Le bilinguisme. Piazza Anne, directrice de l’école primaire de Pereira, EMFE. Landrin Géraldine, enseignante en GS, Quito.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Jacques Tardif Faculté d éducation Université de Sherbrooke 26 avril 2001 Comment l axe des compétences oblige-t-il de placer l apprenant au cœur de ses.
Advertisements

LANGUES VIVANTES à l’Ecole Primaire
Le Programme Personnalisé de Réussite Éducative
APPRENDRE A LIRE Présentation par : Marie-Christine Ratez CPC Chauny Roselyne Cail CPC Guise.
Définition FLM Français langue maternelle :
Modèle théorique Prise en charge de l’enfant dyslexique
L’enseignement bilingue en Alsace
Lécole maternelle Juin 2011 Affirmer que la maternelle est une école à part entière et non « entièrement à part » en rendant obligatoire la scolarité dès.
Quelques points à rappeler Présenter clairement les objectifs prioritaires de lécole maternelle et détailler pour chacune des trois années des programmes.
- CPAIEN Grenoble 5 ATSEM Statut - Tâches - CPAIEN Grenoble 5 Stage AEFE - Milan -
Les compétences professionnelles spécifiques pour enseigner en maternelle 1.
TIC / TICE / TUIC programmes 2008
Animation pédagogique sur le langage oral à lécole maternelle Circonscription de Poitiers Ouest 2007 / 2008.
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – 1 Marisa Cavalli 1 Les scénarios curriculaires: faire évoluer lenseignement.
Livret personnel de compétences BOEN n°27 du 8 juillet 2010 circ. N° du 18 juin 2010.
Textes Officiels B.O. spécial n°10 du 25 avril 2002
Accueillir, scolariser, enseigner un élève allophone :
1 LES ELEVES EN DIFFICULTES Pédagogies différenciées.
Aide personnalisée en maternelle
Apprendre à lire.
ENSEIGNEMENT DUNE LANGUE VIVANTE ETRANGERE A LECOLE Liaison école/collège Circonscription Etang Salé / Avirons 6 avril 2009.
Circonscription d’Avion
La maîtrise de la langue orale en maternelle
Bilinguisme Orthophonie Lille 2004
Daprès le document donné lors de la journée de formation des coordonnateurs REP.
Le Programme Personnalisé de Réussite Éducative. Le PPRE est proposé aux élèves de lécole élémentaire qui éprouvent des difficultés résistant à la « différenciation.
Politique des langues AEFE: pour une éducation plurilingue
PATINAGE SUR GLACE ÉCOLE COLLÈGE LYCÉE
Permettre à l’élève de travailler de manière autonome
Les apprentissages fondamentaux du cycle 2
Présentation des « fondements » (rationale)
« …les élèves en difficulté doivent pouvoir bénéficier dune aide personnalisée et différenciée dès que les premières difficultés apparaissent et avant.
Mission collège Socle commun de connaissances et de compétences Socle commun de connaissances et de compétences JO du JO du BOEN.
Atelier 6 : Langage et littératie selon la culture
Bilan des acquis des élèves en fin d’école maternelle
Réflexion sur les tâches complexes
Maternelle bilingue: guide à lattention des parents.
Mono-, bi- ou plurilinguisme? Ecole et plurilinguisme
Etude de la langue et maîtrise de la langue dans les nouveaux programmes de l’école primaire Viviane BOUYSSE, inspectrice générale de l’Education nationale.
LE CAHIER DE REUSSITE ET DE PROGRES
L’identité Linguistique
Définition FLM Français langue maternelle : Désigne, de façon générale, la langue apprise par le sujet dans son milieu familial, dès la petite enfance,
ARGUMENTAIRE A destination des enseignants pour la présentation en début d’année de l’apprentissage de la lecture aux parents.
Stage « Lire-écrire au cycle 2 dans un contexte bilingue »
Programme personnalisé de réussite éducative
Les dispositifs de la Langue et Culture Régionales à l’école primaire
PPRE L’entretien avec les parents : quelques points forts …
Introduction de Mme Safra IGEN Conférence du 22 mai 2006.
Quelques repères sur les apprentissages langagiers à l’école maternelle D’après V. BOUYSSE IGEN.
LPC LE LIVRET PERSONNEL DE COMPETENCES
Scolarisation des enfants de moins de trois ans (circulaire n° du )
Accompagner le parcours scolaire d’un élève en situation de handicap.
« Apprendre des langues et en langues pour une éducation plurilingue »
1 - Une école qui s’adapte aux jeunes enfants :
Nouveau programme de l’école maternelle
Je ne reste pas seul(e) dans cette difficulté professionnelle : j’en parle. Je prends RDV Collègues Avec la famille Directeur, RASED.
Eveil aux langues en maternelle
L’école et l’illettrisme
L’ENSEIGNEMENT DU PORTUGAIS LANGUE ETRANGERE EN FRANCE
Organiser le travail de la classe à l’école maternelle (C5)
Évaluations, PPRE et projet d’école au service des apprentissages
L’évaluation des acquis des élèves CCO 12 septembre 2012 Corinne SILVERT IEN AMIENS ASH.
ACCUEIL EN ECOLE MATERNELLE SCOLARISATION DES ENFANTS DE MOINS DE 3 ANS B.O du 15 JANVIER 2013 DSDEN de Saône et Loire.
L’évaluation Décret n° du 31 décembre 2015 relatif à l’évaluation des acquis scolaires des élèves et au livret scolaire, à l’école et au collège.
La nouvelle organisation scolaire L’organisation du temps scolaire L’organisation du temps scolaire Les nouveaux programmes Les nouveaux programmes L’aide.
Journée des maîtres auxiliaires ESPE NC Avril 2016.
L’IMMERSION AU COMPLEXE SCOLAIRE DU PARADIS DES ENFANTS. Année scolaire
Le programme 2016 Pour le bloc de la scolarité obligatoire.
Enseigner les langues vivantes à l’école : Les textes officiels LH.
Liège, le 21 avril 2012 Journée d’étude sur l’apprentissage linguistique en immersion scolaire et naturelle Effets du bilinguisme sur le développement.
Transcription de la présentation:

Le bilinguisme. Piazza Anne, directrice de l’école primaire de Pereira, EMFE. Landrin Géraldine, enseignante en GS, Quito.

Qu’est-ce que le bilinguisme ? Essai de définition : Cf. vidéos Barbara Abdelilah-Bauer http://www.youtube.com/watch?v=3AoPHPTBgmo http://www.cndp.fr/crdp- reims/ressources/conferences/abdelilah_bauer/abdelilah_bauer.htm Il y a près d’un siècle, des linguistes comme L. Bloomfield (1935) avaient l’habitude de décrire le bilinguisme comme le fait de posséder deux langues et de parler chacune aussi bien qu’une personne monolingue. « C’est une personne qui est capable au quotidien dans la vie de tous les jours d’utiliser une langue et l’autre langue régulièrement dans des situations les plus diverses. Ce bilinguisme n’est jamais équilibré. Il est toujours déséquilibré, il y a toujours une langue qui est davantage développée qui est plus dominante que l’autre ». References : Barbara Abdelilah-Bauer « Le défi des enfants bilingues », 2008, psychosociologue rfce site www.bilinguisme-conseil.com. François Grosjean «Acte du deuxième colloque d’orthophonie », 1992, psycholinguiste. Pour F. Grosjean, la notion de déséquilibre n’a de sens que d’un point de vue monolingue. Il conviendrait donc d’aborder le bilinguisme non pas par la maitrise que possède le bilingue des deux langues, mais par sa compétence communicative dans la vie de tous les jours. Dans la perspective d’une communication réussie, il faut considérer l’individu bilingue comme évoluant au fil du temps, avec des compétences fluctuantes dans l’une ou l’autre langue suivant l’âge, l’environnement social et géographique. Des situations nouvelles peuvent exiger le développement de nouvelles compétences dans une langue, l’abandon d’autres compétences dans l’autre langue…

Les différents types de bilinguisme selon âge et l’environnement. Le bilinguisme précoce et simultané : - les deux langues sont présentes dès la naissance. Le bilinguisme précoce et consécutif : - la langue seconde est introduite dans l’environnement de l’enfant après 3 ans. Le bilinguisme tardif : - le contact avec la langue seconde débute après l’âge de 6 ans. Les mécanismes d’apprentissage sont différents de ceux impliqués dans l’acquisition du langage. Le bilinguisme additif, neutre , soustractif : - Le niveau de développement de chaque langue détermine la forme du bilinguisme et son effet sur le développement cognitif. Il sera additif si toutes les compétences cognitives sont développées dans les 2 langues, neutre ou soustractif si les compétences se développent de manière inégales. http://www.cndp.fr/crdp-reims/ressources/conferences/abdelilah_bauer/abdelilah_bauer.htm Grace à l’imagerie par résonance magnétique fonctionnelle (IRMF) on peut étudier les réponses du cerveau à la parole même chez les bébés. Au cours des premiers mois, les enfants sont capables de reconnaitre même les sons qui ne sont pas présents dans leur langue maternelle. La capacité de différencier les sons de langues qui ne sont pas présentes dans l’environnement se perd progressivement. Vers 10-12 mois a lieu une réorganisation des capacités perceptives qui se concentreront exclusivement sur les sons de la langue maternelle. On sait aujourd’hui que cette diminution des capacités perceptives des sons n’est pas irréversible.

L’organisation des langues dans le cerveau L’organisation des langues dans le cerveau. Ce que nous apprend la science. On sait que le langage est traité en grande partie dans l’hémisphère gauche du cerveau mais que certains comportements linguistiques comme la mémoire des chansons et poèmes est lié à l’hémisphère droit. Chez les bilingues précoces les régions qui traitent le langage sont pratiquement superposées ce qui signifie que les deux langues sont traitées comme une seule. On a découvert récemment que la fixation des langues dans le cerveau diffère aussi en fonction du degré de bilinguisme. Chez le bilingue incomplet la seconde langue est traitée dans d’autres régions du cerveau alors que plus une seconde langue est maitrisée plus elle sera traitée dans les mêmes régions que la langue maternelle. Le rythme des acquisitions de l’enfant est fonction de l’âge au moment où débute l’apprentissage. Ainsi, il est vain de s’attendre à ce qu’un enfant produise des phrases dans la nouvelle langue s’il n’a pas encore atteint le stade de développement correspondant dans sa langue maternelle.

Spécificité d’un Lycée Français de l’étranger Spécificité d’un Lycée Français de l’étranger. Enseignement bilingue = enseignements de deux langues + en deux langues La langue est à la fois objet et vecteur d’apprentissages.

UN DISPOSITIF SPECIFIQUE : l’accueil bilingue. Maître de la classe Référent de langue français Maître/ASEM bilingues Référent de langue maternelle Objectif : Permettre aux élèves d’acquérir ou de consolider le socle de compétences linguistiques en langue maternelle et, par une immersion progressive construite sur des entraînements systématiques, les amener aux premières acquisitions en français. langage = outil et objet d’apprentissage.

ORGANISER un enseignement bilingue. Articuler apprentissages linguistiques et acquisitions des savoirs d’après les spécificités de la zone (80% de nationaux) et de l’environnement non francophone. Réserver une place spécifique à chaque langue en fonction des contextes et chercher l’équilibre judicieux entre micro et macro-alternance. Permettre à tous les élèves de s’approprier la langue 1 et la langue 2.

L’enseignement en langue maternelle est très important tout au long de la scolarité : - La réflexion de l’équipe éducative doit donc porter avant tout « sur le parcours linguistique et scolaire de l’élève, parcours qui pourra, en différents moments, être étayé par tel ou tel dispositif ». - L’accueil « En début de scolarisation, l’accueil quotidien des élèves non francophones sera systématiquement réalisé en langue maternelle par l’enseignant bilingue. » - Langage d’évocation et conscience phonique L’élève doit en effet renforcer la maîtrise du langage d’évocation dans sa langue maternelle et se familiariser avec la réalité phonologique de sa langue maternelle.