I have a dream – Martin Luther King

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Procedures 1.Chair pushed under the desk. 2.Stand up, arms along the body, NOT IN YOUR POCKETS. 3.Face the flag (on the board). 4.You sit only when the.
Advertisements

“The True North Strong and Free”
I have a dream – Martin Luther King Le discours fut prononcé sur les marches du Lincoln Memorial pendant la Marche vers Washington pour le travail et la.
MARTIN LUTHER KING.
Les États-Unis d’Amérique de Lincoln à Truman : politique et société. Introduction : La fondation d’une nation ( )
Martin Luther King le 28 août 1963
This is a friend. Her name is Claire. C’est une amie. Elle s’appelle Claire.
Let us call back the facts After has a civil war which began 5 Mars 2011 in Syria, lot of citizens have of to avoid the war. Among them, the media retained.
 Components have ratings  Ratings can be Voltage, Current or Power (Volts, Amps or Watts  If a Current of Power rating is exceeded the component overheats.
Definite articles Français I.
WALT: Recognise the words for brothers and sisters in French
LES NOMBRES L3 FRENCH PRIMARY 5.
Reflexive verbs and morning routine FR2
How to form questions in French
LE PassÉ ComposÉ Avec Être
What about discrete point skills?
ABOUT ME/ À PROPOS DE MOI
Martin Luther King : un militant non-violent
Les adjectifs fsl - révision.
Infinitive There are 3 groups of REGULAR verbs in French: verbs ending with -ER = 1st group verbs ending with -IR = 2nd group verbs ending with -RE = 3rd.
MARTIN LUTHER KING.
« Priez donc le Seigneur de la moisson… »
La foi et le péché Faith and sin
How do the characteristics of desert animals help them adapt to their environment?
l y a which we have already learned means “there is/are l y a which we have already learned means “there is/are.” When we put a measure of time.
@Dan_MacPherson1.
JC2 - LE PASSE COMPOSE with ÊTRE
Chapter 6- the verb ‘to go’ question words places time
Possessive Adjectives
toute l’équipe C.E de Magny
Phuong Nguyen French-1Honor Mr. Georges Due date: April 9th 2012
COMMENT PRÉPARER UN GÂTEAU MICHELIN A*
Les Adjectifs Beau, Nouveau, Vieux
Vive le vent.
F RIENDS AND FRIENDSHIP Project by: POPA BIANCA IONELA.
Jeudi 25 Janvier Français II
Les membres de la famille
Français - couleurs - pays - drapeaux
Qu’est-ce que tu as dans ta trousse?
Pablo Picasso P____ P_______
Quatre coins de directions
Quelle est la date aujourd’hui?
Laisse défiler les pages…
Les Couleurs.
J’aime ma culture francophone, j’aime notre façon d’être, notre joie de vivre, nos traditions, nos manies. Je veux que mes enfants vivent ça et qu’ils.
Qu’est-ce que tu as dans ta trousse?
IMAGINE John LENNON (Pour que les paroles écrites correspondent à la chanson, laissez les pages se dérouler sans intervenir)
EXTRA: WRITE THE SENTENCES IN ENGLISH.
J’aime ma culture francophone, j’aime notre façon d’être, notre joie de vivre, nos traditions, nos manies. Je veux que mes enfants vivent ça et qu’ils.
Connaissez-vous la France ?
Quelle est la date aujourd’hui?
Connaissez-vous la France ?
Good Morning, Bonjour, Worsley Brigade!
Jeopardy Final Jeopardy Présent P.C. Imparfait Futur Misc. $100 $100
Question formation In English, you can change a statement into a question by adding a helping verb (auxiliary): does he sing? do we sing? did they sing.
les instructions Bonjour la classe, sortez vos affaires
Good Morning, Bonjour, Worsley Brigade!
Good Morning, Bonjour, Worsley Brigade!
Les Mots Intérrogatifs
Good Morning, Bonjour, Worsley Brigade!
Vouloir, Pouvoir, Être.
Good Morning, Bonjour, Worsley Brigade!
Chapter 6- the verb ‘to go’ question words places time
Good Morning, Bonjour, Worsley Brigade!
IMAGINE Présenté par le site Mespps.com
Good Morning, Bonjour, Worsley Brigade!
Prepositions of location and disjunctive pronous
John 20:19-30 ICEL April 23, 2017.
The photographer did a great job of matching up the kids and dogs.
Near future You will use this tense whenever you wish to talk about an action which is going to take place shortly or in the near future. There are roughly.
Transcription de la présentation:

I have a dream – Martin Luther King Le discours fut prononcé sur les marches du Lincoln Memorial pendant la Marche vers Washington pour le travail et la liberté à Washington DC le 28 août 1963. Dans ce discours, King exprime avec toute la force de son éloquence son vif désir d'une Amérique où Blancs et Noirs coexistent harmonieusement en tant qu'égaux. Ce diaporama sonore se lancera tout seul dans quelques secondes … http://www.americanrhetoric.com/speeches/mlkihaveadream.htm http://www.grioo.com/info717.html http://lpdw.free.fr/ihaveadreamtraduc.htm Yvan BAPTISTE – novembre 2018 – www.franglish.fr

… I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. … je vous le dis ici et maintenant, mes amis. Bien que nous ayons à faire face à des difficultés aujourd’hui et demain je fais toujours ce rêve: c’est un rêve profondément ancré dans l’idéal américain.

… I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. … je vous le dis ici et maintenant, mes amis. Bien que nous ayons à faire face à des difficultés aujourd’hui et demain je fais toujours ce rêve: c’est un rêve profondément ancré dans l’idéal américain.

… I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. … je vous le dis ici et maintenant, mes amis. Bien que nous ayons à faire face à des difficultés aujourd’hui et demain je fais toujours ce rêve: c’est un rêve profondément ancré dans l’idéal américain.

… I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. … je vous le dis ici et maintenant, mes amis. Bien que nous ayons à faire face à des difficultés aujourd’hui et demain je fais toujours ce rêve: c’est un rêve profondément ancré dans l’idéal américain.

… I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. … je vous le dis ici et maintenant, mes amis. Bien que nous ayons à faire face à des difficultés aujourd’hui et demain je fais toujours ce rêve: c’est un rêve profondément ancré dans l’idéal américain.

… I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. … je vous le dis ici et maintenant, mes amis. Bien que nous ayons à faire face à des difficultés aujourd’hui et demain je fais toujours ce rêve: c’est un rêve profondément ancré dans l’idéal américain.

… I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. … je vous le dis ici et maintenant, mes amis. Bien que nous ayons à faire face à des difficultés aujourd’hui et demain je fais toujours ce rêve: c’est un rêve profondément ancré dans l’idéal américain.

this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal." Je rêve que, un jour, notre pays se lèvera et vivra pleinement la véritable réalité de son credo : “ Nous tenons ces vérités pour évidentes que tous les hommes sont créés égaux. ”

this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal." Je rêve que, un jour, notre pays se lèvera et vivra pleinement la véritable réalité de son credo : “ Nous tenons ces vérités pour évidentes que tous les hommes sont créés égaux. ”

this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal." Je rêve que, un jour, notre pays se lèvera et vivra pleinement la véritable réalité de son credo : “ Nous tenons ces vérités pour évidentes que tous les hommes sont créés égaux. ”

this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal." Je rêve que, un jour, notre pays se lèvera et vivra pleinement la véritable réalité de son credo : “ Nous tenons ces vérités pour évidentes que tous les hommes sont créés égaux. ”

this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal." Je rêve que, un jour, notre pays se lèvera et vivra pleinement la véritable réalité de son credo : “ Nous tenons ces vérités pour évidentes que tous les hommes sont créés égaux. ”

this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal." Je rêve que, un jour, notre pays se lèvera et vivra pleinement la véritable réalité de son credo : “ Nous tenons ces vérités pour évidentes que tous les hommes sont créés égaux. ”

this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal." Je rêve que, un jour, notre pays se lèvera et vivra pleinement la véritable réalité de son credo : “ Nous tenons ces vérités pour évidentes que tous les hommes sont créés égaux. ”

that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. Je rêve qu’un jour sur les collines rousses de Georgie les fils d’anciens esclaves et ceux d’anciens propriétaires d’esclaves pourront s’asseoir ensemble à la table de la fraternité.

that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. Je rêve qu’un jour sur les collines rousses de Georgie les fils d’anciens esclaves et ceux d’anciens propriétaires d’esclaves pourront s’asseoir ensemble à la table de la fraternité.

that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. Je rêve qu’un jour sur les collines rousses de Georgie les fils d’anciens esclaves et ceux d’anciens propriétaires d’esclaves pourront s’asseoir ensemble à la table de la fraternité.

that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. Je rêve qu’un jour sur les collines rousses de Georgie les fils d’anciens esclaves et ceux d’anciens propriétaires d’esclaves pourront s’asseoir ensemble à la table de la fraternité.

that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. Je rêve qu’un jour sur les collines rousses de Georgie les fils d’anciens esclaves et ceux d’anciens propriétaires d’esclaves pourront s’asseoir ensemble à la table de la fraternité.

that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. Je rêve qu’un jour sur les collines rousses de Georgie les fils d’anciens esclaves et ceux d’anciens propriétaires d’esclaves pourront s’asseoir ensemble à la table de la fraternité.

that one day even the state of Mississippi, I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. Je rêve qu'un jour, même l'état du Mississippi, un état qui étouffe dans la fournaise de l'injustice , qui étouffe dans la fournaise de l'oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.

that one day even the state of Mississippi, I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. Je rêve qu'un jour, même l'état du Mississippi, un état qui étouffe dans la fournaise de l'injustice , qui étouffe dans la fournaise de l'oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.

that one day even the state of Mississippi, I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. Je rêve qu'un jour, même l'état du Mississippi, un état qui étouffe dans la fournaise de l'injustice , qui étouffe dans la fournaise de l'oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.

that one day even the state of Mississippi, I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. Je rêve qu'un jour, même l'état du Mississippi, un état qui étouffe dans la fournaise de l'injustice , qui étouffe dans la fournaise de l'oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.

that one day even the state of Mississippi, I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. Je rêve qu'un jour, même l'état du Mississippi, un état qui étouffe dans la fournaise de l'injustice , qui étouffe dans la fournaise de l'oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.

that one day even the state of Mississippi, I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. Je rêve qu'un jour, même l'état du Mississippi, un état qui étouffe dans la fournaise de l'injustice , qui étouffe dans la fournaise de l'oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.

that one day even the state of Mississippi, I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. Je rêve qu'un jour, même l'état du Mississippi, un état qui étouffe dans la fournaise de l'injustice , qui étouffe dans la fournaise de l'oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.

that one day even the state of Mississippi, I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. Je rêve qu'un jour, même l'état du Mississippi, un état qui étouffe dans la fournaise de l'injustice , qui étouffe dans la fournaise de l'oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.

that my four little children will one day live in a nation I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today! Je rêve que mes quatre jeunes enfants vivront un jour dans une nation où ils ne seront pas jugés par la couleur de leur peau, mais sur la valeur de leur caractère. J'ai un rêve aujourd'hui!

that my four little children will one day live in a nation I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today! Je rêve que mes quatre jeunes enfants vivront un jour dans une nation où ils ne seront pas jugés par la couleur de leur peau, mais sur la valeur de leur caractère. J'ai un rêve aujourd'hui!

that my four little children will one day live in a nation I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today! Je rêve que mes quatre jeunes enfants vivront un jour dans une nation où ils ne seront pas jugés par la couleur de leur peau, mais sur la valeur de leur caractère. J'ai un rêve aujourd'hui!

that my four little children will one day live in a nation I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today! Je rêve que mes quatre jeunes enfants vivront un jour dans une nation où ils ne seront pas jugés par la couleur de leur peau, mais sur la valeur de leur caractère. J'ai un rêve aujourd'hui!

that my four little children will one day live in a nation I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today! Je rêve que mes quatre jeunes enfants vivront un jour dans une nation où ils ne seront pas jugés par la couleur de leur peau, mais sur la valeur de leur caractère. J'ai un rêve aujourd'hui!

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of ‘interposition’ and ‘nullification’ . Je rêve qu’un jour, au fin fond de l’Alabama, avec ses abominables racistes, avec son gouverneur à la bouche pleine des mots comme ‘opposition’ et ‘annulation des lois fédérales’.

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of ‘interposition’ and ‘nullification’ . Je rêve qu’un jour, au fin fond de l’Alabama, avec ses abominables racistes, avec son gouverneur à la bouche pleine des mots comme ‘opposition’ et ‘annulation des lois fédérales’.

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of ‘interposition’ and ‘nullification’ . Je rêve qu’un jour, au fin fond de l’Alabama, avec ses abominables racistes, avec son gouverneur à la bouche pleine des mots comme ‘opposition’ et ‘annulation des lois fédérales’.

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of ‘interposition’ and ‘nullification’ . Je rêve qu’un jour, au fin fond de l’Alabama, avec ses abominables racistes, avec son gouverneur à la bouche pleine des mots comme ‘opposition’ et ‘annulation des lois fédérales’.

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of ‘interposition’ and ‘nullification’ . Je rêve qu’un jour, au fin fond de l’Alabama, avec ses abominables racistes, avec son gouverneur à la bouche pleine des mots comme ‘opposition’ et ‘annulation des lois fédérales’.

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of ‘interposition’ and ‘nullification’ . Je rêve qu’un jour, au fin fond de l’Alabama, avec ses abominables racistes, avec son gouverneur à la bouche pleine des mots comme ‘opposition’ et ‘annulation des lois fédérales’.

One day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. I have a dream today!  Qu’un jour, même là en Alabama, les petits garçons noirs et les petites filles noires pourront donner la main aux petits garçons blancs et aux petites filles blanches, comme frères et sœurs. J'ai un rêve aujourd'hui!

One day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. I have a dream today! Qu’un jour, même là en Alabama, les petits garçons noirs et les petites filles noires pourront donner la main aux petits garçons blancs et aux petites filles blanches, comme frères et sœurs. J'ai un rêve aujourd'hui!

One day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. I have a dream today!  Qu’un jour, même là en Alabama, les petits garçons noirs et les petites filles noires pourront donner la main aux petits garçons blancs et aux petites filles blanches, comme frères et sœurs. J'ai un rêve aujourd'hui!

One day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. I have a dream today! Qu’un jour, même là en Alabama, les petits garçons noirs et les petites filles noires pourront donner la main aux petits garçons blancs et aux petites filles blanches, comme frères et sœurs. J'ai un rêve aujourd'hui!

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; and " the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."  Je rêve qu'un jour, chaque vallée sera rehaussée, chaque colline et chaque montagne aplanie, les aspérités nivelées et les endroits tortueux redressés, et "la gloire du Seigneur sera révélée à tout être fait de chair."

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; and " the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."  Je rêve qu'un jour, chaque vallée sera rehaussée, chaque colline et chaque montagne aplanie, les aspérités nivelées et les endroits tortueux redressés, et "la gloire du Seigneur sera révélée à tout être fait de chair."

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; and " the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."  Je rêve qu'un jour, chaque vallée sera rehaussée, chaque colline et chaque montagne aplanie, les aspérités nivelées et les endroits tortueux redressés, et "la gloire du Seigneur sera révélée à tout être fait de chair."

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; and " the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."  Je rêve qu'un jour, chaque vallée sera rehaussée, chaque colline et chaque montagne aplanie, les aspérités nivelées et les endroits tortueux redressés, et "la gloire du Seigneur sera révélée à tout être fait de chair."

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; and " the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."  Je rêve qu'un jour, chaque vallée sera rehaussée, chaque colline et chaque montagne aplanie, les aspérités nivelées et les endroits tortueux redressés, et "la gloire du Seigneur sera révélée à tout être fait de chair."

and this is the faith that I go back to the South with. This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.   C'est notre espérance, la foi avec laquelle je retourne dans le Sud. Avec cette foi nous pourrons tailler dans la montagne du désespoir, la stèle de l'espoir. Avec cette foi, nous pourrons transformer la cacophonie des discordes de notre nation en une belle symphonie de la fraternité.

and this is the faith that I go back to the South with. This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.   C'est notre espérance, la foi avec laquelle je retourne dans le Sud. Avec cette foi nous pourrons tailler dans la montagne du désespoir, la stèle de l'espoir. Avec cette foi, nous pourrons transformer la cacophonie des discordes de notre nation en une belle symphonie de la fraternité.

and this is the faith that I go back to the South with. This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.   C'est notre espérance, la foi avec laquelle je retourne dans le Sud. Avec cette foi nous pourrons tailler dans la montagne du désespoir, la stèle de l'espoir. Avec cette foi, nous pourrons transformer la cacophonie des discordes de notre nation en une belle symphonie de la fraternité.

and this is the faith that I go back to the South with. This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.   C'est notre espérance, la foi avec laquelle je retourne dans le Sud. Avec cette foi nous pourrons tailler dans la montagne du désespoir, la stèle de l'espoir. Avec cette foi, nous pourrons transformer la cacophonie des discordes de notre nation en une belle symphonie de la fraternité.

and this is the faith that I go back to the South with. This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.   C'est notre espérance, la foi avec laquelle je retourne dans le Sud. Avec cette foi nous pourrons tailler dans la montagne du désespoir, la stèle de l'espoir. Avec cette foi, nous pourrons transformer la cacophonie des discordes de notre nation en une belle symphonie de la fraternité.

and this is the faith that I go back to the South with. This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.   C'est notre espérance, la foi avec laquelle je retourne dans le Sud. Avec cette foi nous pourrons tailler dans la montagne du désespoir, la stèle de l'espoir. Avec cette foi, nous pourrons transformer la cacophonie des discordes de notre nation en une belle symphonie de la fraternité.

and this is the faith that I go back to the South with. This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.   C'est notre espérance, la foi avec laquelle je retourne dans le Sud. Avec cette foi nous pourrons tailler dans la montagne du désespoir, la stèle de l'espoir. Avec cette foi, nous pourrons transformer la cacophonie des discordes de notre nation en une belle symphonie de la fraternité.

and this is the faith that I go back to the South with. This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.   C'est notre espérance, la foi avec laquelle je retourne dans le Sud. Avec cette foi nous pourrons tailler dans la montagne du désespoir, la stèle de l'espoir. Avec cette foi, nous pourrons transformer la cacophonie des discordes de notre nation en une belle symphonie de la fraternité.

With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.   Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, aller en prison ensemble, défendre la cause de la liberté ensemble, sachant qu'un jour nous serons libres.

With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.   Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, aller en prison ensemble, défendre la cause de la liberté ensemble, sachant qu'un jour nous serons libres.

With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.   Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, aller en prison ensemble, défendre la cause de la liberté ensemble, sachant qu'un jour nous serons libres.

With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.   Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, aller en prison ensemble, défendre la cause de la liberté ensemble, sachant qu'un jour nous serons libres.

With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.   Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, aller en prison ensemble, défendre la cause de la liberté ensemble, sachant qu'un jour nous serons libres.

With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.   Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, aller en prison ensemble, défendre la cause de la liberté ensemble, sachant qu'un jour nous serons libres.

With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.   Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, aller en prison ensemble, défendre la cause de la liberté ensemble, sachant qu'un jour nous serons libres.

With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.   Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, aller en prison ensemble, défendre la cause de la liberté ensemble, sachant qu'un jour nous serons libres.

this will be the day when all of God's children And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: “Ma patrie, douce terre de liberté, c’est toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!”

this will be the day when all of God's children And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: “Ma patrie, douce terre de liberté, c’est toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!”

this will be the day when all of God's children And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: “Ma patrie, douce terre de liberté, c’est toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!”

this will be the day when all of God's children And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: “Ma patrie, douce terre de liberté, c’est toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!”

this will be the day when all of God's children And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: “Ma patrie, douce terre de liberté, c’est toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!”

this will be the day when all of God's children And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: “Ma patrie, douce terre de liberté, c’est toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!”

this will be the day when all of God's children And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: “Ma patrie, douce terre de liberté, c’est toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!”

this will be the day when all of God's children And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: “Ma patrie, douce terre de liberté, c’est toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!”

this will be the day when all of God's children And this will be the day this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!" Ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter ces paroles qui auront alors un sens nouveau: “Ma patrie, douce terre de liberté, c’est toi que je chante. Terre où sont morts mes aïeux, terre fierté du Pèlerin, que de chaque montagne, retentisse le carillon de la liberté!”

And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Et si le destin de l'Amérique est d'être une grande nation, que tout cela devienne vrai. Que la liberté retentisse donc des collines prodigieuses du New Hampshire jusqu'aux imposantes montagnes du New York.

And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Et si le destin de l'Amérique est d'être une grande nation, que tout cela devienne vrai. Que la liberté retentisse donc des collines prodigieuses du New Hampshire jusqu'aux imposantes montagnes du New York.

And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Et si le destin de l'Amérique est d'être une grande nation, que tout cela devienne vrai. Que la liberté retentisse donc des collines prodigieuses du New Hampshire jusqu'aux imposantes montagnes du New York.

And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Et si le destin de l'Amérique est d'être une grande nation, que tout cela devienne vrai. Que la liberté retentisse donc des collines prodigieuses du New Hampshire jusqu'aux imposantes montagnes du New York.

And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Et si le destin de l'Amérique est d'être une grande nation, que tout cela devienne vrai. Que la liberté retentisse donc des collines prodigieuses du New Hampshire jusqu'aux imposantes montagnes du New York.

And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Et si le destin de l'Amérique est d'être une grande nation, que tout cela devienne vrai. Que la liberté retentisse donc des collines prodigieuses du New Hampshire jusqu'aux imposantes montagnes du New York.

And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Et si le destin de l'Amérique est d'être une grande nation, que tout cela devienne vrai. Que la liberté retentisse donc des collines prodigieuses du New Hampshire jusqu'aux imposantes montagnes du New York.

from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. from the snow-capped Rockies of Colorado. from the curvaceous slopes of California. Que la liberté retentisse du sommet des majesteuses Alleghenies de Pennsylvanie. Que la liberté retentisse des pics couronnés de neige des Rocheuses du Colorado. Que la liberté retentisse des pentes harmonieuses de la Californie.

from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. from the snow-capped Rockies of Colorado. from the curvaceous slopes of California. Que la liberté retentisse du sommet des majesteuses Alleghenies de Pennsylvanie. Que la liberté retentisse des pics couronnés de neige des Rocheuses du Colorado. Que la liberté retentisse des pentes harmonieuses de la Californie.

from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. from the snow-capped Rockies of Colorado. from the curvaceous slopes of California. Que la liberté retentisse du sommet des majesteuses Alleghenies de Pennsylvanie. Que la liberté retentisse des pics couronnés de neige des Rocheuses du Colorado. Que la liberté retentisse des pentes harmonieuses de la Californie.

from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. from the snow-capped Rockies of Colorado. from the curvaceous slopes of California. Que la liberté retentisse du sommet des majesteuses Alleghenies de Pennsylvanie. Que la liberté retentisse des pics couronnés de neige des Rocheuses du Colorado. Que la liberté retentisse des pentes harmonieuses de la Californie.

from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. from the snow-capped Rockies of Colorado. from the curvaceous slopes of California. Que la liberté retentisse du sommet des majesteuses Alleghenies de Pennsylvanie. Que la liberté retentisse des pics couronnés de neige des Rocheuses du Colorado. Que la liberté retentisse des pentes harmonieuses de la Californie.

from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. from the snow-capped Rockies of Colorado. from the curvaceous slopes of California. Que la liberté retentisse du sommet des majesteuses Alleghenies de Pennsylvanie. Que la liberté retentisse des pics couronnés de neige des Rocheuses du Colorado. Que la liberté retentisse des pentes harmonieuses de la Californie.

from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. from the snow-capped Rockies of Colorado. from the curvaceous slopes of California. Que la liberté retentisse du sommet des majesteuses Alleghenies de Pennsylvanie. Que la liberté retentisse des pics couronnés de neige des Rocheuses du Colorado. Que la liberté retentisse des pentes harmonieuses de la Californie.

Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. Mais ce n’est pas tout. Que la liberté retentisse du haut de Stone Mountain en Georgie. Que la liberté retentisse du haut de Lookout Mountain au Tennessee. Que la liberté retentisse de chaque colline, du moindre monticule du Mississippi. Que de chaque montagne retentisse le carillon de la liberté!

Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. Mais ce n’est pas tout. Que la liberté retentisse du haut de Stone Mountain en Georgie. Que la liberté retentisse du haut de Lookout Mountain au Tennessee. Que la liberté retentisse de chaque colline, du moindre monticule du Mississippi. Que de chaque montagne retentisse le carillon de la liberté!

Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. Mais ce n’est pas tout. Que la liberté retentisse du haut de Stone Mountain en Georgie. Que la liberté retentisse du haut de Lookout Mountain au Tennessee. Que la liberté retentisse de chaque colline, du moindre monticule du Mississippi. Que de chaque montagne retentisse le carillon de la liberté!

Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. Mais ce n’est pas tout. Que la liberté retentisse du haut de Stone Mountain en Georgie. Que la liberté retentisse du haut de Lookout Mountain au Tennessee. Que la liberté retentisse de chaque colline, du moindre monticule du Mississippi. Que de chaque montagne retentisse le carillon de la liberté!

Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. Mais ce n’est pas tout. Que la liberté retentisse du haut de Stone Mountain en Georgie. Que la liberté retentisse du haut de Lookout Mountain au Tennessee. Que la liberté retentisse de chaque colline, du moindre monticule du Mississippi. Que de chaque montagne retentisse le carillon de la liberté!

Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. Mais ce n’est pas tout. Que la liberté retentisse du haut de Stone Mountain en Georgie. Que la liberté retentisse du haut de Lookout Mountain au Tennessee. Que la liberté retentisse de chaque colline, du moindre monticule du Mississippi. Que de chaque montagne retentisse le carillon de la liberté!

Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. Mais ce n’est pas tout. Que la liberté retentisse du haut de Stone Mountain en Georgie. Que la liberté retentisse du haut de Lookout Mountain au Tennessee. Que la liberté retentisse de chaque colline, du moindre monticule du Mississippi. Que de chaque montagne retentisse le carillon de la liberté!

Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. Mais ce n’est pas tout. Que la liberté retentisse du haut de Stone Mountain en Georgie. Que la liberté retentisse du haut de Lookout Mountain au Tennessee. Que la liberté retentisse de chaque colline, du moindre monticule du Mississippi. Que de chaque montagne retentisse le carillon de la liberté!

when we allow freedom to ring, when we let it ring And when this happens, when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, Et quand cela se produira, quand nous permettrons à la liberté de retentir, quand elle retentira dans chaque village, et dans chaque hameau, dans chaque état et dans chaque ville,

when we allow freedom to ring, when we let it ring And when this happens, when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, Et quand cela se produira, quand nous permettrons à la liberté de retentir, quand elle retentira dans chaque village, et dans chaque hameau, dans chaque état et dans chaque ville,

when we allow freedom to ring, when we let it ring And when this happens, when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, Et quand cela se produira, quand nous permettrons à la liberté de retentir, quand elle retentira dans chaque village, et dans chaque hameau, dans chaque état et dans chaque ville,

when we allow freedom to ring, when we let it ring And when this happens, when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, Et quand cela se produira, quand nous permettrons à la liberté de retentir, quand elle retentira dans chaque village, et dans chaque hameau, dans chaque état et dans chaque ville,

when we allow freedom to ring, when we let it ring And when this happens, when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, Et quand cela se produira, quand nous permettrons à la liberté de retentir, quand elle retentira dans chaque village, et dans chaque hameau, dans chaque état et dans chaque ville,

when we allow freedom to ring, when we let it ring And when this happens, when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, Et quand cela se produira, quand nous permettrons à la liberté de retentir, quand elle retentira dans chaque village, et dans chaque hameau, dans chaque état et dans chaque ville,

we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, nous pourrons précipiter l'avènement de ce jour où tous les enfants de Dieu, Noirs et Blancs, Juifs et Non-Juifs, Protestants et Catholiques,

we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, nous pourrons précipiter l'avènement de ce jour où tous les enfants de Dieu, Noirs et Blancs, Juifs et Non-Juifs, Protestants et Catholiques,

we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, nous pourrons précipiter l'avènement de ce jour où tous les enfants de Dieu, Noirs et Blancs, Juifs et Non-Juifs, Protestants et Catholiques,

we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, nous pourrons précipiter l'avènement de ce jour où tous les enfants de Dieu, Noirs et Blancs, Juifs et Non-Juifs, Protestants et Catholiques,

we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, nous pourrons précipiter l'avènement de ce jour où tous les enfants de Dieu, Noirs et Blancs, Juifs et Non-Juifs, Protestants et Catholiques,

we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, nous pourrons précipiter l'avènement de ce jour où tous les enfants de Dieu, Noirs et Blancs, Juifs et Non-Juifs, Protestants et Catholiques,

will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: " Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last! " pourront chanter en se tenant la main les paroles du vieux Negro Spiritual: " Libres enfin! Libres enfin! Béni soit le Tout-Puissant, nous sommes libres enfin! "

will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: " Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last! " pourront chanter en se tenant la main les paroles du vieux Negro Spiritual: " Libres enfin! Libres enfin! Béni soit le Tout-Puissant, nous sommes libres enfin! "

will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: " Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last! " pourront chanter en se tenant la main les paroles du vieux Negro Spiritual: " Libres enfin! Libres enfin! Béni soit le Tout-Puissant, nous sommes libres enfin! "

will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: " Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last! " pourront chanter en se tenant la main les paroles du vieux Negro Spiritual: " Libres enfin! Libres enfin! Béni soit le Tout-Puissant, nous sommes libres enfin! "

will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: " Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last! " pourront chanter en se tenant la main les paroles du vieux Negro Spiritual: " Libres enfin! Libres enfin! Béni soit le Tout-Puissant, nous sommes libres enfin! "

will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: " Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last! " pourront chanter en se tenant la main les paroles du vieux Negro Spiritual: " Libres enfin! Libres enfin! Béni soit le Tout-Puissant, nous sommes libres enfin! "