L’interprétariat en milieu social : un métier à part entière

Slides:



Advertisements
Présentations similaires

Advertisements


Bonne nutrition et sécurité alimentaire et meilleurs moyens d’existence pour les communautés agricoles dans terrains arides Pourquoi cette étude sur des.
ECO1 Introduction à l’économie
REVISION du COURS E = En- Ep = h
Compilation E. RAMAT
Mémoires résistives : Monte Carlo nouvel acte?
Les Moteurs ASynchrones
REGARDS CROISéS SUR LA PROPORTIONNALITE
Fabian Bergès, Elise Maigné, Sylvette Monier-Dilhan et Thomas Poméon
Équipe MAREL novembre 2016 Modelica Un langage pour modéliser et simuler des systèmes dynamiques hybrides
COUR DE TRAITEMENT NUMERIQUE DES SIGNAUX
La suite bureautique OpenOffice.org
Les descentes de charge
African Economic Conference (AEC)
Notions d’éclairagisme pour les ouvrages intérieurs
RES 203 Applications Internet
Un ébranlement sur une corde se propage à la vitesse c=1 cm/s
Projet GEPET-EAU Etude de la résilience et optimisation de la gestion des réseaux de voies navigables dans un contexte de changement climatique.
Laboratoire de Structure du Nucléon
2. Approbation de l’agenda 3. Compte-rendu de la dernière rencontre
Cu2+(aq) Doser ?? Doser une espèce chimique… …efficacement…
La procédure PASAPAS et les procédures utilisateurs
Agrégation SII OPTION ingénierie des Constructions
BASE DE SONDAGE PRINCIPALE (BSP) LES STATISTIQUES AGRICOLES
RELATIONS BIOMÈTRIQUES D'UN CYPRINIDAE ENDÉMIQUE,
FRACTIONS ET NOMBRES DECIMAUX
Microcontrôleur.
mathématiques et physique-chimie au cycle 3
Electrochimie: réactions d’oxydo-réduction
ELECTROTECHNIQUE CM: 10h; TD: 20h; TP: 30h
La masse volumique.
TD 8 – Chaînes de montagnes - Tectonique des plaques

Cinquième Chapitre 2: Solides
TD 7- Réactions minéralogiques et bilans chimiques
Information, Calcul, Communication
Dimitri Zuchowski et Marc-Élie Lapointe
JTED, Novembre 2016, Toulouse
La révolution numérique : comment s’emparer des opportunités sans négliger les dangers ? Virginie Fauvel, Membre du Comité Exécutif d’Allianz France en.
COURS D’INFORMATIQUE INDUSTRIELLE www. massaleidamagoe2015
A M E J Association des Médecins Experts Judiciaires
Module 1: Cinématique SPH3U4C.
ECO1 Introduction à l’économie
Stratégies en matière de plan de sondage et d’échantillonnage
Etalonnage d’une caméra (on parle aussi de calibrage)
Sciences de l’Ingénieur
Objectif : remplacer les tâches Répétitives Pénibles Complexes
PILES ET ACCUMULATEURS - RÉACTIONS D’OXYDORÉDUCTION
Introduction à l’économie Amphi 1 Qu’est ce que l’économie ?
Principe de fonctionnement d'une cellule photo voltaïque
Thème 3 : Défis du XXIe siècle..
Utilisez les flèches de droite et de gauche pour naviguer.
5.1 Systèmes d’équations linéaires
Optique géométrique Laboratoires de physique de 1ère année
Le projet interdisciplinaire CeraR : Céramique archéologique avec R
Les outils Word Les outils Word constituent la base des outils utilisés dans la presque totalité des logiciels applicatifs. Reconnaitre les icones des.
Télémédecine et Diabète de type 1 Le systeme Diabéo
VICTOR HUGO et la SRO Un partenariat ville-hopital en rhumatologie
Maladie d’Ollier / Maffucci Projet de dépistage des gliomes
Les plateformes de simulation au service des GHT et des territoires
Les pratiques en classe, notamment avec le numérique et le jeu.
Le dépistage de la déficience cognitive chez les adultes plus âgés: Recommandations 2015 Groupe d’étude canadien sur les soins de santé préventifs (GECSSP)
Les réformes de la formulation budgétaire en Ouganda
Préparation à l’examen
Une introduction à la démographie (L'étude de la population)
Travaux dirigés d’ Atomistique
Le premier principe de la thermodynamique
Thème 1 : Ondes et Matière.
Transcription de la présentation:

L’interprétariat en milieu social : un métier à part entière Anne Delizée Faculté de Traduction et d’Interprétation – Ecole d’Interprètes Internationaux Université de Mons Colloque « Sans nous, quel dialogue ? » organisé par le SeTIS wallon, 18 mars 2014, Namur

Menu Emergence de cette profession Spécificités et complexité Formation ciblée

émergence de cette profession et de la réflexion scientifique & pratique au niveau international

Emergence de la profession Interprète de liaison depuis la nuit des temps… 1995 « Le Maillon essentiel -The Critical Link » : First International Conference on Interpreting in Legal, Health, and Social Service Settings, 1-4 juin 1995 à Geneva Park, Canada Colloque européen sur l’Interprétariat en milieu social, 5-7 octobre 1995 à Strasbourg    http://criticallink.org  Pöchhacker, Franz. 1999. « Getting organized: the evolution of community interpreting ». Interpreting 4 (1): 125‑140  « Actes du Colloque européen sur l’Interprétariat en milieu social tenu les 5-7 octobre 1995 à Strasbourg ». 1996. Inter-Service Migrants - Paris. 1995

Une profession sous influence… Interprétation de conférence

l'interprète de conférence : constellation et type de communication Orateur Égalité sociale et disciplinaire + Diaculture professionnelle Auditeurs Interprète de conférence Communication monologique

l'interprète de conférence : contexte de travail Orateur Égalité Diaculture Auditeurs Interprète de conférence Outil désincarné Position clairement définie d'emblée Habitude d'utilisation et reconnaissance de la profession Pas ou peu d'émotion Mis en contexte avant

Interprète : outil invisible neutre

Les spécificités et la complexité de la profession d’interprète en milieu social

l'interprète en milieu social : constellation Utilisateur Disparités sur le plan socio- économique, culturel, des connaissances, de la formation… Pas de diaculture professionnelle Déséquilibre en termes de « pouvoir symbolique » (Bourdieu) Bénéficiaire Interprète en milieu social  Bourdieu, Pierre. 2001. Langage et pouvoir symbolique. Paris : Seuil.

l'interprète en milieu social : type de communication Utilisateur Bénéficiaire Interprète en milieu social Communication dialogique : Négociation du sens « Pas de trois communicatif »  Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as Interaction. London / New York: Longman

l'interprète en milieu social : contexte de travail Utilisateur Bénéficiaire Interprète en milieu social Présent physiquement Reconnaissance encore faible de la profession Emotions Peu de mise en contexte avant

Schéma d’un échange verbal interprété BUTS de la situation communicativ e Linguistique Pragmatique Paraverbal Non verbal Buts Utilisateur avec son identité socio-éco-culturelle Buts Bénéficiaire avec son identité socio-éco-culturelle Interprète avec son identité socio-éco-culturelle

AU CŒUR D’UNE INTERACTION ENTRE ÊTRES HUMAINS !

Une formation ciblée

Formation S’inspire des bonnes pratiques internationales Formation de base (60 heures) Formation continue (+-90h/an) savoir-être techniques d’interprétation compétences communicationnelles compétences interlinguistiques et interculturelles connaissances disciplinaires

Formation de base (60h) Savoir-être : missions et rôles de l’interprète, exigences et limites du métier, assimilation du code de déontologie ; Savoir-faire : apprentissage de la gestion du non verbal et de la voix, des techniques d’interprétation de liaison, de la dynamique interactionnelle au sein de la triade ; Connaissances disciplinaires : thématiques médicales récurrentes ; procédures administratives ; procédures d’asile, de régularisation…

Formation continue (90h) approfondissement et automatisation des techniques d’interprétation de liaison, de chuchotage, de traduction à vue, de traduction écrite modules thématiques approfondis (législatif, juridique, médical, institutionnel, etc.) communication interculturelle gestion de situations conflictuelles compétences linguistiques en français

Formation continue (90h) intervisions entre utilisateurs et interprètes supervisions  Baistow, Karen. 1999. The Emotional and Psychological Impact of Community Interpreting. Babelea. London.  Loutan, L., T. Farinelli, et S. Pampallona. 1999. « Medical interpreters have feelings too ». Sozial und Präventivmedizin 44: 280‑282.  Valero-Garcés, Carmen. 2005. « Emotional and Psychological Effects on Interpreters in Public Services ». Translation Journal, no Juillet.

Formation tout à fait honorable en termes de contenu et de temps investi !  Weiss, Regula, et Rachel Stuker. 1998. Interprétariat et médiation culturelle dans le système de soins : rapport de base. Neuchâtel: Forum suisse pour l’étude des migrations.

Et dans un avenir proche ? Obtention d’un financement stable Formation interne aux services / certificat non reconnu Formation au niveau supérieur / diplôme reconnu

En guise de conclusion…

L’interprétariat en milieu social… …est un métier à part entière qui s’appuie sur un savoir-faire, un savoir-être et des connaissances spécifiques. LA COLLABORATION ENTRE L’INTERPRÈTE ET L’UTILISATEUR… …devrait être renforcée par une diaculture professionnelle.  Goguikian Ratcliff, Betty, et Francesca Suardi. 2006. « L’interprète dans une consultation thérapeutique: conceptions de son rôle et difficultés éprouvées ». Psychothérapies 26 (1): 37‑49.

anne.delizee@umons.ac.be