La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Langues et échanges en Europe, du virtuel au réel

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Langues et échanges en Europe, du virtuel au réel"— Transcription de la présentation:

1 Langues et échanges en Europe, du virtuel au réel
Assises académiques des langues vivantes Langues et échanges en Europe, du virtuel au réel Atelier 4 : Les pratiques pédagogiques au service des échanges Anne Besse Université de Poitiers (MSHS) Thiéry Vol CP langues 1A Mardi 30 septembre 2008

2 Des spécificités liées au 1er degré
 Un enseignement récent - effort de formation - acquis en didactique des langues - adoption du CECRL  Un seul enseignant   - situations de communication authentiques - activités ancrées dans le vécu des élèves - lien entre les disciplines

3  La classe, un lieu unique
- lieu de vie des élèves : affichages, ateliers… - accès libre aux ressources : albums, coin écoute… - âge des élèves  aspect ludique des activités - rythme et horaire - cours double ou multiples : différenciation

4 Des formes figées Des situations pour CONTEXTUALISER
- mettre en place des rituels - utiliser le langage de classe - exploiter le vécu quotidien de la classe

5 Vers des formes libres Des situations pour MÉMORISER et RESTITUER
Quelques exemples d’activités ludiques : - Telephone game - Question chain - Blind date - Guessing games - Jeux de communication, information lacunaire : sondages, enquêtes, pair-works avec des fiches comportant des informations différentes… - Pratique de la LV en séances d’EPS, arts visuels ou éducation musicale

6 Des formes libres Des situations pour THÉÂTRALISER
- jeux de rôles (jeux de simulation) - mise en scène d’albums Des situations pour TRANSFORMER - dialogues avec modification Des situations pour ÉTOFFER - jeux de rôle, improvisation - interviews (préparation) Des situations pour DÉBATTRE, ARGUMENTER 2nd degré A1  A2  B1

7 Développer la sensibilité aux différences et à la diversité culturelle
Label bleue Développer la sensibilité aux différences et à la diversité culturelle Origine des skippers : Germany, Australia, Belgium, Brazil, Spain, USA, France, Italy, Estonia, Croatia, Netherlands, Portugal, Poland, Switzerland, Czech Republik, Finland, United Kingdom, Slovania.

8 Véritables interviews
Désir de communiquer avec les étrangers dans leur langue Engager un dialogue simple dans la langue étudiée Correspondre par mail avec le skipper ou son équipe à terre.

9 Etwinning Partenariats scolaires Comenius
S’impliquer dans une démarche européenne Faciliter la découverte des cultures européennes à partir d'échanges Etwinning

10 Assistants étrangers Ouverture internationale de l’école et de la classe   Visioconférences

11  Établir un contact social (formes de politesse)
Évaluation de l’interaction orale - A1  Établir un contact social (formes de politesse)  Donner des informations  Demander des informations  Prononcer correctement et utiliser une bonne intonation  Épeler des mots familiers (son nom, sa ville)

12


Télécharger ppt "Langues et échanges en Europe, du virtuel au réel"

Présentations similaires


Annonces Google