Les responsabilités de l’étudiant et celles de l’interprète. VERS L’AUTONOMIE Les responsabilités de l’étudiant et celles de l’interprète. Nancie Giguère – Spécialiste en surdité 2410, chemin Sainte-Foy, Québec (Québec) G1V 1T3
TRANSITION DU SECONDAIRE AU COLLÉGIAL Pour toute information supplémentaire, contacter : Intervenante en surdité et interprète responsable – Paule Pilote ppilote@cegep-ste-foy.qc.ca Téléphone : 659-6600, poste 3743 Responsable du CCSI – Hélène Savard helene.savard@cegep-ste-foy.qc.ca Téléphone : 659-6600, poste 3724 Pour l’étudiant sourd, comme pour les autres étudiants, le passage au cégep marque une autre étape dans sa vie. L’inscription à un programme d’études qui fait appel à des notions de plus en plus abstraites lui demande une adaptation. Tous les étudiants ont à vivre cette transition. Cependant, pour l’étudiant sourd, elle comporte quelques difficultés supplémentaires. On peut souligner, entre autres, le nombre parfois élevé de professeurs, ce qui implique beaucoup d’efforts pour s’adapter à chacun d’entre eux, à leur méthodologie et leurs exigences académiques. Souvent, le jeune étudiant de niveau secondaire n’a pas eu recours aux services d’un interprète pour la compréhension de ses cours. Il doit comprendre le rôle que jouera l’interprète dans le processus de ses études. TU ES NOUVEAU AU CÉGEP Étudiant L’étudiant utilise les services qu’il juge nécessaires à son adaptation au milieu collégial ainsi qu’à sa réussite scolaire. Prise de notes Interprétation visuelle Horaire adapté Encadrement scolaire Interprète L’interprète réfère l’étudiant à l’éducatrice spécialisée des Services adaptés, si nécessaire. L’ÉTUDIANT ET L’EMPLACEMENT DE L’INTERPRÈTE Étudiant L’étudiant doit s’asseoir de façon à bien voir l’interprète, l’enseignant, le tableau ou le matériel audiovisuel. Interprète L’interprète se place à l’avant de la classe en tenant compte de l’éclairage, de l’emplacement d’équipement audiovisuel, de la portée de la voix de l’enseignant, des éléments distrayants, etc. 1 6
TON INTERPRÈTE EST NOUVEAU L’ÉTUDIANT DOIT REVISIONNER UN FILM VU À L’INTÉRIEUR DU COURS L’ÉTUDIANT ET LES SERVICES D’INTERPRÉTATION VISUELLE Étudiant L’étudiant doit aviser l’interprète responsable de toute situation d’interprétation problématique non réglée. Interprète L’interprète doit s’adapter à chaque nouvel étudiant inscrit à son horaire. Il doit s’informer de ses besoins spécifiques quant à son mode de communication privilégié et son fonctionnement en classe. Étudiant L’étudiant a la responsabilité de vérifier si le film est sous-titré. Il serait bon de faire cet exercice en début de session à l’aide du plan de cours. Dans le cas où l’étudiant doit revisionner le film, il doit réserver un local, l’appareillage technique pour le visionnement, ainsi que les services d’interprète. Interprète L’interprète désigné par l’interprète responsable interprète le vidéo. TON INTERPRÈTE EST NOUVEAU LE PROFESSEUR PROPOSE DE NE PAS PRENDRE DE PAUSE Étudiant L’étudiant est accueillant envers les interprètes en début de carrière, car ils ont besoin de sa compréhension pour traverser cette période d’adaptation. Si une problématique persiste, il réfère à l’interprète responsable. Interprète La compétence de tous les interprètes est évaluée par le CCSI. Les nouveaux interprètes sont parrainés par l’interprète responsable. Ce dernier soutient le nouvel interprète en cas de difficultés. Étudiant L’étudiant avertit le professeur qu’il est difficile pour lui de se concentrer sur l’interprète pendant de longues périodes. La fatigue visuelle peut nuire à sa concentration. Interprète L’interprète informe le professeur de son besoin de prendre une pause à chaque heure si possible, et ce, pour des raisons de sécurité. L’interprète lui remet le dépliant sur la santé et la sécurité de l’interprète. TU AS UN INTERPRÈTE REMPLAÇANT TU FAIS UN CHANGEMENT DE COURS OU TU ABANDONNES UN COURS Étudiant L’étudiant est tolérant envers un interprète remplaçant. Celui-ci ne connaît pas le cours, le professeur, ni les besoins de l’élève et, s’il a été affecté à la dernière minute, il n’aura pas eu beaucoup de temps pour se préparer. Interprète L’interprète remplaçant contacte l’interprète qu’il doit remplacer pour s’informer du fonctionnement du cours et il se prépare de la meilleure façon possible. Étudiant L’étudiant fait connaître rapidement tout changement ou abandon de cours à l’éducatrice spécialisée, surtout en début de session. Ces changements ont des conséquences sur l’horaire des nombreux interprètes et des étudiants. Interprète L’interprète s’adapte aux changements qui interviennent dans son horaire en tenant compte des besoins des autres étudiants. 5 2
TU VEUX PARTICIPER À LA DYNAMIQUE DE GROUPE L’ÉTUDIANT ET SA CONCENTRATION TU AS UN EXPOSÉ ORAL À FAIRE Étudiant L’étudiant porte attention à l’interprète afin qu’il puisse effectuer un bon travail. Il évite de le distraire afin de ne pas nuire à sa concentration et, par le fait même, à la qualité de son rendement. Ex. : dessiner, parler avec d’autres étudiants, manger, dormir, etc. Interprète L’interprète informe l’élève que l’enseignant commence à parler. Il n’entre pas dans ses fonctions de répéter l’information si l’étudiant n’est pas attentif au cours (dates d’examen et de remise de travaux). Étudiant L’étudiant sourd gestuel doit rencontrer l’interprète avant sa présentation et lui remettre le texte ou des notes de son intervention. Si l’étudiant oraliste le juge à propos, il peut lui aussi rencontrer l’interprète. Interprète L’interprète prend connaissance des documents de l’étudiant et pose des questions d’éclaircissement. Ceci est nécessaire au bon travail de l’interprète et permet d’offrir un service de qualité. L’interprète se doit d’être fidèle à la prestation de l’étudiant sourd, ni plus ni moins. TU VEUX PARTICIPER À LA DYNAMIQUE DE GROUPE Étudiant L’étudiant participe aux discussions dans la classe et aux activités. Il adresse toutes ses questions et ses commentaires à l’enseignant ou à ses coéquipiers, et non à l’interprète. Interprète L’interprète transmet tout ce qui se dit : interactions en classe, cours magistraux, film, annonces publiques, commentaires des élèves, ainsi que l’ambiance générale de la classe. TU DOIS TRAVAILLER EN ÉQUIPE Étudiant L’étudiant fait ses propres démarches pour s’intégrer à une équipe de travail et il doit faire connaître ses besoins. Interprète L’interprète explique brièvement son rôle à tous les participants. Par la suite, il interprète les propos de chacun. TU AS DES QUESTIONS OU DES COMMENTAIRES EN CLASSE TU PRÉVOIS ÊTRE ABSENT OU TRÈS EN RETARD À UN COURS Étudiant L’étudiant adresse directement ses questions et ses commentaires à son professeur ou à la classe. Interprète L’interprète reformule les propos de l’étudiant oraliste, selon le besoin, ou il interprète les propos de l’étudiant gestuel. Étudiant L’étudiant prévient l’interprète responsable ou son interprète par courriel ou par téléphone lorsqu’il prévoit être en retard ou absent, car l’interprète peut alors combler d’autres besoins. Interprète L’interprète doit prévenir l’interprète responsable de l’absence et demeurer disponible pour une autre affectation. TU VEUX JASER PENDANT LE COURS Étudiant L’étudiant doit être attentif au cours au même titre que tous les autres étudiants. Interprète L’interprète fait son travail; il sensibilise l’étudiant de l’importance d’être attentif au cours puisque ses commentaires nuisent à sa concentration. Il est à noter qu’une politique particulière pourrait être appliquée après trois retards ou absences non signalés. 3 4