Construire la Biographie Éducative Linguistic and Professional Biography Janvier, 2005 LEA- ECML/CELV Language Educator Awareness
Biographie/biography - LEA Objectifs/Aims: Se connaître comme éducateur linguistique, en réfléchisssant sur sur ses propres compétences, connaissances, images, répertoires (linguistiques, didactiques,etc), représentations éducatives… Travailler la biographie linguistique et professionnelle dans des situations de formation Construire, utiliser et évaluer des instruments capables de dessiner la biographie linguistique et professionnelle des professeurs
Biographie/biography - LEA Qui sommes-nous comme éducateurs linguistiques? Quells sont nos caractéristiques? Nos expériences? Nos répertoires? A quoi sert léducation linguistique?... A real man cannot be, with pleasure and profit, anything more than bilingual (F. Pessoa, ) lhomme se définit par son rapport au langage construire sa biographie sert à se connaître et à comprendre ses responsabilités éducatives (adpt. P.Ricoeur)
Biographie/biography - LEA Je suis ma langue, mes symboles, mes croyances. Je suis. Nous sommes nos langues, nos croyances Qui suis-je? Who am I? I am my language, my symbols, my beliefs. I am. We are our languages, our beliefs (adapt. PNUD, 2004)
Biographie/biography - LEA Quis suis-je? Who I am? Je mappelle Ana Isabel ANDRADE. Je suis professeur de langues, mais je suis devenue formateur de langues. Je crois au pouvoir des langues, de plusieurs langues, dans le processus déducation. Je suis portugaise, parce que je suis née au Portugal, je parle portugais et jhabite au Portugal. Je ne sais même pas comment je serais, ou qui je serais, si je ne parlais pas portugais, mais je nimagine pas ma vie seulement en portugais My name is Ana Isabel ANDRADE. I am a language teacher, but I became an educator: I believe in the role of the languages, of the several languages, in the education. I am Portuguese, because I was born in Portugal, I speak Portuguese and live in Portugal. I dont even know how it would be or who I would be, if I didnt speak Portuguese; yet, I wouldnt imagine my life in Portuguese only.
Biographie/biography - LEA Dautres personnes/Another people I was born in a family that was already bilingual, In fact, both my parents were teachers of English, having done teacher training locally. Our relationship with the dual languages was complicated. We used Tamil for everyday oral communication but the language of choice for literate activities for my parents was English […] humility in the face of knowledge, a reflective learning attitude, critical quetioning of dominat practices […] This is how I became bilingual when I was a child. This is how I have grown to manipulate competing literacy conventions as an adult (Suresh Canagarajah, professor of English, born in Sri Lanka, In Belcher & Conner, 2001)
Biographie/biography - LEA Maintenant, cest à vous de vous présenter! Rédigez un petit texte. Vous avez 10 minutes. Lisez les textes des autres participants de votre groupe. Discutez le contenu des différents textes et essayez de comprendre comment/pourquoi les collègues sont arrivés à ces idées-là. Faites un schéma capable de présenter votre groupe. Vous avez 20 minutes. Affichez votre schéma au tabelau!
Biographie/biography - LEA Par exemple, quelle est lidée que vous retenez de ma présentation? Je crois au rôle de la LM et des autres langues du répertoire linguistique dans la construction de lidentité linguistique et professionnelle Essayons de voir nos convictions et représentations comme groupe!
Biographie/biography - LEA Construisez un schéma pour présenter votre groupe! Affichez votre schéma au tableau. Observez les textes des autres groupes et choisissez un. Notez-le! Vous voulez mieux connaître lautre groupe: construisez un instrument (enquête, guide dentretien, etc) pour construire la biographie des participants ou du groupe à présenter. Vous avez une heure! Vous présenterez votre instrument dans les 30 dernières minutes (5 minutes par groupe).
Biographie/biography - LEA Les instruments à proposer et à discuter nous servent à réfléchir sur ce que nous devons prendre en compte dans la formation des enseignants... autobiographies (or another variant called diary studies) are seen as providing windows on learners[teachers]metalinguistic awareness, capable of telling us much about of their conscious use of language-learning [teaching] strategies (Bailey and Nunan, 1996; Bailey and Ochsner, 1983) (Belcher and Connor, 2001, Reflections on Multiliterate Lives, Clevedon, Multilingual Matters)
Biographie/biography - LEA Évaluation/Assessment - Cette activité maidé à comprendre… - Je peux utiliser cette activité…. - Je veux enrichir/reformuler cette activité...
Biographie/biography - LEA Questions possibles - Quelles langues maîtrisez-vous? Pourquoi? Comment vous les avez acquises/apprises? - Quelles expériences de contact interculturel retenez-vous? - Pourquoi êtes-vous devenu professeur (de langues)? Et formateur? - Quest-ce qui vous a marqué dans votre formation? - Quelle est la formation idéale dun éducateur linguistique? - Quelles mesures prendriez-vous si vous étiez responsable par la politique linguistique éducative de votre pays? Et dEurope? Et par la formation? - Pourquoi les langues contribuent-elles au développement humain? ….