Accueil diaporama.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
APPRENDRE A LIRE Présentation par : Marie-Christine Ratez CPC Chauny Roselyne Cail CPC Guise.
Advertisements

10 ratio Or et Argent Le ratio or et argent cest le nombre de Kilogrammes dargent que lon peut acheter avec un kilogramme dor. Ce ratio a beaucoup évolué
Culture et enseignement/ apprentissage des langues
De l’approche communicative à l’approche actionnelle
Le participe présent.
Les espaces de nommage XML par Philippe Poulard 1
SYSTRAN Un outil du TAL Victoria AUPERT Marjorie LORSUNG.
Survol historique de la sémantique
Travaux pratiques sur Nooj
Langues et évaluations
Courants de recherche de l’interactionnisme
L’ÉVALUATION DANS UN CONTEXTE D’APPROCHE PAR COMPÉTENCES
L’enseignement de l’étymologie entre hier et demain Premiers résultats d’un projet inter-équipes de l’ATILF CILPR 2013 Dominique Macaire, Éva Buchi, Francis.
Gérer linformation en tant quactif : Méthodologie pour une tenue de documents efficace.
Unité 1 – Les fêtes Leçon 1 D’abord, je vais…
Alexandria, cest quoi ?. Des mots aux idées… Voici un dictionnaire multilingue pour votre site web. Il s'appelle Alexandria. C'est le premier du genre.
Lutilisation de la langue est liée à laction et donc à des capacités de faire.
Titre de la diapositive Éva Buchi Pourquoi la linguistique romane.
Organiser le texte Du mot au texte © Fralica - Philippe Van Goethem
Data structuring in the DÉRom (Dictionnaire Étymologique Roman)
Claire Badiou-Monferran (EA STIH, Université de Paris-Sorbonne)
Cours 16 LA BIBLIOGRAPHIE
Titre de la diapositive Éva Buchi & Wolfgang Schweickard Unité mixte de recherche 7118 À la.
Hésitations autonomes en 8 langues :
Section A: dire, lire, ecrire
Département fédéral de lintérieur DFI Office fédéral de la statistique OFS La qualité de lemploi en Suisse Silvia Perrenoud Journées suisses de la statistique.
LINGUA LATINA Au départ, le latin est la langue dun ensemble de peuples installés au VIIIème siècle avant J.-C. dans la région du Latium, dont la capitale.
Les genres littéraires
Animation pédagogique du Diocèse de Namur-Luxembourg 2006.
Introduction à la sociolinguistique
« Recherche de méthode d’estimation de volume de production à risque »
COFOR 1 Période 1 COFOR 1 Période 1 Activité en télé(présence) Une approche des relations entre les unités dinformation dans les publications électroniques.
langue/langage Langue/parole/discours langue orale/langue écrite
Une approche intégrée pour la normalisation des extragrammaticalités de la parole spontanée Mohamed-Zakaria KURDI CLIPS – IMAG.
Titre de la diapositive Unité mixte de recherche 7118 Accueil diaporama.
Introduction à l’utilisation des corpus 1. Qu’est-ce qu’un corpus?
CDS - 9 février 2011 Améliorer la maîtrise du français des étudiants de 1er bac. en médecine et dentisterie dans le cadre du MIT.
(A. Meurant - UCL )1 Chapitre Quatrième Quelques définitions de base.
L ’apprentissage de l ’orthographe lexicale : approche cognitive
Web Sémantique et Interopérabilité des Vocabulaires Conceptuels
La variation diasystémique dans le protoroman à partir d’un exemple :
Accueil diaporama.
Ursula Armbruster, Stockholm, Encouragement précoce en Suède Ursula Armbruster 14 novembre 2008.
Route de Carteret – Hatainville Les Moitiers d’Allonne – France - Tel : +33 (0) mail Business Spirit Spécifiez votre.
Bonjour!! Pour être prêt: Répondez aux questions:
(PETIT FAON) Nicolette et Thomas connais- sent bien la forêt et tous ses habitants. Ils ont remarqué que Bélote, la biche, allait avoir un faon, et font.
A L I M E N T A T I O N A G R I C U L T U R E E N V I R O N N E M E N T Réseau BD 11/12/08 Fonctionnalités et limites d’outils d’indexation et de recherche.
Réponse créative du “Fantôme” Comment écrire un article dans les actualités.
Programmation annuelle: Etude de la langue
Un Climat de Conflit Des Menaces Mondiales…Sécurité Durable pour le 21e siècle Les Réfugiés de Conflit et Climatiques.
Langue française I module A
2 La négation Les normes: –Communication 1.2 –Comparisons 4.1:
La Bande Dessinée 1-Le scénario
Les pronoms démonstratifs
Langage et anthropologie
Objectif de la séance Aujourd'hui nous allons travailler en Grammaire. Nous allons apprendre à identifier les compléments circonstanciels dans la phrase.
Merci pour ce moment 21/07/20151riquet77570 Évolution des hommes politiques 21/07/20152riquet77570.
Sens propre, sens figuré
LE PETIT ECOLIER Le petit Thomas demande à sa maîtresse s’il peut lui parler après la classe. Elle accepte.
Translate Past Participle Les regles Passe Compose - Difficile
les mots variables et les mots invariables.
Les adverbes. modify a verb. They often describe how, when or where an action takes place. ex. Most adverbs in French end with –ment. (ly)
Le Diplôme de Compétence en Langue
Sciences du langage et de la communication Responsable du pilier : Corinne Rossari Professeure de linguistique française Présentation : Tobias von Waldkirch.
Variatie in betekenis Atelier français ’09 Séance 5.
Le Diplôme de Compétence en Langue Direction Générale de l’Enseignement Scolaire.
Le dialogue Homme- Machine Amine EL Mrabet 2015/2016.
Le CECRL. 1.Quels sont les objectifs de la Division des politiques linguistiques du Conseil de l’Europe ? · Favoriser le plurilinguisme et le pluriculturalisme.
Psychologie sociale de la communication
Organiser le texte Du mot au texte © Fralica - Philippe Van Goethem février 2012.
Transcription de la présentation:

Accueil diaporama

Préhistoire XXIIe CILPR (Bruxelles 1998) : “Cette communication postule que le temps est venu d’ouvrir un chantier en pragmatique diachronique, c’est-à-dire de considérer les phénomènes délimités par l’analyse du discours dans leur dimension historique.” (Buchi 2000 : 81 [quoi énonciatif]) déjà énonciatif (Buchi 2007a) toujours énonciatif (Buchi 2007b) encore énonciatif (Buchi 2008) dernier adverbe de phase : enfin

Collaboration ATILF – DEAF toujours : scénario reconstruit ↔ documentation va-et-vient avec Städtler in DEAF s.v. jor enfin → collaboration Thomas Städtler, directeur du Dictionnaire Étymologique de l’Ancien Français (Heidelberg)

Contexte de recherche unités significatives de première articulation : lexèmes ↔ grammèmes pragmatèmes « unités minimales de sens et d’interaction » (Sarfati 1997 : 27) cadre théorique : (1) “mots du discours comme mots de la langue” (Paillard 1998) (2) “[…] une unité lexicale / grammaticale peut développer des emplois où elle ne joue pas un rôle sur le plan référentiel, mais bien, sur le plan conversationnel ; elle sera alors le résultat d’un processus de ‘pragmaticalisation’” (Dostie 2004 : 27)

Objectif enfin du français contemporain : 17 études 1 analyse diachronique : Maj-Britt Mosegaard Hansen : « From prepositional phrase to hesitation marker. The semantic and pragmatic evolution of French enfin », Journal of Historical Pragmatics 2005 → objectif = compléter cette étude pionnière par une approche doublement novatrice : (1) corpus élargi (2) témoignage des langues romanes

Correspondants (forme/sens) de enfin sarde (campidanais) in finis italien in fine (dp. 1240/1250) frioulan infìn (dp. 16e siècle) occitan enfin (dp. 1460) gascon enfî espagnol enfin (1344 – 1787) portugais enfim (dp. 15e siècle)

Hypothèses étymologiques all. endlich, russ. наконец universel linguistique héritage d’un ancêtre commun sociolinguistique ? série d’emprunts intra-romans convergence fortuite 8 idiomes !

Grammèmes héréditaires enfin et ses congénères = continuateurs de protoroman */n'fine/ adv. « à la fin » corrélat du grammème protoroman reconstruit en latin écrit de l’Antiquité : infine (1er siècle av. J.-Chr. – 4e/5e siècle apr. J.-Chr.)

Héritage, pas formation romane ! ≙ Cortelazzo & Zolli in DELI2 (italien) : “Lat. tardo (S. Agostino) in fine […]. Giustapposizione di in e fine […].” ↔ DELI1, GDLI, GDIU (italien) : composé italien ↔ FEW, TLF (français, occitan, gascon) : composé galloroman ↔ Houaiss, DLPC (portugais) : composé portugais

Héritage du protoroman Innovations françaises Scénario reconstruit Héritage du protoroman enfin3 (pragm.) ÉPISTÉMIQUE dp. ca 1185 [+ it. esp.] Innovations françaises enfin1 (gramm.) TEMPOREL dp. ca 1170 [+ sard. it. frioul. esp. port.] enfin4 (pragm.) RÉCAPITULATIF dp. 1119 [+ esp. port.] enfin6 (pragm.) RECTIFICATIF dp. 1696 [+ port.] enfin7 (pragm.) PERFORMATIF dp. 1703 [+ port.] enfin2 (gramm.) ASPECTUEL dp. ca 1175 [+ sard. it. frioul. oc- cit. gasc. esp. port.] enfin5 (pragm.) ÉNUMÉRATIF dp. ca 1400 enfin8 (pragm.) RÉPROBATEUR dp. 1756

enfin1 (grammatical) TEMPOREL « à la fin (indique qu’un procès est le dernier d’une série) » dp. ca 1170 : Et li roiz et sa gent lez ont touz desconfiz, A plusors ont trenchiez et oreilles et piez ; Ne poent asseür reposer en lor liez, Destruit son tuit enfin, cescun n’en est respiez. (« Et le rois et ses troupes les ont tous mis en déroute, à plusieurs d’entre eux ils ont coupé les oreilles et les pieds ; ils ne peuvent plus se reposer en sûreté dans leurs lits, et à la fin ils sont tous mis à mort, aucun d’eux n’est épargné. ») [+ sard. it. frioul. esp. port.]

enfin2 (grammatical) ASPECTUEL « finalement (indique qu’un procès se déroule après un long moment) » dp. ca 1175 : […] li mauvais hom Art enfin por le proude gent Si con li plons fait por l’argent. (« Le mauvais homme finit par brûler pour les braves gens comme le plomb le fait pour l’argent. ») [+ sard. it. frioul. occit. gasc. esp. port.]