25 ans déjà : Le Groupe traduction – Rx&D Alain Côté Directeur, Services linguistiques Janssen-Ortho Inc., Toronto Président Groupe traduction – Rx&D

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
LE SECRETARIAT GENERAL DU GOUVERNEMENT
Advertisements

Dumouchel Communications Inc Portfolio. Sommaire Kevin Dumouchel oeuvre dans le milieu de la radiodiffusion, des télécommunications et du divertissement.
Éducation thérapeutique:
Inforoute Santé du Canada Les défis de linteropérabilité en e-santé Mike Sheridan, Chef de lexploitation 19 mai 2006.
Rapport d’étape du groupe de travail
Service d’information sur les professions et métiers réglementés
La gestion de projet 2.0 Un changement de paradigmes
PROGRAMME DÉCHANGES PROGRAMME DÉCHANGESdeGLENDON.
Faire des vagues plus fortes Réseau provincial des CCVF Rapport sur la planification de la mise en œuvre 26 et 27 mars 2012.
La communauté de pratique en épidémiologie de terrain de l’INSPQ
Cours danglais à distance.
Rôles des Présidents du CLUD. Rôles des Présidents Fixent lordre du jour des séances Recueillent les informations relatives à la PCD Proposent les modalités.
Mai 2006 Conférence sur la traduction médicale au Canada Volet gouvernement fédéral.
PROFESSION PREVENTEUR
Universités Numériques en Région Nord – Pas de Calais Universités Numériques en Région Nord Pas-de-Calais Alain MAYEUR Chef de Projet Universités Numériques.
Page 1 Réunion extraordinaire du Comité consultatif sur les entreprises canadiennes novatrices Le 10 juin 2013 Karna Gupta Président.
Organiser pour la performance
Le Canada, le bilinguisme et le commerce
ENTREPRENDRE QUAND MEME
Services linguistiques en milieu de production et de recherche Isabelle Simard, trad. a. Wyeth Canada.
La mobilité de la main-doeuvre entre le Canada et lEurope Défis et Limites Idil Atak Centre sur les droits de la personne et le pluralisme juridique Université
Bureau du CLUD Jeudi 06 Décembre 2012.
ENTREPRENDRE QUAND MEME
LES INSTANCES A L’HOPITAL
Traducteur Technique en Interne Christophe Jovelin DESS ILTS 2005
Structure et encadrement des professions langagières Monique C. Cormier, term. a. Université de Montréal Mars 2011.
Société Canadienne des Directeurs d’Associations
La traduction médicale à la pige Suzie Côté, trad. a
Créée en 2005, la SCEE vise les objectifs suivants : Promouvoir l’étude de l’écologie et de l’évolution au Canada. Éveiller la conscience publique à l’importance.
Direction de la normalisation terminologique (DNT) Mai 2010 La terminologie : une passion, des métiers !
Fonction publique fédérale Processus d’embauche Rencontre avec les étudiants de l’École de santé publique UdeM Agence de la santé publique du Canada Bureau.
Introduction L’entreprise Service de terminologie
Kit Média 2009 Services interactifs. Pourquoi annoncer sur Annonce123.com ? Annonce123.com est en fait l’un des plus gros site d’annonces classées gratuit.
Dr Herman Barkema Directeur scientifique intérimaire du RCRMB University of Calgary.
L’INFORMATION SUR LE MARCHÉ DU TRAVAIL AU CENTRE
Sport Books Publisher Les perspectives de carrières en sciences de l’activité physique et de la santé.
La traduction médicale en entreprise Danièle Covêlo, trad. a. Chef, Services linguistiques Janssen-Ortho Inc.
Programme commun d’évaluation des médicaments de l’ACMTS : À l’appui de décisions éclairées sur les formulaires Denis Bélanger, directeur, ACMTS Sommet.
La participation aux activités sportives au Canada Bulletin
Christian Trudeau et Pierre Martin Chaire d’études politiques et économiques américaines (CÉPÉA) Centre d’études et de recherches internationales (CÉRIUM)
Les enjeux et le futur de la profession comptable Daniel McMahon, FCPA, FCA Président et chef de la direction Dîner-conférence Prestiges de l’IGF – Section.
NUFFIELD TRUST/CLASSES DE MAÎTRE DE LA FCRSS LES DÉPENSES EN SANTÉ AU CANADA : LA GESTION PENDANT UNE RÉCESSION ( ) Le 17 mai 2011 – Londres (R.-U.)
Bureau d’orientation relatif aux titres de compétences étrangers Conférence de l'ARAISA St. John’s, le 21 septembre 2010 Charles Bernard.
Les différents types de pharmacien(ne)
Consortium conjoint pancanadien pour les écoles en santé Approche globale de la santé en milieu scolaire au Canada : Une approche globale de promotion.
Diminuer les préjudices l Améliorer les soins de santé l Protéger les canadiens Présentation éclair : résultats des objectifs.
Un centre de santé interdisciplinaire Dre Marie Chantal Ménard
1 Entraide Traduction Santé (ETS) La traduction médicale en réseaux.
1 Marketing, publicité et relations publiques: l'assurance d'excellentes perspectives professionnelles ! Sylvain Morissette, p-dg Association des agences.
1 Regroupement des intervenants francophones en santé et en services sociaux de l’Ontario (Rifssso) Plan d’action juillet page 1.
Communications, bulletin pharmaceutique et site web Caroline Robitaille, pharmacienne.
Connaissances de l’espace économique francophone Pistes de réflexion 1 novembre 2012.
L’immobilier structuré au Canada Présenté par Daniel Vandal.
concentration en journalisme concentration en publicité sociale concentration en relations publiques Baccalauréat.
Groupe directeur sur la sécurité des produits du Comité consultatif national sur la sécurité publique Sixième conférence internationale et symposium de.
2. Quoi??? Contenu Atmosphère, ameublement, musique, décor, organisation de la salle. 1.Des livres et une clientèle. 3. Comment??? Recherche de sélection:
LA LOI DES COLLÈGES (6.0.1) Un collège peut en outre : contribuer, par des activités de formation de la main-d’œuvre, de recherche appliquée, d’aide technique.
Institut canadien d’information sur la santé. Les physiothérapeutes
Direction scientifique Toronto: Norman Marcon, MD Paul Kortan, MD Gabor Kandel, MD Gary May, MD Chris Teshima, MD Jeff Mosko, MD Direction scientifique.
RIFEFF - le Réseau international francophone des établissements de formation de formateurs (créé en 2003)
Reconnue comme la voix de la sécurité au Canada. Notre mission La CANASA défend et forme ses membres; elle agit à titre de leader pour les professionnels.
Tendances des dépenses nationales de santé, 1975 à 2015 Recueil de graphiquesOctobre 2015.
MYLÈNE BEAUCHEMIN JULIE-ANNE ENRIGHT ALEXANDRE PILON.
Quelles formations puis-je suivre pour compléter mes études en sciences du langage? Une présentation de Maude Gagnon Vice-présidente aux affaires internes.
Un projet qui prend forme 29 juillet LinguisTech  Il s’agit d’une boîte à outils de technologies langagières, enrichie par un site Web de référence.
Promouvoir l’industrie canadienne de la langue et la collaboration avec les parties prenantes Favoriser et appuyer la dualité linguistique canadienne Ce.
La nature de l’économie canadienne. La structure économique canadienne Les systèmes économiques  Les organisations dans lesquels les produits et services.
Travailler en français : est-ce un droit? Tous les employeurs du Québec sont tenus de respecter ce droit fondamental des travailleurs. (Article 4 de la.
LA SFCP Société Française de Cancérologie Privée.
Transcription de la présentation:

25 ans déjà : Le Groupe traduction – Rx&D Alain Côté Directeur, Services linguistiques Janssen-Ortho Inc., Toronto Président Groupe traduction – Rx&D

Programme Les compagnies Rx&D Les services linguistiques Les traductrices/traducteurs Le travail Les défis Le Groupe traduction – Rx&D

Les compagnies Rx&D Membres de Rx&D (Compagnies de recherche pharmaceutique du Canada) Surtout des multinationales avec un siège social à Montréal/Toronto Laboratoires AbbottMerck Frosst AstraZenecaHoffmann-La Roche BayerJanssen-Ortho BerlexMcNeil Boehringer IngelheimSanofi-Aventis Bristol-Myers SquibbSchering GlaxoSmithKlineWyeth

Les services linguistiques De 1 coordonnateur à 15 personnes Tout le travail à l’interne/à l’externe Un ou deux sites (Toronto/Montréal) Gestion par coordonnateur, traducteur, réviseur, chef, directeur, autre employé

Les traductrices/traducteurs Surtout des femmes (90 %) Provenance : Québec, Ontario, autres provinces, France, autres pays Grande variété d’expériences, compétences, connaissances et langues Soutenus par des coordonnateurs, terminologues, réviseurs, pigistes Conditions de travail excellentes

Le travail Surtout des médicaments d’ordonnance, quelques produits en vente libre Grand nombre de champs thérapeutiques et de spécialisations Différents types de documents Clientèle : tous les services Documents destinés à différents publics

Les défis Réglementation : Santé Canada, Conseil canadien de publicité pharmaceutique Risques et avantages Complexité et variété des documents Évolution constante de la médecine Adaptation à différents publics Volume de travail

Le Groupe traduction – Rx&D Créé en 1982 au sein de l’association Rx&D Membres proviennent des compagnies Rx&D et du Conseil de formation pharmaceutique continue 2 sections locales (Montréal/Toronto) 2 réunions générales par année Pharmaterm MD (bulletin trimestriel) et index Séances de formation Échange d’idées, renseignements terminologiques

Résumé Le Groupe traduction – Rx&D est fier de sa contribution à la qualité des communications françaises au sein de l’industrie pharmaceutique. Il espère élargir son action et rejoindre un public encore plus large.