La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La communication interculturelle à l’école

Présentations similaires


Présentation au sujet: "La communication interculturelle à l’école"— Transcription de la présentation:

1 La communication interculturelle à l’école
La communication interculturelle à l’école J’ai imaginé un dispositif de formation partiellement à distance ayant comme thème «La communication interculturelle à l’école ». En imaginant ce dispositif, je suis parti de l’hypothèse que toute approche pratique, destinée à découvrir et à gérer les situations de contact multiculturel devrait être précédée par une approche théorique, par la préoccupation de fonder les finalités, par une sélection des meilleures méthodes de recherche et par une analyse des possibilités pratiques d’intervention dans le champs éducatif. Dorel Gorga Projet STAF 17 Juin 2003 Coordinateurs: Professeur : Daniel Peraya; Assistante : Nathalie Deschryver

2 Brève présentation du projet (1)
PROGRAMME D’ÉTUDES PUBLIC CIBLE Enseignants du primaire Toute personne intéressée par la connaissance des enjeux et l’amélioration de la communication interculturelle composants, particularités, significations; le langage verbal et non verbal; l’analyse des incidents critiques; les prédicteurs de la réussite d’une communication interculturelle. Dispositif de formation continue partiellement à distance Plus particulièrement, le dispositif de formation partiellement à distance a comme public cible les enseignant du primaire, mais toute personne intéressée par la communication interculturelle peut aussi participer. Le programme d’étude vise, généralement, la présentation de la structure de la communication (les composants, les particularités et les significations, d’une part et le langage verbal et non verbal, d’autre part). Cette présentation théorique, soutenue par des exemples extraites de l’expérience des participants au cours, a comme but l’identification et l’analyse des incidents critiques (il s’agit des moments quand la communication risque de s’interrompre à cause des malentendus) affin de tenter la distinction de quelques prédicteurs d’une communication interculturelle efficiente et respectueuse. Les bénéfices attendus de la part de ce dispositif concernes plusieurs niveaux: La qualité de l’activité didactique L’établissement scolaire où les enseignants concernés pratiquent leur métier Les établissements universitaires qui organisent la formation Le financeur présumé du projet Au niveau des établissements universitaires qui proposent la formation (FAPSE, Genève, Ecole Normale Supérieure, Lyon, Institut Pédagogique de Iasi):développement de la coopération interuniversitaire et ouverture des nouveaux espaces de recherche; Au niveau du financeur principal présumé (Association Universitaire de la Francophonie): renforcement du français comme langue véhiculaire du dispositif; la mise en réseau des contextes scolaires francophones différentes qui crée des perspectives pour des échanges ultérieurs. BENEFICES ATTENDUS Au niveau de la qualité de l’activité didactique (amélioration de la communication en classe, esprit ouvert envers les différentes cultures chez les élèves) Au niveau de l’établissement scolaire: renforcement des personnes-ressources, ayant la compétence de communiquer dans un environnement multiculturel; La communication interculturelle à l'école, projet réalisé dans le cadre de la formation STAF 17

3 Brève présentation du projet (2)
Mise en réseau de trois universités des pays ou régions francophones: FAPSE (Genève), Ecole Normale Supérieure (Lyon, France) et Institut Pédagogique (Iasi, Roumanie). Financeur présumé du projet: l’Agence Universitaire de la Francophonie dans le cadre du programme Technologies de l'information et de la communication et appropriation des savoirs ( En grande lignes, le projet vise: La mise en réseau de trois universités: FAPSE (Genève), Ecole Normale Supérieure (Lyon, France) et Institut Pédagogique (Iasi, Roumanie). Le financeur du projet pourrait être l’Agence Universitaire de la Francophonie (qui développe actuellement une politique fortement orientée vers l’implémentation des nouvelles technologies dans les activités spécifique de promotion de la langue et de la culture française) Afin d’harmoniser les deux niveaux que ce projet implique (national et international), j’ai conçu deux périodes distinctes: Pendant la première période, qui dure 4 mois, les activités se déroulent en présentiel et à distance et sont gérées au niveau de chaque établissement d’enseignement du réseau; Pendant la deuxième période, de 2 mois, les activités en présentiel sont gérées au niveau d’une seule institution désignée comme institution coordinatrice du projet tandis que celles à distances puissent être gérées par des tuteurs appartenant à trois institutions du réseau. La diapo suivante résume la manière d’organisation des activités à distance selon les deux périodes de formation. Formation partiellement à distance qui dure 6 mois et qui comporte deux périodes distinctes: 1. Activités déroulées en présentiel et à distance – 4 mois - qui sont gérées au niveau de chaque établissement d’enseignement du réseau; 2. Activités déroulées en présentiel et à distance – 2 mois- qui sont gérées au niveau d’une seule institution d’enseignement (l’institution coordinatrice du projet) La communication interculturelle à l'école, projet réalisé dans le cadre de la formation STAF 17

4 Brève présentation du projet (3)
Temps Tuteurs Apprenants 1er mois, 2ème mois, 3ème mois, 4ème mois de formation Coordinateur local 1 (suisse) Coordinateur 2 (français) Coordinateur 3 (roumain) 6 apprenants suisses groupés dans trois groupes, deux par deux 6 apprenants français groupés dans trois groupes, deux par deux 6 apprenants roumains groupés dans trois groupes, deux par deux 5ème mois et 6ème mois de formation Coordinateur 1 (suisse) 6 apprenants groupés dans deux groupes, trois par trois (un suisse, un français, un roumain) La communication interculturelle à l'école, projet réalisé dans le cadre de la formation STAF 17

5 Brève présentation du projet (4)
Contenu des modules proposés pour la première période: CI1. Les composants de la communication CI2. Les spécificités de la communication dans un contexte interculturel CI3. Le verbal, sa signification au-delà des mots CI4. Le non verbal, un langage à découvrir Contenu des modules proposés pour la deuxième période: CI5. L’analyse des incidents critiques, une source d’apprentissage CI6. Les prédicteurs de la réussite d’une communication interculturelle Les 4 modules proposés pour la première période pourrait être: 1.Les composants de la communication 2.Les spécificités de la communication dans un contexte interculturel 3.Le verbal, sa signification au-delà des mots 4.Le non verbal, un langage à découvrir Les premiers deux modules ont un caractère dominant théorique et visent, d’une part, les composants principaux de la communication, en général, et de la communication en contexte interculturel, en particulier, et, d’autre part, les domaines et les sciences où la communication interculturelle est partie intégrante. Les derniers deux modules sont surtout pratiques et traitent l’exploration approfondie de la communication verbale et non verbale. Les deux modules pour la deuxième période sont les suivantes: 5. L’analyse des incidents critiques, une source d’apprentissage 6. Les prédicteurs de la réussite d’une communication interculturelle Ces modules visent l’analyse des incidents critiques ou des malentendus culturel (avec des exemples du monde de l’école soumis au débat des participants au module provenant des différentes cultures nationales et organisationnelles) et l’identification des prédicteurs de réussite pour la communication interculturelle. Après avoir parcouru les activités supposées par les 6 modules de la formation et après avoir soutenu le « Projet de groupe dans la communication interculturelle », les participants au cours obtiendront le Certificat de formation continue en communication interculturelle, délivré conjointement par les trois institutions d’enseignement qui composent le réseau. Projet de groupe en communication interculturelle Certificat de formation continue en communication interculturelle La communication interculturelle à l'école, projet réalisé dans le cadre de la formation STAF 17

6 L’environnement d’apprentissage
Utilisation de la plateforme Claroline en tant que lieu d’hébergement virtuel de toutes les activités à développer à distance; cette plateforme permet des échanges asynchrones : mails, partage des fichiers, mise en commun d’informations trouvées par les apprenants, mutualisation des travaux, forums thématiques. Après avoir fini cette présentation je vais vous montrer le dispositif de formation tel que je l’ai conçu pour ce projet. La communication interculturelle à l'école, projet réalisé dans le cadre de la formation STAF 17

7 Les acteurs, leurs rôles et leurs compétences attendues
Les acteurs, leurs rôles et leurs compétences attendues Coordinateur du programme Apprenants Acteurs à fonction pédagogique Concepteur des cours Animateur local Spécialiste de la médiatisation Tuteur (local et international) Coordinateur local de la formation Les acteurs du dispositif puissent être organisés dans trois catégories selon les fonctions d’enseignements (les fonctions pédagogiques et non pédagogiques) Coordinateur du programme: Le coordinateur du programme sera une personne de la part de l'Agence Universitaire de la Francophonie ou d'une université concernée. Son rôle est de mettre en place la formation avec le soutien des équipes appartenant au réseau universitaire. Il coordonne l'équipe désignée pour la conception de la plate-forme et du dispositif de formation partiellement à distance Concepteur de cours: Le professeur concepteur de cours est le responsable académique du cours. Il est la seule habileté à définir les objectifs du cours et à procéder à l'évaluation. Spécialiste de la médiatisation: C'est un spécialiste qui doit concevoir le matériel de cours, les ressources et les exercices (pour chaque module). On peut imaginer au plan local une personne avec plusieurs " casquettes " : spécialiste - tuteur - formateur. Apprenants: C'est à eux de découvrir les contenus de la formation, de définir leur propre projet de communication interculturelle, les ressources et de les adapter à leurs intérêts. Animateur local: L'animateur local (pour chaque unité d'enseignement), accompagne les étudiants de son université (pendant les activités en présentiel ou à travers le courrier électronique). Il assure une formation technique pour les étudiants, il assure avec le professeur responsable du cours une bonne coordination avec les objectifs et les stratégies de celui-ci, et il collabore avec les tuteurs pour assurer un accompagnement effectif des apprenants. Il organise à la fin de 1ère période le séminaire d'évaluation. Tuteur (local et international): Le tuteurs local (pour chaque module CI1, CI2, CI3, CI4, et pour chaque unité d'enseignement) est une personne-ressource qui soutient la motivation du groupe, favorise la présentation des participants, aide à l'identification des problèmes de communication liés à chaque contexte culturel (rôle d'accueil), vérifie la bonne compréhension des consignes et le respect des échéances (soutien organisationnelle et disciplinaire), aide les groupes à préciser un projet commun qui articule les projets personnels de chaque apprenant, répartir les tâches (soutien méthodologique), sollicite la collaboration et la réflexivité, régule le fonctionnement du groupe (soutien à la communication et à la collaboration à distance, et le rôle de régulation). Les tuteurs pour les modules CI5 et CI6 ont prépondérant des rôles pour le soutien méthodologique, disciplinaire et dans la communication et à la collaboration à distance. Coordinateur local de la formation: Le coordinateur assure la gestion générale du projet correspondant au niveau de chaque université. Il est le correspondant des tuteurs et des animateurs locaux, il aide à la constitution des groupes (local et mixte), il est disponible pour les apprenants pour toute question pratique et il est le relais entre tous les participants au projet (apprenants, animateurs, tuteurs, professeurs). Responsable de la formation (cahiers de charges): Le coordinateur local de la formation doit réaliser le budget, le calendrier (en collaborant avec les autres coordinateurs locaux). Responsable de la formation (cahiers de charges) Acteurs à fonction administrative Acteurs à fonction de conception technologique et de maintenance Producteur, support technique Responsable de l’information, de la publicité sur la formation Administrateur réseau Responsable des inscriptions et relations administratives Responsable de la maintenance technique Evaluateur de dispositif La communication interculturelle à l'école, projet réalisé dans le cadre de la formation STAF 17

8 Les objectifs d’apprentissage
Les activités d’apprentissage développées dans le cadre de ce dispositif de formation visent l’accomplissement des objectifs suivants: l’acquisition et mise en pratique des compétences nécessaires à une communication interculturelle efficace et respectueuse de la diversité, notamment par la réduction des stéréotypes et des préjugés ; l’acquisition des compétences technologiques en utilisant la plate-forme du dispositif ; l’incitation à l’utilisation de la technologie de communication par l’intermédiaire de l’Internet ; l’acquisition des compétences de travail en équipe et de collaboration en développant des programmes des communications interculturelles. La communication interculturelle à l'école, projet réalisé dans le cadre de la formation STAF 17

9 Les activités d’apprentissage
Les activités d’apprentissage Le travail des groupes des apprenants est organisé autour des tâches périodiques et des travaux de synthèse (pour les modules CI1 – CI4), la réalisation d’un portefeuille auprès du contenu des modules CI5 –CI6 et le projet final en groupe mixte (groupe de trois, un pour chaque université du réseau). Evaluation continue des travaux effectués et des contributions faites dans le groupe (discussions sur les forums, proposition ou évaluation de ressources ou de sites, etc). Evaluation formative d’une réalisation personnelle au milieu du programme. Soutenance du projet final par chaque groupe international devant un jury de fin d’études pour obtenir le Certificat de formation continue dans la communication interculturelle délivrée par chaque université de provenance des apprenants. La communication interculturelle à l'école, projet réalisé dans le cadre de la formation STAF 17

10 Les activités en collaboration
Les activités en collaboration La collaboration entre les apprenants est favorisée par l’environnement technologique accessible à distance. Le dispositif prévoit trois espaces de collaboration : l’espace privé. les espaces communs de partage des ressources ; les espaces de communication de groupe ; La collaboration entre les apprenants est favorisée par les environnements technologiques accessibles à distance. Le dispositif prévoit trois espaces de collaboration : - l’espace privé. - les espaces communs de partage des ressources ; - les espaces de communication de groupe ; L’espace privé est celui que chacun construit à sa manière, sur son poste de travail, où l’apprenant pourra archiver des documents, traiter des données, et il a à sa disposition tous les outils et les ressources dont il pourra avoir besoin. L’espace commun est un centre de ressources polyvalent et accessible à tous (matériels pédagogiques, didactiques, méthodologiques, des logiciels, etc.) et où les apprenants viennent déposer leurs productions. Dans l’espace de communication, l’apprenant fait des échanges avec ses pairs pour poursuivre la construction de ses connaissances, pour débattre et pour les valider, à l’aide des outils asynchrones (courriel, forum, etc.) qui libèrent des contraintes temporelles et spatiales. La communication interculturelle à l'école, projet réalisé dans le cadre de la formation STAF 17

11 L’évaluation du dispositif
L’évaluation du dispositif Evaluation continue: réalisées par chaque équipe universitaire sur l’activité de formation pour chaque période: - vérifie l’adéquation entre le contenu de formation de chaque module et les attentes de participants au cours; - vérifie l’adaptation des participants au cours à l’environnement de formation proposé. Evaluation après une année (ou plusieurs) de fonctionnement du dispositif: - études de cas sur la manière dont les projets de communication interculturelle des apprenants ont évolué (combien ont été mis en pratique, combien ont représenté le point de départ pour des projets de partenariat entre différents établissements scolaires, etc.) La communication interculturelle à l'école, projet réalisé dans le cadre de la formation STAF 17

12 Conclusion Ce projet représente un défi puisqu’il envisage une structuration des contacts entre les individus appartenant à des diverses cultures, mais qui pratiquent le même métier – celui d’enseignant. D’une manière explicite c’est la communication interculturelle à l’école qui est visée, mais implicitement le projet propose un cadre pour établir des échanges profitables au niveau des différentes écoles. On peut imaginer que les personnes ayant obtenu le Certificat de formation continue en communication interculturelle seront non seulement capables d’améliorer et d’adapter leurs pratiques pédagogiques aux intérêts de leurs élèves, mais aussi de concevoir, planifier, mettre en œuvre et suivre des projets de coopération internationale entre les différentes écoles. La communication interculturelle à l'école, projet réalisé dans le cadre de la formation STAF 17


Télécharger ppt "La communication interculturelle à l’école"

Présentations similaires


Annonces Google