Titre de la diapositive Unité mixte de recherche 7118 Éva Buchi Les recherches en lexicologie historique française et (gallo-)romane à l'ATILF Accueil diaporama
Trois projets lexicographiques 1. DMF (Dictionnaire du Moyen Français) [lexique français ] 2. FEW (Französisches Etymologisches Wörterbuch) [«panchronie» du lexique français et galloroman] 3. TLF-Étym (mise à jour notices étymologiques TLFi) [lexique français contemporain]
DMF (Dictionnaire du Moyen Français) Fondé par Robert Martin Dirigé par Hiltrud Gerner Bornes chronologiques : Comble lacune entre Godefroy, Tobler- Lommatzsch et Huguet Corpus tant littéraire (Christine de Pizan, Cent nouvelles nouvelles, etc.) que non littéraire (chroniqueurs, traités scientifiques, etc.)
DMF (Dictionnaire du Moyen Français) ALE 1, subst. fém. [GDC : ale ; FEW XV-1, 12a : ale ; TLF II, 473a] "Bière anglaise" : Du houppembier es parties de Bruges que on appelle gruutghelt dont monseigneur lieve de chascun tonnel ung gros d'estrangne cervoise, hors miz bremart et ale d'Engleterre (Comptes Etat bourg. M.F., t.3, , 93). ALE 2, subst. fém. [FEW XXIV : ambulare] "Foule, multitude" : Mais ma dame si les soustient, Qui en puissance les maintient (...) Ou plus a qu'a Romme grant alle, Mais leur chemin n'est pas seür L'un a nom eur, l'autre meseür (CHR. PIZ., M.F., I, , 68). Si y a de tieulx gens grant ale (CHR. PIZ., M.F., I, , 112). Exemples d'articles :
DMF (Dictionnaire du Moyen Français) Lexicographie évolutive : DMF1 (13 lexiques d'auteurs, ca entrées ; ( DMF2 (DMF1 + lexique complémentaire etc. = ca entrées ; cédérom à paraître) DMF3 (DMF2 + synthèses d'articles + Realia romana [Frédéric Duval] etc.)
FEW (Franz. Etym. Wörterbuch) Thesaurus galloromanicus, conçu (et réalisé en grande partie) par Walther von Wartburg
FEW (Franz. Etym. Wörterbuch) Se propose de rassembler toutes les données lexicales accumulées par la lexicographie et l'atlantographie du français, du francoprovençal, de l'occitan (et du gascon), de leurs parlers dialectaux, de leurs argots et technolectes, tant dans leurs états passés que contemporains. Ces données, après analyse des évolutions phonétiques, morphologiques et sémantiques qui les ont façonnées, sont classées dans des articles pouvant atteindre un haut degré de complexité, et qui décrivent et expliquent le développement depuis l'étymon jusqu'aux aboutissements contemporains dans toutes ses ramifications formelles et sémantiques. Dirigé par Jean-Paul Chauveau
FEW (Franz. Etym. Wörterbuch) Recherche de fond en étymologie et histoire du lexique galloroman Référence en étymologie galloromane (TLF, Robert, DEAF, DMF, DAO, GPSR), voire romane Référence en dialectologie (atlas, monographies) Référence en philologie galloromane Référence en lexicologie différentielle (DRF, DSR, TLFQ) Référence en créolistique française
FEW (Franz. Etym. Wörterbuch) Refonte sélective de la tranche alphabétique B-, par tranches successives, avec (dans un premier temps) une publication sur Internet Première tranche : étymons latins transmis par voie héréditaire dans l'ensemble du domaine : BALBUS, BALL Ā RE, BALSAMUM, B Ā SI Ā RE, B Ā SIOLUM, B Ā SIUM, BASTUM, B Ē L Ā RE, BESTIA, BILANX, BIRRUS, BR Ā CHI Ā LE, BR Ā CHIOLUM, BR Ā CHIUM, B Ū CULUS, BULGARUS, etc.
FEW (Franz. Etym. Wörterbuch) Exemple d'article : AVIS
FEW (Franz. Etym. Wörterbuch) frm. avicole adj. "concernant l'aviculture"
FEW (Franz. Etym. Wörterbuch) [etc.] , en mention
FEW (Franz. Etym. Wörterbuch) frm. averane n.m. "sorte d'oiseau des forêts du Brésil" frm. avionique n.f. "aéroélectronique"
TLF-Étym : principe de l'éolienne Méthode Report des résultats des recherches en lexicologie historique (étymologies et datations) dans les notices étymologiques du TLFi, afin de consolider la position de référence de ce produit phare de l'ATILF : DMF, lexiques de français préclassique Articles du FEW (Französisches Etymologisches Wörterbuch) Articles PatRom (Dictionnaire histor. de l'anthroponymie romane) Études métalexicographiques Recherches personnelles
TLF-Étym : exemples de corrections LemmeTLF(i)TLF-Étym accidentel 3 adj. "qui arrive par hasard" dp. début 16 e s.dp (DMF [Hiltrud Gerner]) balancelle n.f. "siège de jardin mobile" < dialectes italiensdérivé de fr. balance (FEW [Jean-Paul Chauveau]) cavité n.f. "creux dans le corps humain" dp. 1680dp (Français préclassique [Edmonde Papin]) chaman n.m. "prêtre-sorcier" < russe < toungouse< allemand < russe < toungouse (Russismes [Éva Buchi])
TLF-Étym : ex. agoraphobie AGORAPHOBIE, subst. fém. «Espèce de névrose qui provoque une crainte de se trouver dans des lieux publics et particulièrement de traverser de grands espaces où l'on peut être regardé» [...] ÉTYMOL. ET HIST méd. (LITTRÉ-ROBIN : Agoraphobie [...] Forme d'aliénation consistant en accès d'angoisses, avec palpitations et craintes de toutes sortes, sans aucun motif). Dér. de agora*; élément suff. -phobie*. (QUEM. t et DAUZAT 1968 attribuent à tort semble-t-il la création du terme en 1871 à l'all. C.F.O. Westphal dans un art. résumé en fr. en 1873 ds Annales médico-psychol. 5 e s., t. 9, p. 345).
TLF-Étym : ex. agoraphobie Étymologie-histoire : Attesté depuis 1873 [in titre, dans le résumé en français d'un article du médecin autrichien Benedikt, qui a publié dans un journal viennois (Allgemeines Wienerisches medizinisches Jahrbuch), en 1870, une étude expliquant les symptômes de cette affection par une altération de la faculté d'accommodation de l'œil] (Annales médico ‑ psychologiques, 5 e série, tome 9, page 345, où l'auteur du résumé commente : L'agoraphobie offre certainement la plus grande analogie avec le vertige des hauteurs, lequel, on le sait, se produit chez un grand nombre de personnes, dès que, situées en un lieu élevé, elles regardent dans le vide, et cesse, dès qu'elles fixent un objet rapproché et distinct. Dr C. ). Première attestation lexicographique : 1878 (Littré ‑ Robin 14, in : Otto Jänicke, compte rendu du TLF 1-3, VRom 39, 1980, page 276). Remarque : Littré ‑ Robin 15, donné comme première attestation par TLF, est à dater de 1884 et non de 1865, cf. Jänicke op. cit. supra. -
TLF-Étym : ex. agoraphobie Étymologie-origine : Transfert linguistique : emprunt à l'allemand Agoraphobie subst. fém. « id. », confixé formé du confixe agora ‑ (qui remonte au grec a>gora' « assemblée, place, marché ») et du confixe -phobie ( ‑ phobe, ‑ phobie*), cf. Pfeifer, s.v. phobie ; Cottez 2. Le terme semble avoir été créé par le médecin allemand K. F. Westphal, qui décrivit ce type de manifestation pathologique en 1872 (mais cf. déjà le texte de 1870 cité ci ‑ dessus), dans un article intitulé « Die Agoraphobie, eine neuropathische Erscheinung » paru dans Archiv für Psychiatrie und Nervenkrankheiten, cf. Otto Jänicke, compte rendu du TLF 4-5, VRom 40, 1981, pages ; Sillamy, Psychologie. Cf. von Wartburg in FEW 8, 393b, PHOBOS 2 et Lacher in FEW 24, 268b, AGORA 3.
TLF-Étym : ex. toujours est-il que s.v. toujours : «1681 toujours est-il que (B OSS., Hist. III, 3 ds L ITTRÉ )»
TLF-Étym : ex. toujours est-il que Thebes le pouvoit disputer aux plus belles villes de l’univers. Ses cent portes chantées par Homere sont connuës de tout le monde. Elle n’estoit pas moins peuplée qu’elle estoit vaste, et on a dit qu’elle pouvoit faire sortir ensemble dix mille combatans par chacune de ses portes. Qu’il y ait si l’on veut de l’exageration dans ce nombre, toûjours est-il asseûré que son peuple estoit innombrable. (1681, J.-B. Bossuet, Discours sur l’histoire universelle, Frantext) syntagme libre : stade précédant la grammati- calisation nouvelle première attestation : 1755
À vous de jouer ! La chasse aux corrections aux notices étymologiques du TLF(i) est ouverte !
La lexicographie : une préoccupation universelle 64 arts auxiliaires au Kâma Sûtra : 55 e art : Connaissance de la lexicographie