Daniel Prado Secrétaire exécutif du Réseau Maaya Multilinguisme et cyberespace UNESCO – SMSI +10 Paris, 26/02/2013.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Association européenne pour l’élaboration de tests et l’évaluation en langues
Advertisements

La fenêtre de Vic sur la toile. Page daccueil Conception générale du site CONTENU DUNE PAGE IMAGE DE FOND MENU DEROULANT VISUEL PRINCIPAL 4 BLOCS VIC.
Page 1 Retour sur le e- tourisme. Page 2 Quelques chiffres…
L’EPREUVE DE LANGUE VIVANTE
1 Plus loin dans lutilisation de Windows Vista ©Yves Roger Cornil - 2 août
Mme DUPONT-DOBRZYNSKI
Un nouveau site web pour le consortium ESUP Portail 30 Juin 2008 Université Paris Descartes.
Revues électroniques et gestion des ressources électroniques Facilitateur : NOM Coordinateur INASP : Martin Belcher.
Ecdc.europa.eu Jaime ANDREU DG EAC, Unité Communication et Information Marseille, le 15/2/2007 Jeunesse en Action
.EU EST-IL EUROPÉEN .EU EST-IL EUROPÉEN ?.
Proposition de recherches sur ABI (Pro Quest) Lise Herzhaft (Urfist de Lyon) et MH Prévoteau (Bibliothèque Université Paris 2) Mise en forme par Nolwenn.
Atelier Wiki 1.Introduction 2.Définition 3.Fonctionnement 4.Ecrire sur un wiki 5.En pratique 6.Glossaire 7.Ressources.
Le documentaliste, un professeur d'histoire et un professeur de SES cherchent des documents afin de mettre en œuvre une activité autour de la lecture.
Partenariats scolaires en Europe. eTwinning Une action pilote de la Commission européenne lancée en 2005 pour 3 ans Puis eTwinning intégrée au nouveau.
SYSTRAN Un outil du TAL Victoria AUPERT Marjorie LORSUNG.
Programme « LEurope pour les citoyens » 2007 – 2013 Orléans, 23 novembre 2010.
« La fracture numérique »
La Recherche en Ligne.
INF L11 Langage et informatique 1
User management pour les entreprises et les organisations Auteur / section: Gestion des accès.
(réseau interne pédagogique)
MODULE 1 CHERCHER QUOI POUR CHERCHER OÙ? 1 Un mot Une date Un lieu Une image/une photo Des statistiques Un sujet Une personne Un article de périodique.
Quelle est la nationalité dun site web ? Quelles sont les lois quil doit respecter ? 1 Quentin Boitelle Présentation TIC Février 2013.
Mon Traitement Mon Choix Aider les consommateurs dopioïdes, leurs familles et leurs amis à se prendre en charge Financé par lintermédiaire dune subvention.
numérique au Groupement dIntérêt touristique du Pays de la Baie du Mont-Saint-Michel – Bretagne Romantique.
01/02/051 Edition électronique M21 Editions : un éditeur né de l'Internet.
FORMATION SUR : SCOPUS Préparé par Diane Sauvé, B. Sc., M. Bibl.
Soutenance de Stage Chef de projet technique junior
Alexandria, cest quoi ?. Des mots aux idées… Voici un dictionnaire multilingue pour votre site web. Il s'appelle Alexandria. C'est le premier du genre.
Projets de numérisation des bibliothèques du gouvernement Bernie Gloyn Le 1er juin 2012 Bibliothèque de Statistique Canada Projet de numérisation
Interpatt– 31 mai 2010 Animateur numérique de territoire.
1 Guide de lenseignant-concepteur Vincent Riff 27 mai 2003.
PRESENTATION DU VILLAGE DIGITAL SALON INTERNATIONAL DE LA Communication Visuelle & de lIndustrie Graphique 24, 25 & 26 SEPTEMBRE 2013 PARIS NORD VILLEPINTE.
Cairn.info Chercher : Repérer : Progresser 13/01/ { } Revues et diffusion des savoirs scientifiques : retour d’expérience de Cairn.info
Introduction à la littérature scientifique
Une bibliographie collaborative en ADN. UNE BIBLIOGRAPHIE COLLABORATIVE EN ADN Flavia Machado (Universités de São Paulo et Paris 13)
Colloque Vox Internet II - Paris, mars Présence des langues dans le cyberespace Daniel Prado Directeur DTIL - Union latine
LA GESTION COLLABORATIVE DE PROJETS Grâce aux outils du Web /03/2011 Académie de Créteil - Nadine DUDRAGNE 1.
Page 1 © Jean Elias Gagner en agilité numérique. Page 2 © Jean Elias Les fournisseurs.
•Présentation Windows Services Windows Live • Avantages Pour les étudiants & les anciens élèves Pour les établissements • Mise en Place MIIS.
Intégration des TIC et nouveaux outils
La veille numérique : un outil pour s'informer intelligemment &
TD: Les inégalités face au chômage
ATELIER REGIONAL DES NATIONS UNIES SUR LA DIFFUSION ET LA COMMUNICATION DES DONNEES (du 13 au 15 mai 2014)
Fracture linguistique et cyberspace Daniel Prado Secrétaire exécutif du Réseau Maaya UNESCO – SMSI +10 Paris, 27/02/2013.
Page 1 © Jean Elias Recherche et veille. Page 2 © Jean Elias Les fournisseurs.
Les vestiges du colonialisme
Forum « Nouvelles Technologies et Francophonie » 22/23 Mars 2006 Centre d’affaires euro régional Timisoara.
La diversité linguistique dans l’Internet REFLEXIONS ORGANISEES AUTOUR DES RESULTATS DES MESURES REALISEES PARA FUNREDES DANS LE CADRE DE LA MÉTHODOLOGIE.
MISSION DE LA RECHERCHE ET DE LA TECHNOLOGIE 1 LA NUMERISATION DU PATRIMOINE CULTUREL EN FRANCE Turin, 23 février 2001 par Jean-Pierre Dalbéra.
Pourquoi apprendre le français?
PLATEFORME ELECTRONIQUE DES ASSOCIATIONS PROFESSIONNELLE ET DES SPL [PROJET]
U.F.R des Langues vivantes La licence « Langues & Interculturalité »
Conseils aux candidats.  Projet de l’année  Organisation de l’année  Prix de la recherche  Association de praticiens, AIP2 accorde un grand intérêt.
BIBLIOTHEQUES NUMERIQUES Présentateur : Daniel MICHEL.
Ressources Internet liées à la CIB
Médias dédiés et fréquentations de sources de communication
Témoignages d’OVNI Un outil pour le témoignage visuel.
Présentation de Maaya  Histoire  Objectifs  Activités Année Internationale des Langues Dans cette présentation.
EF 2020 Possibilités et limites du cadre stratégique européen Alfred Fernandez Séminaire EIN/OIDEL.
Le français dans tous les sens 22 mai 2012 Anja Bastenhof.
Apsideboard L’Apside Board : Nouvel intranet d’Apside Permet de :
La formation des maîtres et la manifestation de la compétence professionnelle à intégrer les technologies de l'information et des communications (TIC)
Et trouver ce que l’on cherche Rechercher sur Internet.
2e Assemblée Générale Ordinaire 30 juin Ordre du jour 1.Rapport moral & d’activités - Rapport des activités 15’ - Les projets ’ 2.Rapport.
Daniel Peraya Choï Jenni TECFA – Université de Genève.
13/04/2017 École de bibliothéconomie et des sciences de l'information
Quelques sites
ICF – 10 MARS 2015 Utiliser Internet et les réseaux sociaux dans un cadre PROFESSIONNEL Internet et les réseaux sociaux - 10/03/ ICF 1 PRÉSENTATION.
Géographie(s) de la culture Les lieux de la culture
Transcription de la présentation:

Daniel Prado Secrétaire exécutif du Réseau Maaya Multilinguisme et cyberespace UNESCO – SMSI +10 Paris, 26/02/2013

1. Évolution de la diversité linguistique dans la toile UNESCO – SMSI +10 Paris, 26/02/2013

L’Internet vers 1996 – pourcentage de langue dans dans la toile Pimienta

Évolution de la présence des langues dans la toile entre 1998 et 2007 (en pourcentages) Funredes – Union latine

3. Internautes par langue (Indicateur 9.2 – SMSI) UNESCO – SMSI +10 Paris, 26/02/2013

Internet World Stats (basé sur Nielsen – UIT et autres)

Internet World Stats (basé sur Nielsen – UIT et autres)

3. Présence des langues dans le cyberespace aujourd’hui (Indicateur 9.3 – SMSI) UNESCO – SMSI +10 Paris, 26/02/2013

Nombre de noms de domaine (ICANN) Non ICANN (Chine, Russie, OpenRoot, The Commonwealth, Ligue des Nations indiennes d’Amérique, etc.) ??? Sites considérés « actifs » et sans doublons Web indexé (5-10 %) Statistiques linguistiques relativement fiables W3tech.com – (basé sur Alexa.com) Pimienta - Pouzin – Greffenstette – etc. Netcraft - news.netcraft.com OpenRoot Novembre 2012

Web indexé (5-10 %) w3Tech.com / Alexa Autres espaces numériques

Autres langues présentes (moins de 1 % chaque) Bulgare, Catalan, Coréen, Croate, Danois, Finnois, Grec, Hébreu, Hongrois, Indonésien, Letton, Lituanien, Malais, Norvégien, Norvégien Bokmål, Perse, Roumain, Serbe, Slovaque, Slovène, Suédois, Tagalog, Tchèque, Thaï, Ukrainien, Vietnamien, etc.

4. Articles dans Wikipédia par langue (Indicateur 9.5 – SMSI) UNESCO – SMSI +10 Paris, 26/02/2013

Probablement l’outil Web le plus multilingue. Transparent, notamment en matière de langues: ◦285 versions linguistiques de Wikipédia (fév. 2013) ◦Anglais: >4 M articles et 18 M utilisateurs (125 m actifs) ◦Allemand, Français, Néerlandais > 1M articles ◦36 langues entre 100 m et 1 M articles ◦75 langues entre 10 m et 100 m ◦Entre 2 et 10 fois plus de matériel (discussions, images, projets, catégories, etc.) par langue, 4 fois en moyenne. ◦Nombre total d’articles disponibles : ◦Nombre total de matériel : ◦Nombre d’utilisateurs (éditeurs) : ◦Images :

15 premières langues de Wikipédia

5. Cyberespace: Fracture linguistique UNESCO – SMSI +10 Paris, 26/02/2013

Comparatif nombre de langues et nombre de locuteurs Ethnologue

Internautes diversité linguistique Net.lang:

Complications supplémentaires... langues dites “orales” (près de 6 sur 7 langues) 98 % des langues ne couvriraient que des besoins affectifs et locaux. Ciral – Univ. Laval ~ 2,5 % langues disposeraient de la protection ou veille d’une entité publique. Ciral – Univ. Laval Net.lang:

35 langues = 99 % du Web sur les 1 M de sites les mieux classés Langues décrites dans Langues en danger Google Scholar (10) Twitter (30) * Google outils linguistiques (reconnaissance traduction) ~ 70 Facebook (70-78 versions linguistiques) * Windows(100) Wiktionnaire (144 interfaces, 61 langues > mots) Wikipédia (285) 117 avec > art. Net.lang:

Langues « visibles » sur l’Internet Langues bien représentées Langues partiellement présentes Présence très insuffisante Présence « ponctuelle » Langues référencées: Atlas des langues en danger (Unesco) Langues en danger (Google) Sorosoro Linguasphère Ethnologue Etc. Net.lang:

Quelques leçons tirées L’anglais recule en pourcntage dans l’Internet, certes, mais les langues les plus répandues (10-15) sont les seules à en profiter La numérisation d’ouvrages et la littérature préexistante au numérique favorise cette fracture D’autres langues (écrites) peuvent prendre une place mais ont besoin de réduire l’écart textuel Le Web 2.0 et l’audio-visuel pourraient favoriser les langues moins présentes, notamment celle dites “orales” L’accès ne suffit pas, l’alphabétisation numérique est primordiale et les nouveaux outils (mobiles et audiovisuels) fondamentaux. Net.lang:

6. Manque d’indicateurs UNESCO – SMSI +10 Paris, 26/02/2013

- La taille du web est devenue importante pour une indexation traditionnelle (proche de l’infini!). - Les moteurs de recherche couvriraient moins d’un dixième de l’ensemble (probablement même moins de 5 %) - Le comptage des moteurs a perdu toute fiabililté. - … et, de toutes manières, tout ce que l’on trouve n’est que des données statiques d’où l’on n’obtient que le nombre de pages par langue. Indicateurs Net.lang: Pimienta-Prado, Mikami

Les deux indicateurs les plus fiables :  Par indexation des ccTLD en utilisant des algorithmes de reconnaissance appliqués aux langues moins usitées de l’Asie, de l’Afrique et des Caraïbes (LOP).  En faisant des recherches, via les moteurs du marché, sur un ensemble fini des mots avec équivalents exacts pour un nombre limité de langues. FUNREDES/UNION LATINA). Indicateurs Net.lang: Pimienta-Prado, Mikami

Vise à construire des indicateurs de la diversité linguistique dans le monde numérique afin de o pouvoir proposer les politiques publiques pour les langues aux niveaux national et mondial o et aider à la prise en compte du facteur linguistique dans l'économie numérique. Soumission d'un projet auprès de l'UE (FP7) en cours Collaboration initiale entre l’ UNESCO, l’OIF, l’Union latine avec la participation de MAAYA et de l’UIT. Projet mené actuellement avec le soutien de l’Organisation internationale de la Francophonie Consortium international (10 labos, entreprises et ONG) présentant le projet SEMACORE Maaya - OIF

Pédagogique, politique et pratique permettant d'appréhender et de comprendre les principaux enjeux du multilinguisme dans le cyberespace et proposer des pistes pour une présence équitable des langues dans la société de l'information. Soutien de l’UNESCO, Union latine, ANLOC, CRDI, Francophonie 27 articles - sur la base d’un cahier des charges, par 27 auteurs venant d’une vingtaine de pays différents (quatre continents) Édition bilingüe FR-EN. Version RU en cours et d’autres en recherche de partenariats. Éditions numériques gratuites (PDF, ePub). Édition imprimée payante (34 €) Net.lang: Réussir le cyberespace multilingue Towards a multilingual cyberspace

Daniel Prado Secrétaire exécutif du Réseau Maaya Multilinguisme et cyberespace UNESCO – SMSI +10 Paris, 26/02/2013