ETI Département de traitement informatique multilingue Présentation ASTTI Neuchâtel, 7 juin 2011 Les outils d’aide à la traduction: peut-on s’équiper à moindre coût ? Marianne Starlander
Mémoires de traduction (MT) Base de données contenant des unités de traduction (UT) UT = Segment LS + Segment LC Principe : La MT propose à l ’ utilisateur des phrases déjà traduites par lui-même ou un autre traducteur
Mémoires de traduction (MT) Avantages Gain de temps Cohérence Inconvénients Coût Apprentissage Recherche d’un outil fonctionnel mais peu onéreux
Fonctionnalités de base Alignement Analyse / Facturation Gestion de la terminologie Pré-traduction Traduction (récupération d’UT) Production du document final Maintenance Export / Import
Les MT retenues Across Personal EditionGratuit pour freelance Metatexis39.-/99.-/139.- € Similis – Freelance version Gratuit pour freelance OmegaT – Web StartGratuit, logiciel libre Wordfast AnywhereGratuit – web Google Translator ToolkitGratuit – web
Caractéristiques analysées Informations générales (versions/prix, langues, formats de fichier, plateforme) Fonctionnalités proposées, éditeur Support proposé Particularités
Across Personal Edition Gratuit pour des traducteurs freelance Plateforme : Windows Support – tutoriels interactifs (en anglais) – webinaires – en ligne Accès au Across language server
Across – Formats de fichier
Across Personal Edition - Fonctionnalités Alignement Analyse Terminologie (crossTerm) Pré-traduction Traduction : éditeur intégré (crossDesk) Contrôle de qualité (crossCheck) Production du document final Maintenance Import/Export de fichiers.tmx/.tbx
MetaTexis MetaTexis for Word – Lite (EUR 39.-) – Pro (EUR 99.-) – NET/Office (EUR 139.-) Intégré dans Word Langues : toutes les langues de Word Plate-forme : Windows Compatibilité avec SDL Trados (fichiers bilingues)
Metatexis – Formats de fichier
MetaTexis Fichiers Powerpoint et Excel uniquement avec la version NET/Office Version Lite – Pas d‘analyse – Pas d‘alignement – Pas d‘importation/exportation des MT Support gratuit par Période d‘essai de 60 jours ou max 600 unités avec toutes les fonctionnalités
MetaTexis – Fonctionnalités Éditeur : intégré dans Word Alignement Terminologie Analyse + Facturation Nettoyage du document Maintenance Import/Export des formats.tmx/.tbx
MetaTexis – Interface
MetaTexis - Alignement
MetaTexis - Analyse
MetaTexis - Terminologie
Similis Versions Freelance – gratuite Similis Agence et Similis Serveur Langues : allemand, anglais, français, espagnol, italien, néerlandais, portugais Plateforme : Windows Travail avec chunks : découpage des phrases en groupes « intelligents »
Similis – Types de fichier
Similis - Fonctionnalités Analyse : statistiques Traduction et pré-traduction Gestion de la terminologie : glossaires.xls Editeur : propre à Similis Xeditor pour fichiers html dans Word pour fichiers.doc Support proposé : tutoriel vidéo Compatibilité avec.tmx
OmegaT Différentes versions: Traditional Web Start : Standard, Latest Expert Plateforme: Mac, PC, Linux
OmegaT – Types de fichier
OmegaT – Fonctionnalités Analyse : statistiques du projet Alignement : il existe un script Traduction : dans interface OmegaT Gestion de la terminologie : glossaires Editeur propre à OmegaT Compatibilité avec.tmx
OmegaT: Traduction
OmegaT – Particularités Logiciel libre Nécessite Java 1.5 ou supérieur Fonctionne avec formats de fichier particuliers, OpenOffice mais aussi MediaWiki et pour sous-titrage Organisation par répertoires Installation rapide: Tutoriels à disposition Manuel d’aide Logiciel assez technique, interface peu séduisante mais utile pour traduire textes OpenOffice
Wordfast Anywhere Versions : Classic Anywhere : interface web – gratuit, accès par login Wordfast professional Plateforme : toutes puisque interface web
Formats de fichier
Wordfast Anywhere : Fonctionnalités Analyse : menu Bilingual File Tools > Analysis report (pas enregistrable) Alignement : Wordfast Online Aligner (par ) Traduction : Éditeur en ligne, ressemble à WF classic Gestion de la terminologie: par glossaire Compatibilité avec.tmx
Wordfast Anywhere – Interface
Wordfast Anywhere – Analyse
Wordfast Anywhere – Concordancier
Wordfast Anywhere – Particularités Pas d'installation de logiciel Toutes plateformes (mac ou pc) Protection et stockage de données – sur un serveur Travail en équipe – partager projets et données Support proposé : tutoriel et vidéo en EN et FR, mais limité MAIS dépendant de la vitesse de connexion
Google Translator Toolkit Gratuit Éditeur en ligne Compte sur Google Support : Aide en ligne (traduction automatique) Confidentialité des données ? Articles Wikipédia
Formats de fichier
Google Translator Toolkit – Fonctionnalités Glossaires (fichiers.csv) Pré-traduction : traduction automatique Partage des MT (Collaboration) Import/Export en format.tmx Pas d’analyse Pas de maintenance de la MT Pas d’alignement
Google Translator Toolkit – Interface
Conclusion Possible de s’équiper à moindres frais Choix selon besoins Compatibilité assurée avec outils plus connus possible de contourner l’obligation de s’équiper avec les outils classiques souvent imposés par les clients
Récapitulation – Formats de fichier
Récapitulation – Fonctionnalités
Sites et forums pour les traducteurs Proz – Newsletter de Jost Zetzsche Vidéos Translators Training Suissetra –