Télécharger la présentation
La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez
Publié parLaurence Lemieux Modifié depuis plus de 6 années
1
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
Colloque International « Processus d’apprentissage et contexte linguistique et culturel» Koudogou 10 – 11 septembre Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche. Denis Legros ) 13/11/2018
2
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
Plan Introduction L’analyse des productions textuelles orales et écrites permet de rendre compte des représentations conceptualisées et verbalisées en L1 et en L2, et d’accéder aux représentations cognitives des connaissances construites en contexte plurilingue (voir Bialystok & Majumder, 1998). ) 13/11/2018
3
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
Plan Introduction 1. Apprentissage numérique et contextes plurilingues L’analyse des productions textuelles orales et écrites permet de rendre compte des représentations conceptualisées et verbalisées en L1 et en L2, et d’accéder aux représentations cognitives des connaissances construites en contexte plurilingue (voir Bialystok & Majumder, 1998). ) 13/11/2018
4
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
Plan Introduction 1. Apprentissage numérique et contexte plurilingue 2. Traitement des connaissances et contextes plurilingues L’analyse des productions textuelles orales et écrites permet de rendre compte des représentations conceptualisées et verbalisées en L1 et en L2, et d’accéder aux représentations cognitives des connaissances construites en contexte plurilingue (voir Bialystok & Majumder, 1998). ) 13/11/2018
5
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
Plan Introduction 1. Apprentissage numérique et contexte plurilingue 2. Traitement des connaissances et contexte plurilingue 3. Co-apprentissage en contexte plurilingue L’analyse des productions textuelles orales et écrites permet de rendre compte des représentations conceptualisées et verbalisées en L1 et en L2, et d’accéder aux représentations cognitives des connaissances construites en contexte plurilingue (voir Bialystok & Majumder, 1998). ) 13/11/2018
6
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
Plan Introduction 1. Apprentissage numérique et contexte plurilingue 2. Traitement des connaissances et contexte plurilingue 3. Co-apprentissage en contexte plurilingue 4. Vers une didactique et une pédagogie adaptées au monde plurilingue et pluriculturel L’analyse des productions textuelles orales et écrites permet de rendre compte des représentations conceptualisées et verbalisées en L1 et en L2, et d’accéder aux représentations cognitives des connaissances construites en contexte plurilingue (voir Bialystok & Majumder, 1998). ) 13/11/2018
7
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
Plan Introduction 1. Apprentissage numérique et contexte plurilingue 2. Traitement des connaissances et contexte plurilingue 3. Co-apprentissage en contexte plurilingue 4. Vers une didactique et une pédagogie adaptées au monde plurilingue et pluriculturel 5. Vers une psycholinguistique comparative et une didactique plurilingue L’analyse des productions textuelles orales et écrites permet de rendre compte des représentations conceptualisées et verbalisées en L1 et en L2, et d’accéder aux représentations cognitives des connaissances construites en contexte plurilingue (voir Bialystok & Majumder, 1998). ) 13/11/2018
8
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
Plan Introduction 1. Apprentissage numérique et contexte plurilingue 2. Traitement des connaissances et contexte plurilingue 3. Co-apprentissage en contexte plurilingue 4. Vers une didactique et une pédagogie adaptées au monde plurilingue et pluriculturel 5. Vers une psycholinguistique comparative et une didactique plurilingue 6. Effet de la prise en compte des langues et des cultures sur la construction des connaissances en L1 et L2 L’analyse des productions textuelles orales et écrites permet de rendre compte des représentations conceptualisées et verbalisées en L1 et en L2, et d’accéder aux représentations cognitives des connaissances construites en contexte plurilingue (voir Bialystok & Majumder, 1998). ) 13/11/2018
9
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
Plan Introduction 1. Apprentissage numérique et contexte plurilingue 2. Traitement des connaissances et contexte plurilingue 3. Co-apprentissage en contexte plurilingue 4. Vers une didactique et une pédagogie adaptées au monde plurilingue et pluriculturel 5. Vers une psycholinguistique comparative et une didactique plurilingue 6. Effet de la prise en compte des langues et des cultures sur la construction des connaissances en L1 et L2 7. Implications pour la conception de la didactique de l’apprentissage en L2 en contexte plurilingue, à l’ère du numérique L’analyse des productions textuelles orales et écrites permet de rendre compte des représentations conceptualisées et verbalisées en L1 et en L2, et d’accéder aux représentations cognitives des connaissances construites en contexte plurilingue (voir Bialystok & Majumder, 1998). ) 13/11/2018
10
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
Introduction (1) De nombreux travaux ont analysé l’influence de la langue première [L1] et de ses modalités de conceptualisation sur les activités langagières en L2 (voir Verhoeven, 1994, Carroll & Stutterheim 1997). L’analyse des productions textuelles orales et écrites permet de rendre compte des représentations conceptualisées et verbalisées en L1 et en L2, et d’accéder aux représentations cognitives des connaissances construites en contexte plurilingue (voir Bialystok & Majumder, 1998). ) 13/11/2018
11
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
Introduction (2) Ils ont montré Que l’apprentissage du système linguistique de la L2, entrainent de sérieuses difficultés dans la construction des connaissances en L2 et, en particulier, dans les tâches de compréhension et de production de texte. ainsi que ses modalités d’enseignement en situation diglossique,, ) 13/11/2018
12
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
Introduction (3) Conséquences ce contexte favorise le développement d’une pensée essentiellement adaptative qui dans le domaine de la production d’écrit est caractérisée par une activité de reproduction de discours modèles, et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
13
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
Nous présentons une synthèse de travaux qui ont mis en évidence l’importance de la prise en compte du contexte linguistique et culturel dans la conception d’un apprentissage des activités langagières en L2 en contexte plurilingue à l’ère du numérique. Introduction (4) et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
14
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
1. Apprentissage numérique et contexte plurilingue (1) Le développement des échanges (TICE, Internet, Réseaux sociaux) , ainsi que l’accès aux Bases de données, => a bouleversé les rapports entre contextes linguistiques et culturels et processus de traitement de l’information en L2. et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
15
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
1. Apprentissage numérique et contexte plurilingue (2) Des travaux sur les rapports entre culture et cognition (Gauvain, 1995) ont montré que les échanges entre pairs - favorisent les interactions entre les représentations langagières et cognitives construites en L1 - et celles construites en L2, et contribuent au développement de la construction . et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
16
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
1. Apprentissage numérique et contexte plurilingue (3) Les données ont ouvert de nouvelles perspectives et inspiré de nombreux travaux - sur l’apprentissage et - sur l’apprentissage enseignement interculturel. A l’ère du numérique, ces nouvelles perspectives sont indispensables pour concevoir et mettre au point des modalités d’apprentissage collaboratif et d’enseignement à distance, respectueux de l’identité culturelle des apprenants. Nous pouvons alors analyser cette pensée comme résultant d’une activation et d’un traitement cognitif de l’ensemble des connaissances antérieures construites par l’individu à la fois en L1 et en L2 (Ellis, 1997, voir Nicol, 2001). ) 13/11/2018
17
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
1. Apprentissage numérique et contexte plurilingue (4) Ainsi, avec le développement de l’apprentissage numérique et du paradigme du co-apprentissage à distance (Au, 1998) et des nouveaux “ designs pédagogiques ” Duffy & Hawley, 1998 ; Legros, Maître de Pembroke & Talbi, 2002 ; Pudelko, Henri & Legros, 2002), l’étude des contextes linguistiques et des interactions L1 et L2 est indispensable pour comprendre les modalités de l’apprentissage numérique en contexte plurilingue et les conditions de son efficacité. Nous pouvons alors analyser cette pensée comme résultant d’une activation et d’un traitement cognitif de l’ensemble des connaissances antérieures construites par l’individu à la fois en L1 et en L2 (Ellis, 1997, voir Nicol, 2001). ) 13/11/2018
18
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
1. Apprentissage numérique et contexte plurilingue (4) des travaux ont montré que interactions L1/L2 modifient les traitements cognitifs au cours des tâches de co-écriture et de co-construction des connaissances (Ford, 1999). Depuis les travaux de Wiersbicka (1992), la plupart des recherches ont mis en évidence l’importance du contexte pédagogique et du contexte linguistique sur la compréhension et la production écrite (Cifuentes & Murphy, 2000). Nous pouvons alors analyser cette pensée comme résultant d’une activation et d’un traitement cognitif de l’ensemble des connaissances antérieures construites par l’individu à la fois en L1 et en L2 (Ellis, 1997, voir Nicol, 2001). ) 13/11/2018
19
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
2. Traitement des connaissances et contexte plurilingue (1) En contexte plurilingue, les apprenants lecteurs et rédacteurs de textes traitent les informations des textes à lire et à produire en fonction des connaissances façonnées dans leur contexte linguistique et culturel et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
20
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
2. Traitement des connaissances et contexte plurilingue (2) . Ils sont donc appelés à adapter leurs modalités de traitement de l’information et leurs stratégies d'apprentissage en fonction des différents contextes (voir van Dijk, 1999) et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
21
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
2. Traitement des connaissances et contexte plurilingue (3) Développer des compétences rédactionnelles en L2 => tâches complexes, . et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
22
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
2. Traitement des connaissances et contexte plurilingue (3) Développer des compétences rédactionnelles en L2 => tâches complexes, Nécessité de concevoir un enseignement/apprentissage qui puisse mobiliser les ressources mémorielles en relation avec les connaissances linguistiques, discursives et pragmatique du domaine. et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
23
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
2. Traitement des connaissances et contexte plurilingue (4) L’aide à la production de textes constituée par le recours à l’utilisation de la langue maternelle et le travail collaboratif conduisent à améliorer les performances rédactionnelles des apprentis scripteurs (Bounouara & Legros, 2013 ; 2014). et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
24
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
2. Traitement des connaissances et contexte plurilingue (5) - Important de prendre en compte les caractéristiques du fonctionnement cognitif de l’individu, pour concevoir des stratégies efficaces d’enseignement/apprentissage de la production du texte explicatif en langue L2. et en particulier les modalités de fonctionnement de l’activité mnémonique et plus précisément la capacité limitée de la mémoire de travail, mais aussi les caractéristiques linguistiques des apprenti-rédacteurs ) 13/11/2018
25
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
3. Co-apprentissage en contexte plurilingue (1) Les effets des TICE sur la construction des connaissances et les activités rédactionnelles en L2 doivent être précisément analysés => pour comprendre et définir les conditions d’un apprentissage numérique plurilingue efficace et analyser avec un regard critique pertinent les usages. et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
26
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
3. Co-apprentissage en contexte plurilingue (2) Sans cette analyse, et sans une prise en compte des principes qui en découlent, les TICE risquent - d’uniformiser les pratiques d’apprentissage et les manières d’enseigner. - d’induire des conceptions de l’apprentissage ethnocentrées et des conceptions pédagogiques qui ne prennent pas en compte la diversité linguistique et culturelle des apprenants. et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
27
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
3. Co-apprentissage en contexte plurilingue (3) L’apprentissage collaboratif favorise les échanges inter-langues et pluriculturels et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
28
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
3. Co-apprentissage en contexte plurilingue (4) L’apprentissage collaboratif favorise - l’activation de représentations plus riches - et la mise en œuvre de stratégies d’apprentissage plus variées, et donc plus efficaces (Bielaczyc & Collins, 1999 ; Kobayashi, 1994 ; Maître de Pembroke & Legros, 2002a). et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
29
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
3. Co-apprentissage en contexte plurilingue (5) Le contexte linguistique et culturel, - influence le style et les processus cognitifs des apprenants, - permet la diversité des stratégies dans les activités d’apprentissage/enseignement (Timm, 1999). et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
30
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
3. Co-apprentissage en contexte plurilingue (6) L’apprentissage collaboratif à distance nécessite de s’appuyer sur une base de connaissances commune qui ne peut se construire qu’à partir de la diversité, c’est-à-dire systèmes de connaissances/croyances différents (Kumpulainen, 1994). Diapo 31 Si face à la mondialisation et à un monde de plus en plus « plurilingue », les nouveaux designs pédagogiques en émergence se veulent efficaces et donc respectueux des individus et de leur identité linguistique culturelle, ils ne doivent pas seulement prendre en compte la complexité et prôner des approches diversifiées, face à des publics d’enfants côtoyant des milieux culturels et linguistiques multiples. Nous pensons qu’ils doivent aussi se construire sur des modèles d’apprentissage de référence explicites qui ne soient plus culturellement marqués, mais qui s’appuient sur un “ relativisme culturel réflexif” (Henriquez, 2000) et se basent sur des données comparatives (Bril & Le Halle, 1998 ; Legros & Maître de Pembroke, 2002 ; Troadec, 2001). ) 13/11/2018
31
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
4. Vers une didactique et une pédagogie adaptées au monde plurilingue et pluriculturel (1) Dans le contexte plurilingue et pluriculturel de la société mondialisée, une didactique de la compréhension et de la production de texte en L1, L2, L3… fructueuse doit se fonder sur une description précise des activités mentales et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
32
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
4. Vers une didactique et une pédagogie adaptées au monde plurilingue et pluriculturel (1) Dans le contexte plurilingue et pluriculturel de la société mondialisée, une didactique de la compréhension et de la production de texte en L1, L2, L3… fructueuse doit se fonder - sur une description précise des activités mentales - une prise en compte dans ces activités du rôle des systèmes de connaissances/croyances des différents apprenants mis en jeu dans les différentes tâches de traitement des textes et de construction des connaissances en L2. et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
33
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
5. Vers une psycholinguistique comparative et une didactique plurilingue (1) Les modèles de référence dans les recherches sur la compréhension qui tiennent compte de ces différents contextes sont rares (Moje, Dillon & O’Brien, 2000), souvent mal compris, et comme le constate Van Dijk (1999), ces contextes sont réduits le plus souvent à de simples variables dépendantes. et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
34
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
5. Vers une psycholinguistique comparative et une didactique plurilingue (3) Les modèles de référence dans les recherches sur la compréhension qui tiennent compte de ces différents contextes sont rares (Moje, Dillon & O’Brien, 2000), souvent mal compris, et comme le constate Van Dijk (1999), ces contextes sont réduits le plus souvent à de simples variables dépendantes. Le manque de données scientifiques sur ces questions et la difficulté de les obtenir, lors de la conception des modèles d’apprentissage/enseignement, provoque souvent des effets qui peuvent se traduire par des propositions didactiques inadaptées. Ce manque d’appui scientifique a aussi des effets socio-cognitfs plus pervers puisqu’il peut conduire à l’incompréhension et au refus de l’altérité. Il est sans doute l’un des facteurs à la base de l’incapacité des systèmes éducatifs à promouvoir des programmes efficaces de lutte pour l’éclosion d’un humanisme fondée sur le métissage culturel et l’identité multiple des individus vivant dans la cité mondialisée (Lewis, Watson & Schaps, 1999 ; Morin, 1999 ; Van Dijk, 1995 ; 2001). ) 13/11/2018
35
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
6. Effet de la prise en compte des langues et des cultures sur la construction des connaissances en L1 et L2 et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
36
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
7. Implications pour la conception de la didactique de l’apprentissage en L2 en contexte plurilingue, à l’ère du numérique (1) Sur le plan de la conception de la formation, il s’agit - de tirer activement parti de ces différences afin de favoriser le sentiment de sécurité linguistique et de confiance en soi et donc de développer la diversité des stratégies d’apprentissage. et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
37
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
7. Implications pour la conception de la didactique de l’apprentissage en L2 en contexte plurilingue, à l’ère du numérique (2) Sur le plan de la conception de la formation, il s’agit - de tirer activement parti de ces différences afin de favoriser le sentiment de sécurité linguistique et de confiance en soi . et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
38
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
7. Implications pour la conception de la didactique de l’apprentissage en L2 en contexte plurilingue, à l’ère du numérique (2) Sur le plan de la conception de la formation, il s’agit - de tirer activement parti de ces différences afin de favoriser le sentiment de sécurité linguistique et de confiance en soi et donc de développer la diversité des stratégies d’apprentissage. et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
39
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
7. Implications pour la conception de la didactique de l’apprentissage en L2 en contexte plurilingue, à l’ère du numérique (2) Sur le plan de la conception de la formation, il s’agit - de tirer activement parti de ces différences afin de favoriser le sentiment de sécurité linguistique et de confiance en soi et donc de développer la diversité des stratégies d’apprentissage. De leur côté, les travaux des cognitivistes ont montré que cette diversité de stratégies permet de développer la “ flexibilité cognitive ”, la richesse des modalités de traitement et d’apprentissage (Legros, Bounouara, Acuna, Benaïcha, Hoareau & Sawadogo, 2009) et la “pensée critique” (Jonassen, 2000, voir Legros, Maître de Pembroke & Talbi, 2002). et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
40
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
Conclusion (1) L’essentiel, dans le cadre d’une psycholinguistique cognitive et d’une didactique cognitive de l’apprentissage interculturel, n’est pas de décrire les contextes et les contenus sémantiques qui en émanent et qui reflètent “ une manière de voir, de sentir et de percevoir ” (Landau, Sabini, Jonides & Newport, 2000), et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
41
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
Conclusion (2) L’essentiel, dans le cadre d’une psycholinguistique cognitive et d’une didactique cognitive de l’apprentissage interculturel, n’est pas de décrire les contextes et les contenus sémantiques qui en émanent et qui reflètent “ une manière de voir, de sentir et de percevoir ” (Landau, Sabini, Jonides & Newport, 2000), c’est-à-dire une base initiale pour la construction des connaissances. L’essentiel est d’analyser, - ce qui se passe entre des individus ou des groupes appartenant à des contextes différents et, - le résultat de leurs interactions sur les connaissances construites. et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
42
Apprentissage en contexte plurilingue : Etat de la recherche.
Conclusion (3) Cette démarche, compatible avec l’approche socioculturelle inspirée des travaux de Vygotski, Leontiev et Bakhtine (voir Wertsch, 1985) -> met l’accent sur le contexte socioculturel de la cognition et conçoit la connaissance comme l’effet d’une co-construction entre les individus et les groupes différents. et centrée principalement sur un traitement de la surface textuelle des énoncés au détriment d’un traitement cognitif (Koivukari 1987). ) 13/11/2018
43
linguistique et culturel» Colloque International « Processus d’apprentissage et contexte linguistique et culturel» Koudogou 10 – 11 septembre Merci……. - Site de l'équipe : - Site CHArt : 13/11/2018
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.