publics Simplifiés « dites- le nous une fois »
Programme financé par l’Union européenne
SIMM : Réflexions sur les besoins en référentiels.
Régulation et transports
30/03/16 Page de présentation de la première intervention.
Bonjour, Je suis votre guide pour cette visite de votre nouveau logiciel HDS. Je vais vous montrer comment préparer une note de frais.
Affichage et tri des résultats
Présentation générale
La recherche avancée.
La réforme du lycée et du baccalauréat
Présentation du programme Introduction de la formation
Réforme du lycée Objectif général :
Exploiter le WEB Etape no5.
CHOIX DE COURS ÉLISE LALIBERTÉ, CONSEILLÈRE D’ORIENTATION
Conditions de certifications individuelles
COMMENT REDIGER UNE BIBLIOGRAPHIE?
Présentation du programme Introduction de la formation
RÉUNION D’INFORMATION DES PARENTS D’ÉLÈVES DE 2DE : NOUVEAU LYCÉE
La dématérialisation des marchés publics
REUNION D’INFORMATION POUR LES FAMILLES DES ELEVES DE SECONDE GENERALE ET TECHNOLOGIQUE Lundi 28 et mardi 29 janvier 2019.
Exploitation de vos données
Support de formation Administrateur Entretiens
RESTITUTION DES RESULTATS DES ETUDES SUR LES AVANTAGES FISCAUX ET DOUANIERS POUR LES ENERGIES RENOUVELABLES Par Dina RAMAROMANDRAY 12 Avril 2019.
STS Web Services libres Gérer les services libres
STS Web Services libres Supprimer des services libres
Les données structurées et leur traitement
Deux nouveaux programmes en « Techniques de l’informatique »
Transcription de la présentation:

Sterrebeek, ABR - BWV Le nouveau Dictionnaire AIPCR de la Route Daniël Verfaillie Centre de recherches routières

2 Sterrebeek, ABR - BWV A l’origine : les termes de référence du Comité de la Terminologie (CTERM) pour  Mettre à jour les dictionnaires de la base de données Terminologie dans chacune des langues existantes, notamment poursuivre l’amélioration des dictionnaires français-anglais, en liaison avec les comités techniques de l’Association mondiale de la Route  Augmenter le nombre de traductions dans d’autres langues, en liaison avec les pays membres de l’Association mondiale de la Route

3 Sterrebeek, ABR - BWV Quels dictionnaires ?  Deux dictionnaires principaux 1.Dictionnaire technique routier (le plus ancien: 1e édition papier en 1931, 8e (la plus récente) en 2007 (Congrès mondial de la Route à Paris) – « normatif », avec définitions) 2.Lexique des Techniques de la Route et de la Circulation routière (1e édition papier en 1991, 2e en 2000 (actuellement épuisée) - « caisse à outils » : tous les concepts du 1. (sans définitions) + concepts fréquemment utilisés par les ingénieurs routiers et appartenant à des domaines associés (environnement, occupation des sols, géographie, mathématiques et statistiques, physique et chimie, etc.)

4 Sterrebeek, ABR - BWV Quels dictionnaires ?  Sept dictionnaires spécialisés 1.Exploitation des Tunnels routiers 2.Informatique routière (STI) (publié par l’Association nordique des Routes (NVF)) 3.Viabilité hivernale 4.Ponts (publié par l’Association nordique des Routes (NVF)) 5.SWECO (extension de la version de l’an 2000 du Dictionnaire technique routier, rédigée par la SWECO (Suède) pour un projet européen en Russie) 6.Pesage en Marche 7.Transport durable

5 Sterrebeek, ABR - BWV Langues de ces dictionnaires Tous disponibles en français et en anglais (= « langues de référence », sauf « Ponts (NVF) » et « SWECO » (où le français manque) La plupart traduits à différents degrés dans un nombre variable d’autres langues (= « langues étrangères ») Deux dictionnaires « principaux » traduits à 100 % en néerlandais → ensemble plutôt disparate

6 Sterrebeek, ABR - BWV Fusion de ces dictionnaires  Logique adoptée à l’époque des éditions papier : limiter la taille des dictionnaires de l’AIPCR, pour des questions de coût d’impression et de traduction ↔  Digitalisation de la base de données Terminologie : devenu tout à fait faisable de fusionner les divers dictionnaires de l’AIPCR un seul dictionnaire  Requête du Secrétariat général fin 2013

7 Sterrebeek, ABR - BWV Fusion de ces dictionnaires  Avantage : ◦ résout de manière rationnelle et incontestable la question des termes relevant de plusieurs dictionnaires  Tâche ajoutée, non prévue aux termes de référence du CTERM  Nom proposé par le CTERM pour le nouveau dictionnaire fusionné : Dictionnaire AIPCR de la Route / PIARC Road Dictionary

8 Sterrebeek, ABR - BWV Première phase : définition de la structure du nouveau Dictionnaire  Tableau: ◦ présentant la structure du nouveau Dictionnaire (en français et en anglais) préparée par le CTERM avec le concours du Secrétariat général de l’AIPCR ◦ deux colonnes déterminant les correspondances entre les chapitres, sous-chapitres et sous-sous- chapitres des « anciens » dictionnaires et ceux du nouveau Dictionnaire unifié

9 Sterrebeek, ABR - BWV Première phase : définition de la structure du nouveau Dictionnaire  Entre-temps, la nouvelle structure a été traduite en 35 langues (autres que le français et l’anglais) : ◦ allemand, arabe, catalan, chinois, coréen, croate, danois, espagnol, estonien, finnois, grec, hébreu, hindi (en partie), hongrois, islandais, italien, japonais, letton, lituanien, maltais, néerlandais, népalais, norvégien, persan, polonais, portugais, roumain, russe, serbe, slovène, suédois, tchèque, turc, ukrainien et vietnamien

10 Sterrebeek, ABR - BWV Deuxième phase : compilation  Effectuée en avril 2014 par la compagnie qui a mis au point le logiciel  Base: les deux colonnes du tableau de la structure (décrit ci-avant)

11 Sterrebeek, ABR - BWV Deuxième phase : compilation  Résultat: plus de concepts avec beaucoup d’entrées doubles voire multiples, dues : ◦ à des redondances/chevauchements entre dictionnaires existants ◦ à l’importation d’un même ancien chapitre dans plusieurs entités du nouveau Dictionnaire

12 Sterrebeek, ABR - BWV Troisième phase : la fusion proprement dite  Défis 1.Supprimer les entrées doubles et multiples, en évitant toute perte de données dans n’importe quelle langue → en supprimant un terme en français et/ou en anglais, on supprime également toutes ses traductions existantes dans d’autres langues! 2.Garder une seule définition par concept → s’il y en a plusieurs, il faut faire un choix Comment relever ces défis ?

13 Sterrebeek, ABR - BWV Troisième phase : la fusion proprement dite  Démarche itérative, en adoptant la séquence suivante : 1.Dictionnaire technique routier 2.Lexique des Techniques de la Route et de la Circulation routière 3.Dictionnaire spécialisé de l’Exploitation des Tunnels routiers 4.Dictionnaire spécialisé de l’Informatique routière (STI) 5.Dictionnaire spécialisé de la Viabilité hivernale 6.Dictionnaire spécialisé des Ponts (NVF) 7.Chapitres 12 (Bridges and Engineering Structures) et 14 (Finances and Tender) du dictionnaire spécialisé SWECO 8.Dictionnaire spécialisé du Pesage en Marche 9.Dictionnaire spécialisé du Transport durable

14 Sterrebeek, ABR - BWV Troisième phase : la fusion proprement dite  Concrètement ◦ fusionner « 2 » avec « 1 », « 3 » avec le résultat de la fusion précédente, etc., en supprimant les entrées doubles et multiples et en récupérant chaque fois les traductions en langue étrangère  Etat d’avancement ◦ fusion terminée jusqu’au « 9 » compris ◦ résultat actuel: nombre de concepts ( juste après compilation) réduit à ±

15 Sterrebeek, ABR - BWV Troisième phase : la fusion proprement dite  Particularité pour le « 4 » ◦ remplacer la version 2005 du dictionnaire spécialisé de l’Informatique routière par sa version actualisée, donnée dans le rapport 3/2012 « ITS Terminology » ◦ en respectant les conditions stipulées dans une convention signée en 2013 par l’AIPCR et la NVF (auteur du rapport)  Etat d’avancement ◦ terminé pour l’anglais (y compris traduction en français) ◦ terminé pour les autres langues (danois, finnois, islandais, norvégien et suédois)

16 Sterrebeek, ABR - BWV Le nouveau Dictionnaire AIPCR de la Route : un projet en chantier …  Ajout de quelques listes finalisées de termes et de définitions résultant des contacts avec les comités techniques de l’AIPCR au cours du cycle de travail  Date de mise au point finale visée : été 2016 (lettres de premier contact avec les correspondants terminologie des CT pour lancer la révision )

17 Sterrebeek, ABR - BWV Le nouveau Dictionnaire AIPCR de la Route : projets pour l’avenir ( ) ?  Permettre l’impression, par les utilisateurs, de dictionnaires papier sur mesure / thématiques, selon des termes et des conditions restant à préciser  Développer une application pour smartphones et tablettes  Convivialité du logiciel

18 Sterrebeek, ABR - BWV Accès au Dictionnaire AIPCR de la Route  Deux versions 1.Version « utilisateurs » (consultation) → intégrée au site Web de l’AIPCR 2.Version « rédacteurs » (« back office ») → site Web séparé

19 Sterrebeek, ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route  Accès indirect ◦ site Web de l’AIPCR: ◦ onglet TERMINOLOGIE

20 Sterrebeek, ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route  Accès direct : Terminologie-Transport-Routier-Route/ Terminologie-Transport-Routier-Route/

21 Sterrebeek, ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route  Consultation Deux types de recherche possibles 1.Recherche d’un terme 2.Recherche par thème

22 Sterrebeek, ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route  Recherche d’un terme

23 Sterrebeek, ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route  Recherche d’un terme

24 Sterrebeek, ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route  Recherche d’un terme

25 Sterrebeek, ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route  Recherche d’un terme

26 Sterrebeek, ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route  Soumettre un commentaire

27 Sterrebeek, ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route  Soumettre un commentaire Le message est envoyé à l’administrateur du Dictionnaire en ligne, qui va soit : répondre directement (si possible) transmettre au CTERM transmettre au comité technique compétent

28 Sterrebeek, ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route  Recherche par thème

29 Sterrebeek, ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route  Recherche par thème

30 Sterrebeek, ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route  Recherche par thème

31 Sterrebeek, ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route  Recherche par thème

32 Sterrebeek, ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route  Recherche par thème

33 Sterrebeek, ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route Questions?