LE PLURILINGUISME AU MAROC

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Cycle élémentaire Année scolaire Classe de 6 e Discipline : Français Professeur : Andressa Bitar.
Advertisements

Ligue de l’Enseignement Toulon septembre 2016
Enseigner autrement les mathématiques au travers du socle commun et des nouveaux programmes Un collège réformé, adapté et contextualisé.
Le français dans tous les sens
Introduction à la linguistique
Impact de la réforme du collège sur les SEGPA.
Le pouvoir exécutif à deux têtes
Le cursus intégré LEA / IKEAS
Le diplôme NATional du brevet (dnb)
LE FRANçAIS EN AFRIQUE.
La francisation des entreprises au Québec
Un autre problème principal dans l'utilisation des sources d'information terminologique est la prolifération de vocabulaire en constante expansion cause.
Nouveau DNB 2017.
ÉGALITÉ DES CHANCES Pour lancer le débat....
PowerPoint 2 : Droits et responsabilités en démocratie
Politique linguistique pour le plurilinguisme
Plan Présentation générale du mémoire.
Vers une politique locale de jeunesse plus participative.
PowerPoint 2 (élémentaire) : Les ordres de gouvernement
LE NOUVEAU DNB JUIN 2017.
LYCEE SAINT-CHARLES SECTION BACHIBAC A QUI S’ADRESSE LE BACHIBAC? 1 1
Les aspects de la sociétée
« Enjeux de l’eau et coopération internationale au développement :
CULTURE En anthropologie et sociologie le terme de “culture” sert à désigner l’ensemble des activités, des croyances et des pratiques communes à une société.
Enseigner les sociétés coloniales en classe de 4è.
T.I.P.E. Association des Professeurs de Physique Des
ENSEIGNEMENT D’EXPLORATION
Le nouveau socle commun
STRATÉGIES ET INSTRUMENTS D´ÉVALUATION
Professeurs : Mme Ysard SVT et M. Bois EPS
ETHIQUE PROFESSIONNEL : Analyse d’une situation
Réunion du mardi 20 septembre 2016
À la veille de l’enseignement du tamazight à Jijel, quelles en sont les représentations? Étude sociolinguistique. Par : Haroun Fegas – Université Alger.
Gouvernement du Canada – Partie II
Objectifs de formation
BTS Support à l’Action Managériale
Séance d’informations pour les parents d’élèves de 1ère année
Enseigner les faits culturels en langues vivantes à la maternelle
Chapitre 2: Les Économies au cours de l’histoire
Offres de formationPAF 2018/2019
LA LOI DU 5 JUILLET 2010 Rénovation du dialogue social
Enseignement d’exploration
Mieux apprendre pour mieux réussir EPI
L’enseignement des langues vivantes au cycle 2
Analyse de la pluralité linguistique :
L’expérience du Burkina
Le Diplôme National du Brevet
Baccalauréat Littéraire
01. Qui sommes-nous ?. Petit Déjeuner ATLANPOLITAIN Maitriser et sécuriser des règlements à l’international 7 février 2017.
Royaume du Maroc La Planification stratégique en matière des droits de l’Hommes LE PLAN D’ACTION NATIONAL EN MATIÈRE DE DÉMOCRATIE ET DES DROITS DE.
Langues vivantes Programme d’enseignement de spécialité - 1re
Langues vivantes Programme d’enseignement de spécialité - 1re
Circulation du modèle de Community Based Planning : une méthode participative agile et inhérente aux communautés ? Présentation finale (2nd Partie) Tuteur.
Sciences économiques et sociales
Les loisirs en France Preparé par Alina Koulechnyk.
Des colonies aux états nouvellement indépendants.
La langue française dans le monde
Théorie générale de la nationalité
Mise en Place de la Réforme du lycée
Le bachibac ? Qu’est-ce que c’est ?
Colonialisme L’histoire de… colonialisme Définition Larousse: « Système qui préconise l'établissement et le développement de pays dépendants considérés.
Langues vivantes Programme d’enseignement de spécialité - 1re
RÉUNION D’INFORMATION DES PARENTS D’ÉLÈVES DE 2DE : NOUVEAU LYCÉE
LE NOUVEAU BACCALAURéAT
REUNION D’INFORMATION POUR LES FAMILLES DES ELEVES DE SECONDE GENERALE ET TECHNOLOGIQUE Lundi 28 et mardi 29 janvier 2019.
Le cycle terminal. La première générale.
République algérienne
lycée général et technologique
LA FUTURE CLASSE DE 1ÈRE & LE NOUVEAU BAC
Spécialité : Humanités, littérature et philosophie.
Transcription de la présentation:

LE PLURILINGUISME AU MAROC

Plan Introduction Qu’est ce que le plurilinguisme? le plurilinguisme est une richesse mais aussi un handicap. Développement La langue arabe et ses variantes La langue amazigh et ses variantes La langue française La langue espagnole La langue anglaise Conclusion

Introduction Le Plurilinguisme, ( linguistique) nom, Masculin. État d'un individu ou d'une communauté qui utilise concurremment plusieurs langues selon le type de communication. « Le plurilinguisme se définit comme un phénomène individuel où l’individu plurilingue manie plusieurs langues et vit entre plusieurs langues , ou bien comme un phénomène collectif, c’est - à -dire que c’est toute la communauté qui est plurilingue, avec la possibilité de coexistence de plusieurs langues. » » La langue amazighe : la citoyenneté et les droits linguistiques au Maroc *Ahmed Bououd

Le plurilinguisme est une richesse mais aussi un handicap « Le pluralisme des langues au Maroc exprime le pluralisme réel de la Société, où on assiste sur le terrain à une communication multilingue ( arabe, amazighe, français, hassanya , anglais….) , ce qui le rend une composante déterminante et structurante de la société marocaine. » La langue amazighe : la citoyenneté et les droits linguistiques au Maroc *Ahmed Bououd Dans un aspect culturel le plurilinguisme privilégie la rencontre , l’inter-tolérance , l’acceptation de l’altérité , les mélanges, les métissages des cultures et des identités •

mais aussi le plurilinguisme est un handicap car « le plurilinguisme déclenche l’exclusion des locuteurs utilisant les langues non reconnues par leurs Etats : ce qui fait naître un sentiment de frustration identitaire et l’absence du principe élémentaire de démocratie dans la distribution des domaines d’usage des langues, leur permettant de participer à la vie active de leur communauté; à chaque fois qu’un citoyen ne possédant pas la langue officielle de l’état,, il se trouvera dans une situation où il est privé des services publiques assurés par l’état, à la vie active de leur communauté.» La langue amazighe : la citoyenneté et les droits linguistiques au Maroc * Ahmed Bououd

La langue arabe et ses variantes L'arabe est une langue chamito-sémitique ou afro-asiatique. Elle fait partie de la branche sémitique avec l'hébreu et l'amharique en Éthiopie. La langue arabe se présente sous trois formes principales: L’arabe classique. L’arabe médian. L’arabe dialectale.

L’arabe classique: Est une langue diffusée dans tous les pays arabes et c'est cette langue qui est enseignée dans le monde entier. C'est donc une langue prestigieuse associée à la religion et à l'écrit, c'est-à-dire à la culture littéraire, et aux fonctions administratives. L'arabe classique est aussi appelée, arabe moderne standard, ou arabe grammatical.

L’arabe médian: Est une forme intermédiaire située entre l’arabe moderne et dialectale. Dans ses variétés moyen-orientales, on le désigne sous le terme « d’arabe parlé formel » et au Maghreb sous le terme « d’arabe médian ». Cette variété, décrite à la fois comme une variante simplifiée de l’arabe littérale moderne et une forme élevée de l’arabe dialectale, atteste la syntaxe et la morphologie du dialecte et un lexique mixte constitué de mots empruntés au dialecte et à l’arabe standard.

L’arabe dialectale : Est un terme qui recouvre les dialectes arabes, résultant d'une interférence linguistique entre la langue arabe et les langues locales ou voisines, à l'issue d'un processus d'arabisation ou d'une influence culturelle quelconque due principalement à la colonisation, aux mouvements migratoires, au commerce, et plus récemment aux médias.

La langue berbère ou l’amazigh Le berbère appartenant à la famille chamito-sémitique, transmise et acquise de génération en génération dans les milieux berbères, cette langue demeure essentiellement orale et se manifeste à travers des variétés régionales. Les recherches distinguent généralement trois variétés qui divisent le pays en trois zones berbérophones: le Nord dominé par le rifain, la chaîne montagneuse de l’Atlas où le milieu est marqué par le tamazight et enfin les régions du Sous qui abritent le tachelhit,

La langue française Hérité du protectorat, le français constitue après l’indépendance une langue pratiquée par l’élite c’est-à-dire la classe dirigeante façonnée par la puissance protectorale. En dépit de la politique d’arabisation qui l’a reléguée au second plan, la langue française occupe une position forte dans le paysage linguistique marocain.

La langue espagnole Le Maroc était sous deux protectorats français et espagnole, la langue espagnole acquiert le statut de langue étrangère après l’anglais. Elle est présente dans les régions du Nord-est et Sud-ouest du pays

La langue anglaise La langue anglaise est communément connue au sein des institutions publiques et chez les marocains par le nom de deuxième langue étrangère du pays après la langue de Molière.

Conclusion  Le Maroc, terre de rencontre et de brassage de différents peuples et cultures (amazighe, arabe, musulmane, africaine, européenne et juive ) de par son histoire et sa position géographique,  est imprégné par les apports de cette riche diversité culturelle dont l’héritage linguistique a façonné son paysage multilingue : d’un côté il y a les langues maternelles (l’arabe dialectal- darija- , l’amazighe ), les langues officielles (l’arabe et l’amazighe) , et de l’autre , les langues étrangères ( le français, l’espagnol, l’anglais …).

Sitographie La langue amazighe : la citoyenneté et les droits linguistiques au Maroc * Ahmed Bououd I/ Revue des études humaines et sociales-B/littérature et philosophie.N°13 janvier 2015.p.3-21 http://www.fabula.org/actualites/colloque-de-l-amef- tiznit-multilinguisme-et-enseignement-du- francais_63966.php

Merci de votre attention