LE PARADOXE LINGUISTIQUE AU BÉLARUS : LE BÉLARUS SANS LE BÉLARUSSIEN. Kanstantsin Tsedryk Mikalai Kliashchuk Université Western Ontario.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
NREN au Bénin : état des lieux et perspectives
Advertisements

L’Histoire et ses matériaux Présentation #3
Chapitre : Une division politique : les États Problématiques : - Quest-ce qui différencie et rapproche les états du monde ? - Quels sont leurs points communs.
Exposé “Migration juvénile en Amérique latine et dans la Caraïbe”
2006 rapport sur le développement du monde Équité et développement 1 Colloque Gouvernance, investissement privé et développement Université El Manar -
Projet Grundtvig Multilatéral « Migration et Accueil - MIGRA » Livret pour favoriser lintégration des migrants dans la société des pays daccueil.
Comment le temps est-il divisé?
Cest la clé vers la compréhension de ce qui fait notre quotidien Pourquoi étudier léconomie ? ecology Waste Gold House&loan Bank linkMoney Nature Development.
La transmission des langues ancestrales
ECHEANCE DE 2006: QUELS ENJEUX POLITIQUES ET ECONOMIQUES? INTRODUCTION par : Professeur Leonard WANTCHEKON New York University et IREEP. New York University.
1 47 Etats membres engagés pour la Démocratie, les Droits de lHomme et lEtat de droit.
PRESENTATION DU PROGRAMME RENOVE DE CINQUIEME
LE DROIT A L’EDUCATION dans le monde
Séminaire de Sociolinguistique
1 La formation en français dans le domaine de la santé Présentation de Madame Jocelyne Lalonde 4 ième Forum santé en français Whitehorse (Yukon) Le vendredi.
La Belgique en bref Belgie in een notendop.
Les médicaments essentiels : La liste de BOBIGNY HILAL YASSINE DES MG2
Le portrait linguistique en évolution
2.1 Rappel des fondements de l’analyse microéconomique: la demande
Mots français d’origine arabe
Les politiques linguistiques : définitions, modalités et enjeux
Le Canada: Mosaïque d’être humains
Géo 10: La France dans le monde
VOL LENT A DIFFERENTES CONFIGURATIONS
Génétique et adaptation comportementale chez les ruminants
LE QUATRIÈME POUVOIR SCIENCES POLITIQUES 12 M. BOUDREAU.
Le modèle écologique du développement humain
Communication de recrutement
Unité 3: La géographie humaine et nous La population canadienne Canadian War Museum ENJEUX GÉOGRAPHIQUES DU CANADA (9e) CGC1DF.
Projet présenté par Alex Poitras Dans le cadre du cours de formation personnelle et sociale de Mme Raymonde Côté-Bertrand.
II La citoyenneté romaine:vecteur de romanité:
Pourquoi apprendre le francais?
EN ROUTE VERS UNE POLITIQUE SUR LA RECONNAISSANCE DES ACQUIS Josée Deschênes Lise Poirier Proulx RAC 2007.
5 RAISONS POUR DEMANDER DES SERVICES EN FRANÇIAS  La communauté francophone de l'Ontario est la deuxième plus importante communauté francophone au Canada,
Jeopardy Agréable à vivre? En générale… Tendances nationales Chez Mississippi Mills Immigration Q $100 Q $200 Q $300 Q $400 Q $500 Q $100 Q $200 Q $300.
« Communication » Réseau des coordinateurs Delphine Brognez, Département comportement des usagers et support politique Politique Criminelle.
1 DE LA SOLIDARITÉ AUX SOLIDARITÉS, la prise en compte de l'usager, de ses ressources, de son milieu Conseil Général du Pas de Calais 22 novembre 2011.
LANGUES ET POLITIQUES LINGUISTIQUES DES ETATS FRANCOPHONES Kuitche, Francese II- Scienze Politiche Unisi GILLES KUITCHE, Ph.D
Francophonie et variétés du français
CHAPITRE I QU’EST-CE QUE L’EUROPE ? Problématique : L’Europe est-elle définissable ?
L’Ukraine Position stratégique en Europe L'Ukraine , second plus
La mondialisation via Internet
L’importance stratégique de la Belgique avant la Première Guerre mondiale BECHET Christophe Université de Liège.
Situation de l’emploi et du chômage au Maroc Tendances de la décennie
Ce pont a été construit pour les voitures et les piétons .
Le mardi 29/05/2012 visite de CAHORS. La ville est traversée par un des chemins du Pèlerinage de St Jacques de Compostelle la Via Podiensis. La sortie.
Introduction 1972 : Création du serpent monétaire européen : Création du système monétaire européen (S.M.E) : Signature du traité de Maastricht.
Les mouvements migratoires Déterminer et expliquer les facteurs qui contribuent à la mondialisation des cultures de la planète.
Une Introduction pour les étudiants
Écriture d’une introduction Présentation des problématiques.
Réponses aux questions (p.12) Cours du mardi 13 septembre 2011.
0. Question Selon toi, qu’est-ce que le bilinguisme?
L’identité Linguistique: Le Français au Canada Jacqueline Remmel.
Chapitre 3 : La biodiversité, résultat et étape de l’évolution.
Leçon 2 - La République vers la démocratie
BLOC 3: DROITS ET LIBERTÉS AU CANADA. Selon le Recensement de 2011, 1 de 5 Canadiens ont été nés hors du Canada, le plus grande pourcentage des pays G8.
SITUATION DE L’EMPLOI ET DE LA FORMATION PROFESSIONNELLE A MADAGASCAR
Diaporama de Gi Une enquête é difiante r é v è le que 80 % de la population des Etats-Unis est pauvre ou en passe de le devenir Une agence de presse.
La langue de travail au Québec, bilan et évolution Office québécois de la langue française 21 mars 2013.
LES PRONOMS RELATIFS COMPOSÉS. RAPPELEZ-VOUS DE LES PRONOMS RELATIFS SIMPLES... Le voisin QUI habite à côté est belge --- SUJET Le film QUE je suis allé.
Présentation sur Introduciton de moi Par Khondoker Tusherujjaman Dhaka Date: Le 14 Juin 2015.
MODULE 1 FINANCEMENTFINANCEMENT FINANCEMENTFINANCEMENT 1 Sur la base de l'analyse des régimes de sécurité sociale existants, à la fin de ce module les.
QUEBEC. HISTOIRE Les colons français ont fondé la colonie du Canada dans les 17e et 18e siècles. La ville de Québec a été fondée en 1608 par Samuel de.
Les principales difficultés des enfants migrants Quelques pistes pédagogiques.
1 Théorie de la finance Gestion de portefeuille Moyenne-variance Master Sciences de Gestion – Semestre II - Université Mohammed V Faculté des Sciences.
1. Le pays en chiffres Superficie: 9 millions km² Habitants: 1.3 milliard 70% Habitants à la campagne 2.
Liège, le 21 avril 2012 Journée d’étude sur l’apprentissage linguistique en immersion scolaire et naturelle Effets du bilinguisme sur le développement.
L’histoire du gène depuis le début du 20 e siècle jusqu’à aujourd’hui Michel Morange, Centre Cavaillès, République des savoirs USR 3608, Ecole normale.
التركيز الإقتصادي واستغلال مراكز الهيمنة وآثارها على التجارة والتنمية في الدول العربية السيد خليفة التونكتي المدير العام السابق للمنافسة والأبحاث الإقتصادية.
الهيئة العامة لحماية المستهلك أساليب الترويج وتأثيراتها على المستهلك خليفة التونكتي - مستشار المنافسة - 1.
Transcription de la présentation:

LE PARADOXE LINGUISTIQUE AU BÉLARUS : LE BÉLARUS SANS LE BÉLARUSSIEN. Kanstantsin Tsedryk Mikalai Kliashchuk Université Western Ontario

PLAN : I. INTRODUCTION II. SITUATION LANGAGIERE ACTUELLE AU BELARUS III. TRASSIANKA IV. DISTRIBUTION LINGUISTIQUE AU BELARUS V. CONCLUSIONS

Bélarus XVI - XVIII Siècles d’or XIV - XVI XVIII - XX URSS

Facteurs qui ont déterminé la situation langagière au Bélarus: La politique constante de la russification depuis des siècles. La parenté des deux langues.

Situation langagière actuelle au Bélarus Langues officielles: Le russe Le bélarussien

Bilinguisme bélarussien pas un seul établissement postsecondaire en langue nationale; le bélarussien n’est point employé dans des institutions publiques ni gouvernementales; le russe est une langue dominante des mass media. le gouvernement n’entreprend pas de mesures pour le maintien du bélarussien

Le recensement de 1999 LangueStatut% Le bélarussien maternelle 73% langue de foyer 37% Le russe maternelle 24% langue de foyer 63% Population 10 mln

“Trassianka” ? Mechkovskaia (1994): une multitude de variations individuelles de la langue bélarussienne différemment russifiées. Le bélarussienLe russe Le trassianka

Particularités du trassianka: la phonétique et l’intonation bélarussiennes (les affriquées palatalisées [dz’], [ts’] ; /g/ fricatif; [č], [r] non-palatalisés ; la semi-voyelle [w], etc.); la morphologie, la syntaxe et le lexique mélangés ;

Trassianka - exemples (1) a. Ab čalavék –u (B) b. O čelovék –e (R) de homme –LOC ‘De l’homme.’ c. Ab čalavék –e (T)

Trassianka - exemples (2) a. Záraz pa-gliadž-ú (B) b. Sejčás po-smotr-ú (R) maintenant perf-voir-1sg ‘Maintenant je vais voir.’ c. Sčas pa-gliadž-ú (T)

Trassianka - exemples (5) a. Z čagó vy sm’aje -tsé -s’a ?(B) prep[gen] quoi.gen vous rire -pr.2pl -refl b. Nad čem vy smejó -te -s’ ? (R) prep[abl] quoi.abl vous rire -pr.2pl -refl c. Z čagó vy sm’ajó -tse -s’ ? (T) prep[gen] quoi.gen vous rire -pr.2pl -refl ‘De quoi riez-vous ?’

Trois niveaux de la langue dans la société bélarussienne: Supérieur (langue officielle) Moyen (communication avec des personnes inconnues) Bas (langue de foyer, entre amis)

Distribution linguistique au Bélarus: Niveau du continuum Grandes villes Petites villes Campagne Supérieur russe / bélarussien russerusse / trassianka Moyen russe russe / trassianka Bas russe / trassianka

Quelques conclusions La situation linguistique au Bélarus est influencée par deux facteurs importants :  la parenté étroite de deux langues officielles ;  la politique constante de la russification. Les Bélarussiens ne parlent pas la langue qu’ils considèrent comme maternelle. Le paradoxe linguistique apparent s’explique avec la considération du trassianka.

Quelques conclusions La répartition de l’emploi des langues selon le milieu et les niveaux du continuum linguistique témoigne de la diglossie au Bélarus. Faute d’une politique linguistique ferme dans le maintien du bélarussien, cette langue a cédé ses positions au trassianka dans l’usage quotidien. Le futur du bélarussien serait assuré si la politique linguistique au Bélarus était basée sur des expériences positives dans les pratiques de l’aménagement linguistique équilibré des autres pays.