Traduction de site web vers l’anglais Margaux Haccard – M2 ILTS (groupe TS) 22 novembre 2017
Problématique du trait d’union dans le préfixe proto(-) Dérivé du grec πρῶτος, protos : « premier ». Quelques exemples de termes : Protoplanète : une planète en cours de formation (= “a planet in its early stages of evolution by the process of accretion”). Protoétoile : une étoile en cours de formation (= “a cloud of interstellar gas and dust that gradually collapses, forming a hot dense core, and evolves into a star once nuclear fusion can occur in the core”). Proto-Terre : la Terre à son stade primaire de développement (=The earth at an early stage of its development”). Proto-Lune : la Lune (l’unique satellite naturel de la Terre) à son stade primaire de développement =/= protolune : un satellite naturel tournant autour d’une planète (“The moon at an early stage of its development”). (Sources: - Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014. - https://en.oxforddictionaries.com/ )
Règles typographiques du trait d’union en contexte : « Comprendre la formation des satellites de Mars » En français : le trait d’union distingue certains préfixes, unit les éléments de plusieurs mots composés, notamment les nombres et les noms propres. En anglais : ajout d’un hyphen aux préfixes suivis d’un nom propre. Donc on écrit protolune lorsque l’on parle d’une lune parmi d’autres (= une autre planète possédant plusieurs lunes) : MAIS proto-Lune existe lorsque l’on fait référence à « notre » première Lune : la Terre ne possède qu’un seul satellite naturel, il s’agit donc d’un nom propre. > protomoon v. proto-Moon. (Sources : - Laurent Sacco, « Origines de la Lune : plusieurs petites Théia seraient entrées en collision avec la Terre », publié le 10 janvier 2017 sur le site Futura Sciences http://www.grammarbook.com/punctuation/hyphens.asp Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale, Collectif, Août 2012, Imprimerie nationale)
Traduction automatique sur SystranLinks Pourquoi proto-Terre ? Il n’y a qu’une seule Terre (corps céleste) dans notre Système solaire = nom propre et domaine de l’astronomie = majuscule : proto-Earth. En langue courante, si l’on fait référence à la surface du globe terrestre, terre s’écrit avec une minuscule.
Une solution : User Dictionary Erreur humaine pour la traduction de “a protolune” =/= “the Proto-Moon” mais le terme français protolune n’est pas traduit par la Machine Translation = ajout du terme dans le User Dictionary.
Conclusion Selon les règles typographiques, le préfixe proto(-) ne prend pas de trait d’union sauf s’il est suivi d’un nom propre (proto-Terre / proto-Earth). Termes appartenant au domaine de l’astronomie et utilisés par les scientifiques / experts du domaine : recherches nécessaires pour connaître l’orthographe des termes. Enregistrer (User Dictionary) les termes non traduits par la Machine Translation permet d’alimenter la Translation Memory et d’éviter d’éventuelles erreurs de traduction.