Un ami... (Một Người Bạn) Paroles et musique: Nicola Ciccone (Nhạc và lời) Réalisation Francine Charbonneau Chuyển ngữ: ltd (Thực hiện)
On peut perdre son crédit, lorsqu’on est endetté. On peut perdre son travail, lorsqu’on a des ratés. Ta có thể mất việc làm, khi ta gặp khó khăn. On peut perdre son crédit, lorsqu’on est endetté. Ta có thể bị từ chối tín dụng, khi ta nợ ngập đầu.
On peut perdre sa mémoire, on peut perdre sa maison, Ta có thể mất trí nhớ, ta có thể mất nhà cửa, perdre sa fougue, et même perdre la raison. mất nhiệt huyết, và ngay cả lý trí.
on peut perdre sa jeunesse, comme on perd une clé, On peut perdre sa richesse, sur un seul coup de dé, Ta có thể mất tiền của, sau một ván đỏ đen on peut perdre sa jeunesse, comme on perd une clé, Ta có thể mất tuổi trẻ, như làm mất chìa khóa
On peut perdre son courage, dans le fond d’une bouteille, Ta có thể nhận chìm can đảm, trong đáy chai rượu cay, perdre ses rêves ou son âme, c’est pareil. đánh mất ước mơ hay linh hồn, có gì là khác đâu.
Mais un ami, c’est pour la vie… Nhưng một người bạn, là cho cả đời… …quand tout s’écroule, quand rien nous réussit. …khi mọi thứ đều tan vỡ, khi thất bại bủa vây ta.
Un vrai ami, malgré le froid, Một người bạn đích thật, dù trời băng giá, ça reste là… vẫn luôn bên ta…
On peut perdre sa route, à cause d’un faux détour, Ta có thể lạc đường, vì lối rẽ sai hướng on peut perdre son cœur, à cause d’un vieil amour. ta có thể mất con tim, vì một mối tình xa xưa.
On peut perdre sa vie, à vivre dans le passé, Ta có thể đánh mất cuộc đời, khi sống trong quá khứ. on perd même parfois le goût d’aimer. đôi khi ta mất cả khao khát yêu thương.
khi mọi thứ đều tan vỡ, khi thất bại bủa vây ta. Mais un ami, c’est pour la vie, Nhưng một người bạn, là cho cả đời, quand tout s’écroule, quand rien nous réussit. khi mọi thứ đều tan vỡ, khi thất bại bủa vây ta.
Un vrai ami, malgré le froid, ça reste là, ça reste là. Một người bạn đích thật, dù trời băng giá, vẫn luôn bên ta, vẫn luôn bên ta.
Car un ami, c’est bien plus fort, Vì một người bạn, còn hơn thế nữa, plus fort que tout, même plus fort que la mort. hơn cả mọi thứ, hơn cả sự chết.
Un vieil ami, quand tout est gris, Một người bạn thâm niên, khi bầu trời quanh ta xám lạnh, ça nous sourit. là tia nắng sưởi ấm lòng ta.
On peut perdre son honneur, lorsqu’on est humilié. Ta có thể mất sĩ diện, khi ta bị lăng nhục. On peut perdre son calme, lorsqu’on est bousculé. Ta có thể mất bình tĩnh, khi ta bị lấn ép.
On peut perdre son temps, à trop compter les heures. Ta có thể mất thời gian, khi ngồi đó đếm giờ qua. On perd tout lorsqu’on vit dans la peur. Chúng ta mất tất cả, khi sống trong sợ hãi.
Mais un ami, c’est pour la vie, Nhưng một người bạn, là cho cả đời, quand tout s’écroule, quand rien nous réussit, khi mọi thứ đều tan vỡ, khi thất bại bủa vây ta.
Un vrai ami, malgré le froid, Một người bạn đích thật, dù trời băng giá, vẫn luôn bên ta, vẫn luôn bên ta. ça reste là, ça reste là.
plus fort que tout, même plus fort que la mort. Car un ami, c’est bien plus fort, Vì một người bạn, còn hơn thế nữa, plus fort que tout, même plus fort que la mort. hơn cả mọi thứ, ngay cả sự chết.
Un vieil ami, quand tout est gris, Một người bạn thâm niên, khi bầu trời quanh ta xám lạnh, ça nous sourit… là tia nắng sưởi ấm lòng ta…
Hãy trân trọng tình bằng hữu các bạn nhé! Gardez vos amis… Hãy trân trọng tình bằng hữu các bạn nhé!