LES ECRIVAINS D’EXPRESSION FRANÇAISE DANS L’ESPACE BESSARABIEN

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Verset à mémoriser "Quand il viendra, lui, l'Esprit de la vérité, il vous conduira dans toute la vérité ; car il ne parlera pas de sa propre initiative,
Advertisements

Qui supportent épreuves et Maladies.
L’Europe de l’ouest en construction.
Janvier 2011 Le chinois, du dépaysement linguistique à l’émergence d’une langue 中文教学的崛起 Joël BELLASSEN.
REPERES CHRONOLOGIQUES POUR LE BREVET
LANGUE FRANÇAISE, DIDACTIQUE ET LITTÉRATURES DANS L’ESPACE FRANCOPHON
ASSOCIATION ROUMAINE DES PROFESSEURS DE FRANÇAIS Membre de la FIPF
L’IDENTITÉ DES POLYGLOTTES – ENTRE POLYGLOSSIE ET COSMOPOLITISME
Expression des besoins de la CONFRECO orientations stratégiques et objectifs opérationnels Ana GUTU Présidente du Comité scientifique du séminaire « Lapplication.
CONFRECO : Bilan et perspectives des actions réalisées Ana GUTU Présidente du Comité scientifique du séminaire « Lapplication du Processus de Bologne et.
Programme denseignement intensif du Français et en français Ministère de lEducation et de la Formation de la R.S. du Viet Nam Agence Universitaire de la.
Comment conserver les fondements de base de l’esprit scientifique?
L’étude de cas en géographie seconde
Vers un système de traduction automatique du langage texto Centre de recherche en linguistique et traitement automatique des langues Lucien Tesnière Université
Les élections municipales et cantonales Elections et démocraties Logiques de lélection Quelques données et résultats.
Situation n°2 La sécurité alimentaire en Afrique subsaharienne
Le Cercle de Fermières de Ragueneau
La V° République un régime inscrit dans la durée
La Trinité Quest-ce que cest ? ou plutôt : Qui est-ce ? Philippe Jollivet - Janvier 2008.
Rugby féminin Français Introduction: Beaucoup de gens pensent que le rugby et simplement une histoire d'affrontement et surtout un sport d'hommes, or depuis.
Les jeunes vers une societé de la connaissance en Roumanie
Enseigner l’histoire au cycle 3
Assia Djebar.
LA CLASSE SOCIALE ET LES DIFFÉRENCES SEXUELLES DANS ANNIE ERNAUX
Hommage à Jean Paul II Manuel Texte de Johanne.
Agence universitaire de la Francophonie Antenne de Chisinau
Agence universitaire de la Francophonie Antenne de Chisinau
Nous sommes en 2009 et je voudrais et je voudraismexprimer par ce diaporama INSEEINSEE À la mi-2004, la France métropolitaine comptait 4,9 millions dimmigrés.
Les mots invariables. ► L’Interjection
Les écrivains de la France
LA LANGUE DE LA POLITIQUE ET LA POLITIQUE DE LA LANGUE
Formation des spécialistes francophones dans les universités de la République de Moldavie Séminaire régional en partenariat BECO-ULIM janvier 2012.
Enseignement Conjoint Langues et cultures L’option E. C. L. A,
Quelques exemples de modules pédagogiques à lusage des classes prépa Colloque E prep Sophia Antipolis 6-7 mai 2002.
Le vent de la démocratisation des années 90 en Afrique francophone Le vent de la démocratisation des années 90 en Afrique francophone.
Le Théâtre par Theo et Tristan.
19 mars 2007Michel TROQUET, Promoteur de Bologne 1 XX ème Colloque Annuel PROMOSCIENCES La Licence Sciences et Technologies : de nouveaux objectifs LORIENT.
Révision pour linterro. Pourquoi est-ce que Tirolien et les autres écrivains nègres ont décidé décrire leur poésie en français, la langue des oppresseurs?
Histoire des relations internationales Cours n°11 : Le nouveau désordre mondial : les géants ne font plus la loi ( ) M. Robert Frank.
Le 16e Siècle – LA RENAISSANCE
LE PLAN DE L’ANALYSE LITTÉRAIRE
La Francophonie: introduction
Pourquoi apprendre le francais?
TROIS ROMANS BEURS Le Gone du Chaâba, Journal, Georgette!
26 février 2009 Thérèse Dubois et Martine Henrard
Evolutions dans l'orientation. Thématiques Des évolutions générales dans la conception de l'orientation et du rôle des états Réforme de l'orientation.
NOTRE SOCLE IDENTITAIRE NOTRE GÉNÉALOGIE INCONTESTABLE
Analyse des discours et transmission des savoirs
Mettre en mode diaporama ou appuyer sur la touche F5 du clavier
Louis Aragon À toutes les femmes chantées par
LE TERROIR. Qu’est-ce que le terroir? Cette période littéraire se situe plus ou moins de 1840 à Elle se termine définitivement avec la Révolution.
- Une demande institutionnelle : loi d’orientation de 2005 : le socle - Les piliers 1 et 5 mais aussi 4, 6 et 7 - L’Histoire des Arts Pour télécharger.
Apprentissage des langues vivantes en 1ère année de BAC Un exemple de dispositif didactique: le site « Writing Skills » (BAC1 LLM – Philosophie et Lettres)
Tu es mon amie, Tu es mon ami… Un tic quoi… L'Amitié est un mot qui peu paraître très dur à expliquer et en réalité peut-être si simple à dire quand.
CHAPITRE I QU’EST-CE QUE L’EUROPE ? Problématique : L’Europe est-elle définissable ?
Thierry Cabot Il a plu.. Par Nanou et Stan.
Le vieux piano.
Pierre GAMARRA Né en Mort en 2009 Nationalité : Française
CONSEILS POUR LA RÉDACTION DU RAPPORT DE STAGE
Ma meilleure amie Projet réalisé par RITA Sominskaya Élève de 6–ième
Sciences humaines 10.  Au début du XIXème siècle le Canada était un pays très diffèrent qu’aujourd’hui.  A l’Ouest, la Colombie-Britannique a été habité.
FORMATION DES ASSISTANTS DE LANGUES. Cadre Institutionnel Cadre général depuis Juillet 2013: Loi d’orientation et de programmation pour la Refondation.
Paul Verlaine ( ).
Dire, faire dire l’extermination, Claude Lanzmann, Shoah.
Comment mangent les Francais et les Russes
C HRISTO B OTEV. Révolutionnaire et intellectuel sa génie s’impose pendant les années 70 du XVIIIème siècle adepte du socialisme utopique prophète d’un.
4/27/2017 La Renaissance.
Université Libre Internationale de Moldova Chisinau 20 mars 2009 Ex. Ghenadie RABACOV Institut de Recherches philologiques et interculturelles (ICFI)
PROGRAMME POUR PROFESSEURS DE FRANÇAIS (FLE) PROGRAMME POUR PROFESSEURS DE FRANÇAIS (FLE) – France Langue Bordeaux Mgr. Blanka Vidunová.
Ecole des sciences de l’information
Transcription de la présentation:

LES ECRIVAINS D’EXPRESSION FRANÇAISE DANS L’ESPACE BESSARABIEN Ana GUTU Université Libre Internationale de Moldavie Colloque Francophone International Université Spiru Haret, Bucarest, Roumanie, 7 novembre 2008

Iulia Hasdeu (1969-1988), Pauvre feuille perdue. Ah! ton destin nous retrace Notre propre destin, notre propre disgrâce : Nous naissons sans savoir où Dieu nous jettera. Que sommes-nous? - Secret. Où courons-nous? -Mystère. Et que deviendrons-nous en quittant cette terre? Oh! Nul jamais ne le saura. (La feuille, Paris, 1986).

L’histoire plus récente nous montre que la création littéraire francophone dans l’espace entre le Dniestr et le Prout, isolé de la matrice linguistique-identitaire roumaine, n’a pas connu une prolifération importante lors du régime d’occupation soviétique. Le rôle croissant de la langue russe en tant qu’instrument de communication de l’empire, a entraîné la coercition sociétale de cette langue et l’oppression barbare des langues des autres républiques de l’empire.

Qu’est-il, donc, devenu des littéraires francophones de Bessarabie Qu’est-il, donc, devenu des littéraires francophones de Bessarabie ? Comme le français n’était que la seconde langue étrangère (après le russe) à l’école et une langue de formation en faculté de langues étrangères, le nombre de personnes parlant de manière fluente le français (dans la mesure du possible à cette époque d’isolement total de l’ouest) était très restreint. Dans la plupart des cas c’étaient les professeurs de français - des lycées et des universités. C’est le fonds inestimable qui a su garder et promouvoir la véritable francophonie, y compris la francophonie institutionnelle et celle créative.

Victor Banaru (1941 – 1997).

Emilian Galaicu-Paun (1964)

Simion Raileanu (1936)

„En lisant les plus beaux poèmes écrits par les poètes bessarabiens lors du dernier siècle, nous constatons que la population rendue prisonnière, et son territoire avec par l’URSS n’a pas disparu, comme nous le croyions par égoïsme, pour classer le dossier. A partir de 1989 les preuves ne cessent pas de parvenir, mais la poésie en est la preuve la plus convaincante et la plus expressive». (traduction A.G.). (Ştefănescu, 2004: p.267-268)

Isotopies

Les trois « je »

La force de l’habitude, Chisinau, 2000 On peut à tout s’accoutumer, Et comme preuve, faisons-en l’étude, Je suis certain, vous le verrez, Que l’on va prendre l’habitude.

Ludmila Cebotarenco (1930 )

Conclusion La création littéraire francophone en République de Moldavie, quoique émergeant, n’est pas un phénomène en masse, nous pourrions lui attribuer plutôt le qualificatif „élitiste”, ledit phénomène se situant à présent surtout dans le discours poétique des universitaires sur les trois axes décrites: création poétique, traduction vers le français et traduction du français. Ce phénomène bénéficie d’une dimension créatrice ascendante avec les nouvelles ouvertures vers le patrimoine universel, y compris celui francophone.

Conclusion Cette ouverture est survenue tardivement à cause du détour par la coercition de la langue et culture russe lors du régime soviétique, coercition ressentie de manière beaucoup plus grossière qu’en Roumanie, par exemple, où l’expression poétique francophone n’a pas été si opprimée pendant le régime communiste. Les nouvelles opportunités de mobilités académiques feront sans doute naître de nouvelles créations en français, abstraction faite des écrits scientifiques francophones qui en Moldavie paraissent avec régularité, vu la réalité francophone dans les milieux universitaires.

Sources bibliographiques : Bogdan C., Gusic V.I. L’œuvre de Julie Hasdeu – une voie de la spiritualité roumaine ouverte vers la francophonie. In : <http://www.dutae.univ-artois.fr/biennale/biennale1995/bogdqn.htm> Consultat la 25.10.2008. Cimpoi M. O istorie deschisă a literaturii române din Basarabia. Chişinău, Editura Arc, 1997. Groupe µ. Rhétorique de la poésie. Paris, Editions du Seuil, 1990. Gutu A. Coerciţia limbii – expresia falsului intenâiomat. In: Româna ca limbă străină – între metodă şi impact cultural. Simpozion internaţional. Iaşi, 23-24 octombrie 2008. pp.26-33. Guţu A. Introduction à la traductologie française. Chişinău, ULIM, 2008. Guţu I. Dimensiunea umană complexă a universului banarian. In: Conexiuni şi perspective în filologia contemporană. Chişinău, USM, 2002. Kristeva J. La révolution du langage poétique. Paris, Editions du Seuil, 1985.

Sources bibliographiques : Butnaru L. Un şoim, o furtună, un cântec imens. In: Literatura din Basarabia în secolul XX. Traduceri din poezia universală. Chişinău, Arc, Ştiinţa, 2004. Meschonnic H. Poétique du traduire, Paris, Editions Verdiers, 1999. Miclau P. Le poème moderne. Editura Universitatii din Bucuresti, 2001. Milly J. Poétique des textes. Paris, Editions Nathan, 1992. Portuondo J.A. Concepto de la poesia. La Habanna, Instituto cubano del libro, 1972. Raileanu S. La tendre rosée du matin. Chiainau, Pontos, 2004. Ştefănescu A. Poezia basarabeană emoţionează, deci există. In :Literatura din Basarabia. Sec.XX. Poezie. Chişinău, Arc, 2004. Todorov T. Poétique. Paris, Editions du Seuil, 1968. Trifan C. Variaţiuni pe o temă. In: Contrafort, 2002, No 90-91. http://www.contrafort.md/2002/90-91/323, consultat la 25.10.2008.

Merci de votre attention! Ana GUTU Université Libre Internationale de Modlova Docteur, professeur universitaire www.agutu@ulim.md agutu@ulim.md www.ulim.md