Chapitre 14 Une révision
Le pronom relatif « dont » La Révolution française commença en 1789 et finit en 1799, une période historique dont la réalité et les mythes tendent actuellement à se mêler. – The French revolution started in 1789 and ended in 1799, a historical period of which myths and reality currently tend to blur. La Révolution mit fin à « lAncien Régime », une époque qui se caractérisa par lexistence des lois particulières, les privilèges (les lois privées), qui furent les statuts dont profitèrent certaines classes, dont le clergé et la noblesse. – The Revolution put an end to the Old Regine, a period characterized by private laws, which were statutes that certain classes, such as the clergy and the nobility, profited from. Au début de la Révolution, il ne fut question que de contester la nature absolue de la monarchie; ce dont il sagit plus tard, cest déliminer entièrement la monarchie elle-même. – At the beginning of the Revolution, it was only a question of challenging the absolute nature of the monarchy; what it was a question of later, was completely eliminating the monarchy itself.
les pronoms relatifs du groupe « lequel » En été 1789, la population de Paris nétait pas content. Le prix de pain montait, et on craignait la présence des soldats, lesquels y furent ordonnés par le roi Louis XVI. – In summer of 1789, the population of Paris was not happy. The price of bread was rising, and they feared the presence of soldiers, who were ordered there by King Louis XVI. La bourgeoisie et le peuple, dans un esprit révolutionnaire, ont attaqué la prison de la Bastille, un acte après duquel le roi a éventuellement déclaré une monarchie constitutionnelle pour apaiser le peuple. – The bourgeoisie and the people, in a revolutionary spirit, attacked the Bastille prison, an act after which the king eventually declared a constitutional monarchy to appease the people. Mais il y avait une « seconde révolution » en 1792, dans laquelle on décidait déliminer la monarchie. Louis XVI était guillotiné le 21 janvier Ainsi était formée la « Première république. » – But there was a « second revolution » in 1792, in which they decided to eliminate the monarchie. Louis XVI was guillotined on January 21, Thus was formed the « first republic. »
Les pronoms relatifs « ce qui » et « ce que » Dès le début, les révolutionnaires ont contesté le pouvoir absolu du roi, ce que les autres monarchies dEurope considéraient une menace à leur propre pouvoir, et ce qui les a provoquées à déclarer la guerre contre la jeune république française. – From the beginning, the revolutionaries contested the absolute power of the king, which other monarchies of Europe considered a threat to their own power, and which provoked them to declare war against the young French republic. Pendant une bataille à Strasbourg en 1792, le capitaine français Claude Rouget de Lisle a écrit une « chant de guerre » pour larmée de Rhin. On aimait tellement ce quil avait écrit, quen 1795, on la déclaré hymne national de la France. Cest ce que lon appelle actuellement « la Marseillaise. » – During a battle in Strasbroug in 1792, the French captain CRL wrote a « war chant » for the Rhine army. One liked so much what he had written, that in 1795, it was declared the national anthem of France. Its what we today call « the Marseillaise. »
Les expressions idiomatiques avec le verbe « venir » Il est impossible aujourdhui de venir à Paris pour voir la Bastille telle quelle fut avant la révolution. Il nen reste actuellement que quelques vestiges, à la station métro Bastille. – It is impossible today to come to Paris to see the Bastille such as it was before the revolution. Only a few pieces of it remain, at the Bastille metro station. Le marquis de Sade y avait été prisonnier en juillet 1789, mais au moment de la prise de la Bastille par les révolutionnaires, on venait de le faire transférer à lasile de Charenton. – The Marquis de Sade had been a prisoner there in July of 1789, but at the time of the storming of the Bastille by the revolutionaries, he had just been transfered to the asylum of Charenton. Heureusement, il y a beaucoup de nouvelle grammaire qui vient à se trouver dans « La Marseillaise. » – Happily, there is a lot of new grammar that happens to be found in « the Marseillaise. »