Bianca Vieru-Dimulescu encadrant : Philippe Boula de Mareüil

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Développement des compétences de compréhension entre locuteurs de langues appartenant à une même famille Anne-Jeannette LAGARDE Agence Europe Education.
Advertisements

Définition FLM Français langue maternelle :
CNRS-LTCI 16 novembre 2000, Avancement SYMPATEX ENST RNRT-SYMPATEX Codage de la Parole par indexation indépendant du locuteur Dijana PETROVSKA-DELACRETAZ.
Identification automatique des langue
Reconnaissance Automatique de la Parole
Codage de la parole à très bas débit avec des unités ALISP
Codage de la parole à très bas débit avec des unités ALISP avec les partenaires du projet SYMPATEX : ENST ELAN Informatique Thomson => Thales.
Proposition de stratégie
LES LANGUES VIVANTES en France rentrée 2008
La découverte du code Animation pédagogique – la construction du principe alphabétique – 06/12/2006.
Évaluation de la prononciation des noms propres par 4 convertisseurs graphème-phonème en français Philippe Boula de Mareüil1, Christophe  d’Alessandro1,
Apprendre à lire.
Bilinguisme Orthophonie Lille 2004
Directeur de thèse : Régine André-Obrecht
Comment remplir le dossier d’inscription pour la classe de SECONDE ?
Spes Nostra ‘Notre espoir’.
Planification en environnement situé et stratégies d’équipes
La place de la langue française dans le monde
La perception du langage parlé
Hésitations autonomes en 8 langues :
Indices prosodiques caractérisant un style d'élocution et ses variantes individuelles MIDL nov 2004 Paris Jean-Sylvain Liénard Martine Adda-Decker.
Iryna Lehka, David Le Gac Laboratoire DYALANG, Université de Rouen
Développement des compétences de compréhension entre locuteurs de langues appartenant à une même famille Anne-Jeannette LAGARDE Agence Socrates-Leonardo.
COMPREHENSION DE L’ORAL
LA LIAISON.
Quelle est la langue officielle de ce pays? japonais.
IRISA - Institut de Recherche en Informatique et Systèmes Aléatoires - Démonstration : quel imitateur êtes vous ? Plateau Traitement du son.
Le système scolaire français
02/04/2017 La classe de 4ème.
Pourquoi apprendre le francais?
Philippe Boula de Mareüil LIMSI-CNRS
Comment allez-vous? Bien Très bien Mal Très mal Comme ci comme ça
A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de l’enseignement des langues étrangères Erévan 2010.
La perception de la parole
Traitement de la parole : Synthèse et reconnaissance
Identité linguistique et culturelle. A retenir Les pratiques discursives sont en relation avec nos connaissances déclaratives (savoirs) alors que les.
LYCÉE MOLIÈRE. LE LYCÉE MOLIÈRE est un établissement centenaire qui propose - Une offre diversifiée d'enseignement de langues : Allemand, Anglais, Espagnol,
Définition FLM Français langue maternelle : Désigne, de façon générale, la langue apprise par le sujet dans son milieu familial, dès la petite enfance,
1 La norme individuelle : étude pilote sur le lien perception-production Martine Toda LPP et ENST-LTCI (UMR 5141) Crédits : Projet.
La politique linguistique en France
PEFEP Autoévaluation des compétences en langue(s) étrangère(s)
La méthodologie verbo-tonale de correction phonétique
Vérification du locuteur avec des méthodes segmentales en collaboration avec : Jean HENNEBERT Jan CERNOCKY Gérard CHOLLET.
Évaluation d’un logiciel multimédia d’ELAO
Evaluation automatique du débit de la parole sur des données multilingues spontanées Jean-Luc Rouas, Jérôme Farinas, François Pellegrino.
Le choix des langues vivantes au collège Les Pins
Références La lettre flash du 20 octobre La circulaire sur la rénovation de l’enseignement des langues vivantes étrangères du 08 juin Le Cadre.
Fusion de paramètres rythmiques et segmentaux pour l’Identification Automatique des Langues Jean-Luc Rouas1, Jérôme Farinas1, François Pellegrino2 & Régine.
Réunion du Jeudi 12 mai 2011 Rentrée 2011 : LA REFORME EN CLASSE DE PREMIERE.
Un peu de terminologie:
Réunion d’information sur la classe de Seconde Mercredi 25 mai 2005 
Les nationalités.
Journée Des Doctorants 2004
Journée européenne des langues septembre 2009
? Par Johan Couttenier JC.
Identification d’accents en français et contribution de la prosodie Philippe Boula de Mareüil LIMSI-CNRS.
PPRE Situation : Elève CP fin janvier Problème de déchiffrage.
Sciences du langage et de la communication Responsable du pilier : Corinne Rossari Professeure de linguistique française Présentation : Tobias von Waldkirch.
Ecole ______________________________________
La perception de la parole
27/04/2017 WARUM 1.
L’allemand au collège Robert Doisneau
Clique sur la bonne réponse Professionnel Cuisine Général et technologique Quels programmes suivrez vous?
Le Diplôme de Compétence en Langue Direction Générale de l’Enseignement Scolaire.
Journées PFC 2008 Une étude de corpus de français de Suisse, Belgique, Alsace, Nord et Sud de la France Cécile Woehrling Philippe Boula de Mareüil Martine.
Quelques expériences sur la perception de la variation dans la parole. Nouveaux développements dans le cadre du projet PFC en Afrique Philippe Boula de.
LYCEE HONORE ROMANE BTS TOURISME
Année 2013 / 2014 L’entrée en SECONDE. La classe de seconde Une classe de détermination avec : Des enseignements communs 23H30 Des enseignements d’exploration.
À la recherche d’indices discriminant des accents ouest- africains en français Philippe Boula de Mareüil LIMSI-CNRS, Orsay.
25 mai 2012 Professeurs de Sections européennes.
Transcription de la présentation:

Aspects segmentaux et suprasegmentaux dans la perception de l’accent étranger Bianca Vieru-Dimulescu encadrant : Philippe Boula de Mareüil directeur : Christophe d'Alessandro Groupe Perception Située LIMSI/CNRS JDD 24 mai 2005

L ’accent étranger Qu’est-ce qu’on entend par accent étranger ? Confrontation de deux systèmes phonologiques Qu’est-ce qui fait que l’on garde un accent dans L2 ? - Question au cœur des sciences cognitives langue cible (L2) langue maternelle (L1) JDD 24 mai 2005

Production d’une langue seconde (L2) Facteurs qui peuvent influencer la production d’une langue seconde : l’âge auquel commence à être exposé à la langue L2 Plus L2 est apprise tôt, plus la prononciation sera correcte. l’utilisation de la langue maternelle L1 en parallèle avec L2 la durée de résidence dans un environnement parlant L2 le niveau d ’études ... JDD 24 mai 2005

Perception de l’accent étranger Perception de l’accent étranger influencée par le voisinage géographique la proximité typologique entre les langues l’origine de l’auditeur et ses connaissances en L1, en L2 et dans d’autres langues

Aspects segmentaux et suprasegmentaux propriétés des phonèmes prosodie (F0, durée) Quelle est la part, dans l’accent, - de l’articulation des phonèmes, - de la prosodie ?

La prosodie dans l’accent étranger En recopiant une prosodie « étrangère » sur une voix française, perçoit-on encore un accent étranger ? Détecter des patrons prosodiques spécifiques à une certaine langue, qui pourraient être utilisés pour une identification automatique

Corpus Choix des langues à partir de statistiques sur l’immigration et le tourisme en France => portugais arabe italien espagnol allemand anglais néerlandais Corpus actuel de 60 locuteurs

Questions posées Arrive-t-on à identifier la langue maternelle de locuteurs étrangers parlant français ? Quelles familles de langues émergent des confusions faites lors de tests de perception ? Certains accents sont-ils plus repérables que d’autres grâce à des indices segmentaux / suprasegmentaux ?

Travail de thèse Déterminer le rapport segmental/suprasegmental dans la perception de l’accent étranger Détection automatique de la langue maternelle du locuteur Reconnaissance de la parole avec accent étranger

Merci