Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
STMG à la Châtaigneraie
Advertisements

Projet : Ecole Européenne des Langues et des Cultures.
Commission européenne
Quelques pistes pour lavenir Division des Politiques linguistiques - DG IV Conseil de lEurope, Strasbourg, France Le droit des apprenants.
La série L Une série pour ceux qui aiment s'exprimer, se cultiver et créer.
L’enseignement bilingue en Alsace
Exposé “Migration juvénile en Amérique latine et dans la Caraïbe”
1. Pourquoi faire le choix de l’anglais et de l’allemand ?
PRINCIPE Préparation de 2 diplômes au lieu dun seul : -le Baccalauréat -son équivalent allemand : lAbitur Doù le nom de section «AbiBac » A la fin de.
Education Inclusive - RDC Renforcement de loffre scolaire maternelle et primaire et de formation professionnelle pour des enfants et jeunes adultes en.
Les convergences entre les langues vivantes et les langues dorigine enseignées.
Présentation du Forum Le droit des apprenants à la qualité
Conférence intergouvernementale sur les langues de scolarisation Les langues dans lenseignement au Grand-Duché de Luxembourg Strasbourg, du 8 – 10 juin.
Lycée Jean-Henri Lambert MULHOUSE
Inspection générale de lEducation nationale LENSEIGNEMENT DU PORTUGAIS EN FRANCE EN octobre 2012.
CONSEIL DE COOPERATION EDUCATIVE DE LOCEAN INDIEN - RÉUNION DU VENDREDI 20 MAI 2011 Bilan de lenquête menée auprès des postes diplomatiques de la zone.
Politique des langues AEFE: pour une éducation plurilingue
Le CATALAN au lycée Aristide Maillol de Perpignan
La stratégie de Lisbonne
L’enseignement des langues étrangères en France
L’ÉDUCATION EN FINLANDE
Section européenne allemand Notre-Dame « les oiseaux »
Que faire après la 4 e ?. Finalités de lenseignement secondaire classique Lenseignement secondaire classique prépare aux études supérieures et/ou universitaires.
Apprendre l’occitan/en occitan au collège
Testing de maitrise du français en Communauté germanophone ISLV – ULg Direction: J.-M. Defays Responsable du projet: M. Maréchal Université de Mons: Marc.
Le système éducatif français. Lenseignement public est gratuit et laïque Linstruction est obligatoire de 6 à 16 ans Un secteur privé coexiste : confessionnel.
Enseigner lItalien dans les Alpes Maritimes. Une pertinence culturelle et linguistique Le département des Alpes Maritimes partage une histoire et une.
Mission collège Socle commun de connaissances et de compétences Socle commun de connaissances et de compétences JO du JO du BOEN.
Gestion de l’hétérogénéité
En 4ème Au Collège de l’hermine
L’Education de La France
LES SECTIONS DE TECHNICIENS SUPERIEURS (STS)
Une petite présentation …
29 Novembre 2011 La stratégie européenne dans le domaine de léducation et de la formation Direction des Relations internationales Ministère de la Fédération.
Fondé à Strasbourg en 1949 La plus ancienne organisation européenne et, géographiquement, la plus étendue (47 Etats membres) Coopération intergouvernementale.
Partenariat Franco-Allemand
L’offre de formation au lycée Freppel d’Obernai
PENDANT L’ANNEE DE TROISIEME.
Education comparée /// Prof. Jean-Luc Gurtner /// SP 2011 chapitre 02 : L'organisation et la durée de la scolarité obligatoire 13 2 Scolarité obligatoire.
Lycée Français Victor-Hugo
L'allemand à tout cœur.
Education comparée /// Prof. Jean-Luc Gurtner /// SP 2009 chapitre 02 : L'organisation et la durée de la scolarité obligatoire 13 2 Scolarité obligatoire.
CHOISIR L’ESPAGNOL COMME SECONDE LANGUE VIVANTE EN 4ème
Le choix des langues vivantes au collège Les Pins
Un projet pour chacun Accompagner l’intégration à visée certificative Colloque sur l’intégration 15 mai 2008.
Patricia Bloemen Présentation du système éducatif luxembourgeois.
Le système scolaire québecois en général la formation scolaire au Québec est obligatoire pour les enfants de 5 à 16 ans la langue d'enseignement demeure.
« Apprendre des langues et en langues pour une éducation plurilingue »
Appuyer sur entrée pour faire avancer le diaporama à votre convenance.
LYCÉE PROFESSIONNEL LÉON GAMBETTA BOURGOIN-JALLIEU
Un peu de terminologie:
Pourquoi apprendre le français
Circulaire d'orientation et de préparation de la rentrée 2013 du EXTRAITS.
Le rôle des médecins scolaires
La clé du succès de l'enseignement finlandais
UE MEQA 71 X Politiques éducatives de la France
Regards sur l’éducation 2015
27/04/2017 WARUM 1.
Pour une nouvelle politique des langues au Lycée Français de Jakarta  Un enseignement de qualité des langues étrangères : moins d’heures d’anglais mais.
Conseil d’établissement du 2 février 2016 Ecole Saint Joseph – Sion les Mines -
Défis de la Formation des Maîtres en France Conférence présentée par Raymond-Philippe Garry Vice-président du RIFEFF Président de la Conférence des Directeurs.
Journée des maîtres auxiliaires ESPE NC Avril 2016.
Plan de l’intervention Contexte européen Contexte national Structure du programme EFTLV Comenius Assistants Comenius Mobilités individuelles Jumelage électronique.
Chambre Franco-Allemande de Commerce et d’Industrie L’allemand sur le marché de l’emploi L’IMPORTANCE DE L’ALLEMAND SUR LE MARCHE DE L’EMPLOI !
DALEC-CASNAV de l'Académie de Rouen Centre Académique pour la Scolarisation des Nouveaux Arrivants et des enfants du Voyage (CASNAV) Rectorat de Rouen.
Espace 2 : Organisation pédagogique. Organisation pédagogique Réorganisation et articulation des cycles Orientation pédagogique et professionnelle Evaluation.
Mardi 10 MAI , Boulevard Léon Blum BEAUMONT SUR OISE
La situation socio-linguistique à Malte. Dès l’école maternelle, les enfants maltais sont censés apprendre deux langues : le maltais, la langue nationale.
Passage CM2 – 6ème Parcours linguistique personnalisé.
L’enseignement des langues vivantes à l’école DU CP à la 3èmeDU CP à la 3ème.
Transcription de la présentation:

Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle Convergences entre langues de scolarisation Étude de cas : Le LUXEMBOURG Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle

Un système éducatif indépendant et interdépendant Le plurilinguisme dans l’éducation nationale au Grand-Duché de Luxembourg a ses racines dans l‘histoire du pays : La situation géographique du pays encerclé par 3 nations germanophones et francophones : L’Allemagne, la Belgique et la France. L’histoire politique et sociale au cours des siècles précédents : occupation, indépendance, amputation des territoires francophones, accords économiques, pays co-fondateur de l’Union Européenne, terre d’immigration. La langue vernaculaire : le luxembourgeois, ‘francique mosellan’ proche de l’allemand et constellé de mots d’origine latine et française. Une université créée seulement en 1995 ; études universitaires en Allemagne, Belgique, France, Suisse et Grande-Bretagne. Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle

Les langues à l’école luxembourgeoise Langue nationale, (à côté du français et de l’allemand, langues officielles), Langue vernaculaire Langue de scolarisation à l’enseignement précoce et préscolaire (de 3 à 6 ans) Outil de communication dans la société, à l’école et à l’extérieur de celle-ci. Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle

Les langues à l’école luxembourgeoise L’allemand : Langue de scolarisation (alphabétisation) Langue d’enseignement de toutes les matières à l’école primaire Langue d’enseignement de la majeure partie de matières au cycle inférieur du secondaire, à l’exception des mathématiques Langue d’enseignement de la majeure partie de matières à l’enseignement secondaire technique et professionnel. Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle

Les langues à l’école luxembourgeoise Le français : Deuxième langue apprise dès l’âge de 7 ans, en 2e année du primaire Langue d’enseignement des mathématiques à l’enseignement secondaire Langue d’enseignement d’une partie des matières au cycle supérieur de l’enseignement technique (mathématiques, informatique, disciplines administratives et commerciales) Langue d’enseignement de toutes les matières aux cycles moyen et supérieur du secondaire général Langue d’intégration et langue d’enseignement dans les classes d’accueil, les classes d’insertion et les classes francophones (Régime Linguistique Spécifique) Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle

Les langues à l’école luxembourgeoise L’anglais : 3e langue vivante apprise par tous les élèves à partir de 13 ans (2e année de l’enseignement secondaire). L’espagnol, l’italien, le portugais 4e langue vivante choisie en option par les élèves de la section littéraire du cycle supérieur de l’enseignement secondaire général et ceux de la formation professionnelle, secteur de l’hôtellerie. Le latin : Option à l’enseignement secondaire général Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle

Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle

Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle Les chiffres-clés de l’éducation nationale au Luxembourg Répartition des élèves par nationalités : non-luxembourgeois (en jaune) – luxembourgeois (en bleu) Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle

Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle Les chiffres-clés de l’éducation nationale au Luxembourg 2010 La répartition des élèves par nationalités Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle

Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle Les chiffres-clés de l’éducation nationale au Luxembourg 2010 La répartition des élèves par première langue parlée au domicile Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle

Éducation plurilingue et interculturelle au Luxembourg La mixité et l’hétérogénéité de l’École Le Gouvernement luxembourgeois maintient le système éducatif trilingue traditionnel pour assurer la cohésion sociale au sein de la population et garantir l’accès de tous les jeunes à une qualification académique ou professionnelle au Luxembourg et au-delà des frontières. Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle

Le plurilinguisme des enseignants À l’école fondamentale, tous les cours sont assurés par un enseignant unique qui maîtrise les 3 langues du pays. Au secondaire, les professeurs de langues ont acquis leur degré universitaire et accompli la totalité ou au moins une partie de leurs études dans un pays où la langue cible est la langue nationale. Les professeurs des matières non linguistiques, tout comme les professeurs de langues, maîtrisent les 3 langues du pays et ont fait leurs études universitaires dans un pays francophone ou germanophone. Cette formation de base garantit une excellente utilisation des langues d’enseignement. Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle

Le multilinguisme dans la salle de classe L’immigration a entraîné une hétérogénéité dans la salle de classe qui exige de la part des enseignants une différenciation accrue pour tenir compte des besoins des élèves, ce qui est pour le moment un challenge non négligeable. Cependant ce multilinguisme crée aussi une émulation favorisant la communication et l’apprentissage : les lusophones enrichissent le cours en langue française par leur facilité à passer de leur langue maternelle au français. Les élèves de langue maternelle luxembourgeoise, grâce à leur capacité de communication en allemand, sont des partenaires précieux dans les échanges en allemand avec leurs camarades d’origine étrangère. Il est vrai aussi que cette hétérogénéité peut poser de multiples problèmes qui sont loin d’être résolus ! Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle

La société plurilingue, l’offre culturelle et les médias Toutes les langues, y compris l’anglais, sont présentes dans la société luxembourgeoise. À Luxembourg, capitale européenne d’un pays tri- voire quadrilingue, l’offre culturelle est multilingue : les films sont en version originale sous-titrée en français et/ou allemand ; les spectacles sont joués par des troupes nationales ou internationales dans les 4 langues. Les radios et chaînes de télévision, tout comme les journaux et les livres d’auteurs sont accessibles dans toutes les langues présentes dans le pays. Les enseignants travaillent en partie avec des manuels importés d’Allemagne, de France ou de Belgique, et ils peuvent avoir recours à tout moment à des documents authentiques dans la ou les langues de l’école. Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle

La scolarisation des enfants immigrés Un service du ministère de l’éducation nationale (CASNA) a pour mission la scolarisation des enfants immigrés afin d’intégrer les enfants nouvellement arrivés au système d’éducation national et de permettre aux enfants issus de l’immigration d’obtenir des formations, des certifications et des diplômes de fin d’études, même s’ils ne maîtrisent pas toutes les langues d’enseignement au même niveau : Classes d’accueil pour primo-arrivants Classes d’intégration francophones Classes « Allemand langue étrangère » Classes à régime linguistique spécifique (certifications et diplômes nationaux en français) Classes internationales avec baccalauréat international (BI) francophone et anglophone. Strasbourg,30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle