LA « FAUTE » : À TRADUIRE AU PIED DE LA LETTRE ?

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
The Adventures of Helios and Eos: The Mountain By Aurora Morton and Katherine Minski.
Advertisements

Table des matières En famille Part 1 Ma famille Subject pronouns
French 1, Semester 1 concepts to know by
Comment former des questions
MY. Which ones which? MON (masculine) p ère MA (feminine) m ère MES (all plurals) parents.
Les pronoms de lobjet direct et Indirect AVEC PIERRE-auguste renoir Kathleen Pepin Edité par Ross Connelly.
Talking about your House How to say where things are, what they are like, and to whom they belong.
Les objects directs. A direct object receives the action of the verb. It answers the question: whom or what I see the bird. What do I see? The bird. The.
Les pronoms des objets indirects
The ‘near’ Future.
That which I did with whom ? Relative Pronouns qui and que.
To use this resource, make sure you view the slideshow, not just open the file. You can learn a slide off by heart, then test yourself on the next slide.
Questions II How do you Form Questions in French??
Faire + Infinitif. Do your parents make you do things that you dont want to do? I dont know about you…but my parents always make me do things for them…cest.
Les Adjectifs Possessifs
This powerpoint has some useful passages that you can read and adapt when thinking of your own answers about your plans for the future, whether it be.
A Le verbe être et les pronoms sujets p. 84 Être (to be) is the most frequently used verb in French. Note the forms of être in the chart below. être to.
Direct and Indirect Object Pronouns in French
Smoking a regular verb cigar: the –er version The keys to putting together what you want to say!
Les Compléments dObjets Indirects. Can you recognize if a noun is the direct or indirect object? Jean gives Marie the flowers. What is the subject? Jean.
Indirect object pronouns Leçon 16. En anglais Indicate the direct and indirect objects in the following sentences in English: 1.I am giving the book to.
Object Pronouns Melelui telaleuryen nousles vous.
Les pronoms compléments: le/la/les; lui/leur. You already know how to use direct object pronouns: Je mange le sandwich = Je le mange Il aime les films.
Les pronoms rélatifs Its the glue that holds sentences together…which makes it all possible!
Les pronoms rélatifs QUI, QUE Preposition + QUI CE QUI, CE QUE DONT, CE DONT OÙ
Aller* + infinitif. Jaime regarder la télé après les cours. Ma mère déteste préparer le dîner. Mon père naime pas laisser de pourboire. In French, when.
Mercredi, le 21 Janvier 2014 Agenda du jour Les Verbes Réfléchis
Question 1 Comment dit-on I am weak. A Je suis fatigué. B Je ne suis pas faible. C Je suis faible. D Il est faible.
MON MA MES MY.
Le futur… e.g. I am going to go shopping. He is going to play football. We are going to watch T.V. Remember: To achieve a Level 5, you need to be able.
Mardi 26 avril 2011 Today we are going to use pronouns that function as indirect pronouns. We are going to learn how to make the distinction between direct.
Unité 3 La grammaire dUnité 3. Les activités o Est-ce que tu aimes… o Jaime… / Je naime pas… / Je préfère… / Je veux… / Je ne veux pas… / Je voudrais…
Leçon: Pronoms Objets Directs et Indirects
Mini-dialogues Bon Voyage – Leçons Préliminaires.
STRESS PRONOUNS AND POSSESSIVES. WHAT IS A PRONOUN IN ENGLISH? A pronoun A subject pronoun Ex Replaces a noun Replaces a subject I I You He/She We Yall.
Les matières WALT: Talk about school subjects in French Give our opinion about subjects and say why.
PPS: TSL – December 2009 Le premier pas Jaimerais quelle fasse le premier pas Je sais cela ne se fait pas Pourtant jaimerais Que ce soit elle qui vienne.
Quest-ce que tu fais à lécole? Buts: Using regular verbs to say what we do at school.
Starter Fill in the gaps with the right words from the bottom:
Pour mieux écrire. Do not use on-line translators (except as a dictionary for a single word) Be very careful using a dictionary (be sure youre finding.
Les Vacances La compréhension auditive. Compréhension 1.6 Sébastien 1.Where does Sébastien sometimes go in the Summer? Ans: He doesnt usually go on holidays.
EXT: can you translate them too?
Dont Be Late part one With the Angry Family Wow, that is a nice new clock. Wow, ça cest une belle horloge toute neuve.
Talking about the things you do
1 Take your road map 2 Read it again
Le octobre. Qui est présent? Résumons Le verbe avoir.
GRAMMAIRE Révision des verbes réflexives Les verbes et grammaire Fill in the phrases with the missing words: 1.Bonjour, comment vous sentez-_______?
Les choses que j aime Learning Objective: To know how to use j aime to talk about things I like to do.
1) Expliquez les 2 règles concernant le négatif ! 1) 2) 3) Tu as fini les 2 conjugaisons au négatif? Montrez-les à votre partinaire et répondez à la liste!
Vacances Nos buts – prepare holiday topic Write at least 50 words on who you went on holiday last year.
??????????????????????? QUESTION WORDS Pensez!!! What words do we use in English to ask information questions???? Who What? When? Where? Why? How? How.
Jeudi, le 22 Mars Pass LATE Grammar tutor packet (50) & p.131 Workbook (50) Pass Puzzle Packet (100)
Exercice #5 Warm-up 12/9 If I sneeze, you say: ___________________,
Les sujets I am certain that you will learn a lot today, and that we will understand the subject pronouns en français.
J’aime ma culture francophone, j’aime notre façon d’être, notre joie de vivre, nos traditions, nos manies. Je veux que mes enfants vivent ça et qu’ils.
Indirect Object Pronouns melelui telaleur nous l vousles Je lui parle!
Possessive adjs My= mon, ma, mes (all mean my, but mon for masculine nouns, ma for feminine, and mes for plural) your= ton, ta, tes (for tu version, more.
Presenting the wonderful world of Pronouns.
Vocabulaire 4.2 Français II.
Vocabulaire 9.3 Français I. 2 J’ai un petit problème. I’ve got a little problem.
1.Comment t’appelles-tu? what is your name? 2.Quelles sont tes qualités? What are your qualities? 3.Quels sont tes défauts? What are your flaws? 4.Quelle(s)
Ma famille What? To be able to describe your family as part of the speaking controlled assessment How? Learn key words and phrases Develop simple descriptions.
Les pronoms Y et en. En Je mange du chocolat. Il en faut. J’ en mange Il faut des pommes. You use en to replace a noun when it implies a quantity. It.
ADJECTIVES and how to figure out C’est vs. Il est and Elle est C’est le 16 octobre 2e niveau.
Les meilleures photos de L'année 2005 D'après NBC LA VIE A DEUX PLEINE DE TENDRESSE mérite que l ’on se rapproche du ciel pour atteindre LE BONHEUR Life.
Pour commencer … Read the statements below and put them into three columns depending on whether they are written in the past, present or future tense.
Qui and que can both be translated as ‘that’ or ‘which’ or ‘who’. They are called relative pronouns because the relate back to a noun which has been mentioned.
Pile-Face 1. Parlez en français! (Full sentences) 2. One person should not dominate the conversation 3. Speak the entire time The goal: Practice! Get better.
F RIENDS AND FRIENDSHIP Project by: POPA BIANCA IONELA.
Question formation In English, you can change a statement into a question by adding a helping verb (auxiliary): does he sing? do we sing? did they sing.
Transcription de la présentation:

LA « FAUTE » : À TRADUIRE AU PIED DE LA LETTRE ? « Traduction / Traductologie. Au-delà de la lettre et de l'esprit : pour une redéfinition des concepts de source et de cible » LA « FAUTE » : À TRADUIRE AU PIED DE LA LETTRE ? Rudy Loock Université de Lille 3 & UMR 8163 STL du CNRS

Problématique Comment traduire les fautes qu’un auteur fait volontairement faire à l’un de ses personnages? => Qu’est-ce qu’une faute? => Quel « sens » a la faute? => Doit/Peut-on transposer directement la faute dans la langue-cible?

Étude de la proposition subordonnée relative, structure complexe sujette à différents types de « déviances » morphosyntaxiques. Corpus: dialogues de fiction faisant intervenir ce type de déviances, e.g. Great Expectations (C. Dickens), The Catcher in the Rye (J.D. Salinger), série américaine Friends vs. leur(s) traduction(s) en français.

1. Le cas de la relative qu’on y fait souvent des fautes (sic) (1) Dennis, whoi we were talking about ti last night, says you’re absolutely mental. (a) Dennis, who(m) we were talking about last night, says you’re absolutely mental. (b) Dennis, we were talking about who(m) last night, says you’re absolutely mental. (c) Dennis, who(m)i we were talking about ti last night, says you’re absolutely mental. = relative standard

1. Le cas de la relative qu’on y fait souvent des fautes (sic) Relatives « atypiques » : gap-filled et gapless (Loock 2006) (2) My nickname is “Pan” which I don’t like it so much. (3) She gained a half pound which they were predicting she’d gain five pounds. (4) She won’t do it on the carpet, which I don’t blame her. (5) Those are warm jammies, which it’s been real warm lately anyway. (6) If you do wash your hair then you’re washing away some of the goodness out of you. And which you don’t want to do that because you’re carrying a child inside you (7) My foot is narrow in the arch area, which I would’ve expected it to widen Loock (2006a/b) (8) Il était grand et costaud mais c’est un type que je l’ai toujours vu avec une bouteille de whisky dans le sac. (9) C’était un homme que, jusque de l’autre côté du plateau, on venait le trouver pour se faire arranger des affaires de famille. (Giono) (10) Voilà une idée qu’elle est bonne. (11) Il a fait un film avec des copains / que ça s’appelle Méli-Mélo. F. Gadet. Le Français ordinaire : 118.

1. Le cas de la relative qu’on y fait souvent des fautes (sic) Relatives atypiques dans les dialogues de fiction : (12) "Well to be sure!" said Joe, astounded. I wonder how she come to know Pip!" "Noodle!" cried my sister. "Who said she knew him?" "Which some individual", Joe again politely hinted, "mentioned that she wanted him to go and play there." (Great Expectations, Chap 7) (13) "Has the boy, said Miss Havisham, ever made any objection? Does he like the trade?" "Which it is well beknown to yourself, Pip", returned Joe, strengthening his former mixture of argumentation, confidence, and politeness, "that it were the wish of your own hart." (GE, Chap 13) (14) "See, Joe! I can walk quite strongly. Now, you shall see me walk back by myself." "Which do not over-do it, Pip", said Joe; "but I shall be happy fur to see you able, sir." (GE, Chap 57)

1. Le cas de la relative qu’on y fait souvent des fautes (sic) (15) Oh, I dreamed of a true class reunion of our family. Just imagine their faces, if they saw this place. Which, I might add, none of them came. (The Poisonwood Bible, B. Kingslover, 463) (16) I mean I left schools and places I didn’t even know I was leaving them. (The Catcher In the Rye, J.D. Salinger, 8) (17) He stuck around till around dinner-time, talking about all the guys at Pencey that he hated their guts. (CIR, 38)

1. Le cas de la relative qu’on y fait souvent des fautes (sic) who vs. whom Approche descriptive vs. prescriptive de la langue : whom « en voie de fossilisation » dans l’usage. Alternance who/whom (métalinguistique) : comment traduire?

1. Le cas de la relative qu’on y fait souvent des fautes (sic) (18) [Scene: Monica and Rachel's, everyone but Joey and Chandler are there getting ready for Thanksgiving.] Phoebe: Speaking of Christmas, umm since Monica and I are starting a new business and have like no money, umm, this year maybe we could do secret Santa, and then we each only buy one gift. And-and there’s the added mystery of you know who gets who. Ross: Who gets whom. (They all look at him.) I don’t know why I do that. (Friends 4x08)

1. Le cas de la relative qu’on y fait souvent des fautes (sic) (19) [Scene: Monica and Chandler's, Ross and Rachel are discussing and arguing about who initiated the sexual intercourse they had a few weeks before.] Ross: Y’know what? Uh, it’s-it’s not important. What is important is that, is that we’re having a baby. And it’s not—Doesn’t matter who came on to who. Joey: Whom. (Everyone looks at him shocked.) That’s right.   (Friends 8x04)

1. Le cas de la relative qu’on y fait souvent des fautes (sic) (20) [Scene: Central Perk, Ross, Phoebe, Rachel, and Monica are there. Ross is trying to figure out why Phoebe's mad at him.] Ross: Okay, are you mad at me because my hair gel smells? Phoebe: No. Ross: Are you angry with me because I said your handwriting is childlike? Phoebe: No that made me feel precious. Monica: Oh, I know! Umm, is it because he's always correcting people's grammar? Whom! Whom! Sometimes it's who! Ross: Yeah? Sometimes it's… (Does the fist thing.) (Friends 5x22)

Comment traduire? Danger : « lissage » de la langue, réparation des fautes. (12) "Well to be sure!" said Joe, astounded. "I wonder how she come to know Pip!" "Noodle!" cried my sister. "Who said she knew him?" "Which some individual", Joe again politely hinted, "mentioned that she wanted him to go and play there. " (12a) —Assurément! dit Joe étonné. Mais je me demande comment elle a connu mon petit Pip! —Imbécile! dit ma sœur, qui t'a dit qu'elle le connût? —Quelqu'un, reprit Joe avec beaucoup d'égards, a dit qu'elle le demandait et qu'elle avait besoin de lui. (Traduction Ch. Bernard-Derosne) (12b) —Eh bien, vrai! s'écria Joe stupéfait. Mais comment a-t-elle pu connaître Pip? —Grand benêt! répliqua ma sœur. Qui t'a dit qu'elle le connaissait? —Quelqu'un, remarqua Joe poliment, a dit qu'elle voulait qu'il aille jouer chez elle. (Traduction P. Leyris)

(13) "Has the boy, said Miss Havisham, ever made any objection (13) "Has the boy, said Miss Havisham, ever made any objection? Does he like the trade?" "Which it is well beknown to yourself, Pip", returned Joe, strengthening his former mixture of argumentation, confidence, and politeness, "that it were the wish of your own hart." (13a) —Cet enfant-là a-t-il jamais fait la moindre objection?... A-t-il du goût pour cet état? —Tu dois le savoir, mon petit Pip, mieux que personne, repartit Joe; c'était jusqu'à présent le plus grand désir de ton cœur.» (Traduction Ch. Bernard-Derosne) (13b) —L'enfant, dit Miss Havisham, n'a-t-il jamais fait aucune objection? Aime-t-il le métier? —Tu n'es pas sans savoir, Pip, répondit Joe d'un ton où l'argumentation, la confidence et la politesse transparaissaient de plus en plus nettement, que c'était le voeu de ton coeur. (Traduction P. Leyris) (13c) —Cet enfant-là a-t-il jamais fait la moindre objection?... A-t-il du goût pour cet état? —Tu dois le savoir, Pip, mieux que personne, reprit Joe en redonnant voix comme il l'avait fait à cette combinaison d'argumentation, de confiance et de politesse ; c'était le désir de ton coeur. (Traduction Ch. Bernard-Derosne, revue par J.P. Naugrette)

(21) At last, one day, I took courage, and said, "Is it Joe (21) At last, one day, I took courage, and said, "Is it Joe?" And the dear old home-voice answered, "Which it air, old chap". (Chap 57) (21a) Enfin un jour je pris courage et je dis: «Est-ce vous, Joe?» Et la chère et ancienne voix de chez nous répondit: «Quel autre pourrait-ce être, mon vieux camarade?» (Traduction Ch. Bernard- Derosne) (21b) Enfin, un jour, je pris courage et dis : "Est-ce bien Joe?" Et la chère voix familière de jadis répondit: "Mais oui, mon vieux Pip." (Traduction P. Leyris) (21c) Enfin un jour je pris courage et je dis: «Est-ce Joe?» Et la chère et ancienne voix familière répondit: «Si fait, mon vieux.» (Traduction Ch. Bernard-Derosne, revue par J.P. Naugrette)

Traduction S. Monod : (12c) —Eh ben, je t'assure! Dit Joe, stupéfait. Je me demande comment ça se fait qu'elle connaisse Pip. —Nouille! Dit ma sœur. Qui t'a dit qu'elle le connaissait? —… Rapport qu'une certaine personne, fit Joe, à titre de suggestion courtoise encore une fois, a parlé qu'elle voulait qu'il aille jouer chez elle. (13d) —Le petit a-t-il jamais montré de la répugnance? Demanda Mlle Havisham. Est-ce que cette profession lui plaît? —Comme quoi que tu le sais très bien, Pip, répliqua Joe, renforçant encore son précédent mélange de cohérence, de confidence et de politesse, que c'était le voeu le plus cher de ton propre coeur.

(22) —Oui, Joe; mais ce que je voulais dire, c'est que, comme nous n'avons pas beaucoup de travail en ce moment, si tu voulais bien me donner une demi-journée de congé demain, je crois que j'irais en ville pour faire une visite à Mlle Est… Havisham. —Comme quoi qu'elle s'appelle pas Estavisham, me dit Joe, avec gravité, Pip, à moins qu'elle aurait été rebaptisée. (23) Car Joe venait bel et bien de poser la tête sur l'oreiller à côté de moi et de me passer un bras autour du cou, dans sa joie de voir que je le reconnaissais. —Comme quoi, mon cher vieux Pip, mon cher petit vieux, dit Joe, qu'on a toujours été amis, toi et moi. Et quand tu seras assez bien portant pour te promener en voiture... on s'amusera royalement. (24) Ils m'avaient fait entrer dans la cuisine, où j'avais posé la tête sur la chère vieille table en bois blanc. Biddy avait porté une de mes mains à ses lèvres et je sentais sur mon épaule la caresse réconfortante de Joe. —Comme quoi qu'il était pas encore assez fort, ma chérie, pour supporter la surprise, dit Joe.

(21d) Un jour enfin je trouvai le courage de demander: —Est-ce vraiment toi, Joe? Et la chère vieille voix familière me répondit: —Comme quoi que ça serait bien ça, mon petit vieux.

Si possible, transposer directement la faute dans la langue-cible. Conclusion partielle Respect de l’esprit doit primer sur la lettre : importance de la signification de la « déviance »: Hypercorrection : « tendance à une surenchère en situation surveillée » (Gadet 1997 : 15) Respect de l’esprit en évitant le « lissage », l’élimination de scories signifiantes. Si possible, transposer directement la faute dans la langue-cible. Variantes (comme quoi) : déviance du même type.

Who vs. whom « Faute » non directement transposable en français, contrairement aux relatives atypiques (gap-filled et gapless). => la lettre ne peut être respectée.

Who vs. whom (18) [Scene: Monica and Rachel's, everyone but Joey and Chandler are there getting ready for Thanksgiving.] Phoebe: Speaking of Christmas, umm since Monica and I are starting a new business and have like no money, umm, this year maybe we could do secret Santa, and then we each only buy one gift. And-and there’s the added mystery of you know who gets who. Ross: Who gets whom. (They all look at him.) I don’t know why I do that. (Friends 4x08) Version française :

Joey: Whom. (Everyone looks at him shocked.) That’s right. Who vs. whom (19) [Scene: Monica and Chandler's, Ross and Rachel are discussing and arguing about who initiated the sexual intercourse they had a few weeks before.] Ross: Y’know what? Uh, it’s-it’s not important. What is important is that, is that we’re having a baby. And it’s not—Doesn’t matter who came on to who. Joey: Whom. (Everyone looks at him shocked.) That’s right.   (Friends 8x04) Version française :

Who vs. whom (18b) P : En parlant de Noël, peut-être que cette année on pourrait jouer au Père Noël secret, comme ça on ajoute la surprise de qui offre/donne qui.  R : Qui offre/donne quoi à qui. (Ils lui lancent un regard furieux) Je ne sais pas pourquoi je fais ça. (18c) P : En parlant de Noël, peut-être que cette année on pourrait jouer au Père Noël secret, comme ça on ajoute la surprise de qui offre le cadeau supplémentaire de qui. R : Qui offre quoi à qui. (Ils lui lancent un regard furieux) Je ne sais pas pourquoi je fais ça.

Who vs. whom (18d) P : En parlant de Noël, peut-être que cette année on pourrait jouer au Père Noël secret, comme ça on ajoute la surprise de qui a le cadeau à qui. R : Le cadeau de qui. (Ils lui lancent un regard furieux) Je ne sais pas pourquoi je fais ça. (18e) P : En parlant de Noël, peut-être que cette année on pourrait jouer au Père Noël secret, comme ça on ajoute la surprise de qui est-ce qui aura le cadeau de qui. R : Qui aura le cadeau de qui. (Ils lui lancent un regard furieux) Je ne sais pas pourquoi je fais ça.

Who vs. whom Version française : (20) [Scene: Central Perk, Ross, Phoebe, Rachel, and Monica are there. Ross is trying to figure out why Phoebe's mad at him.] Ross: Okay, are you mad at me because my hair gel smells? Phoebe: No. Ross: Are you angry with me because I said your handwriting is childlike? Phoebe: No that made me feel precious. Monica: Oh, I know! Umm, is it because he's always correcting people's grammar? Whom! Whom! Sometimes it's who! Ross: Yeah? Sometimes it's… (Does the fist thing.) (Friends 5x22) Version française :

Conclusion Importance de l’esprit, de la signification de la faute : quel(s) rôle(s) joue-t-elle dans la définition du personnage? Importance de l’aspect sociolinguistique : définir la « déviance », le degré de la faute, ce qu’elle révèle et implique. Recherche d’équivalents dans la langue-cible : directs : pronom résomptif indirects : alternance who/whom

Bibliographie Chuquet, H. et M. Paillard. 1987. Approche linguistique des problèmes de traduction. Paris : Ophrys. Gadet, F. 1989. Le français ordinaire. Paris : Armand Colin. Guillemin-Flescher, J. 1981. Syntaxe comparée du français et de l’anglais : problèmes de traduction. Paris : Ophrys. Loock, R. A paraître, 2006. “Are you a good which or a bad which ?: the relative pronoun as a plain connective”, in Pragmatics and Beyond, Actes du Colloque international « Les Connecteurs, jalons du discours » (Université Paris 7, équipe LILA), 26-8 mai 2005. Loock, R. A paraître, 2007. « Des données relativement étranges : erreurs de performance ou variation ? », Actes du 46° Congrès de la SAES.

Dickens, C. 1861. Great Expectations. Corpus Dickens, C. 1861. Great Expectations. Version électronique: http://etext.virginia.edu/toc/modeng/public/DicGrea.html Traductions : J.Charles-Derosne : 1869 P. Leyris : 1935 Révisée par J.P. Naugrette : 1998 S. Monod : 1999 Kingslover, B. 1999. The Poisonwood Bible. Salinger, J. D. 1951. The Catcher in the Rye. Série TV Friends : saisons 4, 5, 8.

Merci de votre attention! rudy.loock@univ-lille3.fr http://stl.recherche.univ-lille3.fr/sitespersonnels/loock/