La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE Le français et litalien sont deux langues TRÈS voisines. Il est donc possible pour un locuteur francophone.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE Le français et litalien sont deux langues TRÈS voisines. Il est donc possible pour un locuteur francophone."— Transcription de la présentation:

1 UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE Le français et litalien sont deux langues TRÈS voisines. Il est donc possible pour un locuteur francophone et un locuteur italophone qui parlent chacun dans sa propre langue de se comprendre. Il est aussi possible pour un locuteur italien de lire et de comprendre une grande partie des textes écrits en français et vice versa. Pourquoi ? - parce que les deux langues sont alphabétiques et non pas idéographiques : ce sont des lettres qui représentent des sons et non pas des idéogrammes qui représentent des concepts; - elles ont des alphabets pratiquement identiques (alphabet latin toutes les deux et pas cyrillique par exemple) -- elles ont la même langue dorigine.

2 UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE Il existe entre les deux langues des ressemblances nombreuses : des ressemblances lexicales : (les mots du vocabulaire se ressemblent beaucoup, la création de mots à partir dautres mots obéit à des règles semblables (préfixation, suffixation, composition, troncation…) des ressemblances syntaxiques (les différentes structures des phrases se ressemblent beaucoup, lordre de base de la phrase simple est sujet + verbe + complément) des ressemblances morphologiques (la conjugaison des verbes se fait par un système de désinences, les désinences changent mais le système est identique (mêmes temps, mêmes modes)… les morphosyntaxes du nom, de ladjectif, se ressemblent aussi.

3 UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE Par conséquent même en ne connaissant pas la langue de lautre tu peux reconnaître des éléments et fabriquer du sens, tu peux appliquer un raisonnement inductif en établissant des correspondances avec ce qui test familier, par ta langue maternelle. Donc, ce cours se fera en langue française, afin de tobliger à exploiter au maximum tes propres ressources - la connaissance que tu as de litalien, - ton sens de lobservation et de lanalyse, - ta capacité à ne pas tomber dans les pièges dus à la très grande ressemblance sans que tu prennes de mauvaises habitudes et pour que tu apprennes vite. Les passages les plus théoriques seront traduits ensemble pendant lheure de cours, de manière à ce que tu puisses prendre des notes. Chaque fois que tu auras besoin dun éclaircissement, il sera essentiel de le dire et de demander une reformulation, une répétition de linformation.

4 UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE Lis et traduis le texte Quelles informations le texte te donne sur … Lordre des mots dans la phrase? La nature du sujet? la conjugaison des verbes? les temps et modes verbaux ?

5 UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE Lordre des mots dans la phrase? Sujet + Verbe + Complément Sujet + Pron+Verbe + Complément Le pronom complément précède le verbe de la phrase afin de tobliger à … les mots … se ressemblent beaucoup ce qui test familier… (SUJET?) La nature grammaticale et sémantique du sujet (il; ce/ça; je/tu/il…; N) 1- Il impersonnel = ø (Il ne réfère à aucun objet du monde) Il est donc possible … DE se comprendre. Il est aussi possible … DE lire et DE comprendre … (NB la coordination) Il sera essentiel DE le dire et DE demander … 2- Ce démonstratif neutre dans la mise en relief (je décide, cest moi qui décide) ou la définition (cest une personne qui…) ce sont des lettres qui représentent des sons et non pas des idéogrammes qui représentent des concepts; (ça ou cela devant V être ) Ça pourrait être des idéogrammes… Ce ne sont pas des idéogrammes (!!!!!!!! négation de lidentité (être) et pas de la quantité jai des copains, je nai pas de copains

6 UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE 3- Sujet référentiel, pronom personnel ou GN (groupe nominal) pronom personnel elles ont des alphabets pratiquement identiques (elles = les deux langues) elles ont la même langue dorigine. GN La création de mots… obéit à des règles… Les désinences changent… Les passages … seront traduits la conjugaison des verbes? (indicatif)tu peux; la connaissance que tu as de litalien, Chaque fois que tu auras besoin (subjonctif)sans que tu prennes de mauvaises habitudes pour que tu apprennes vite, de manière à ce que tu puisses prendre des notes Tu => -S à tous les temps et tous les modes (-X avec le présent de pouvoir et vouloir)

7 Exercices sur la page 10 Exercice de repérage lexical. En lisant le texte en français, repère ou trouve la traduction des expressions suivantes italiennes : 1-di conseguenza… : …………………………… 2- è essenziale dirlo… : ………………………… sarà utile segnalarlo… : ……………………… è importante farlo sapere : …………………… è possibile capirlo :…………………………………………… è anche possibile capirlo :……………………………… 3- nella lezione : ………………………… come si è detto nella lezione precedente : …………………… 4- ogni volta che avrai bisogno di una spiegazione : …………………………………………………… 5- il ché non è possibile :……………………………

8 Exercices sur la page 10 Exercice de repérage lexical. En lisant le texte en français, repère ou trouve la traduction des expressions suivantes italiennes : 1-di conseguenza… : par conséquent 2- è essenziale dirlo… : il est essentiel de le dire (cest essentiel de le dire (à loral)) sarà utile segnalarlo… : il sera utile de le signaler (ce sera utile de le signaler (oral)) è importante farlo sapere : il est important de le faire savoir (cest important de le …) è possibile sentirlo : il est possible de lentendre (cest possible de l…) è anche possibile capirlo : il est même possible de le comprendre (cest même…) 3- nella lezione : pendant le cours (pendant la leçon => école primaire) come si è detto nella lezione precedente : comme on a dit pendant le cours précédent 4- ogni volta che avrai bisogno di una spiegazione : chaque fois que tu auras besoin dune explication 5- … il ché non è possibile : ce qui nest pas possible, chose qui nest pas possible

9 Exercices sur la page 10 Exercice de repérage lexical. En lisant le texte en français, repère ou trouve la traduction des expressions suivantes italiennes : 6- sfruttare al massimo le tue stesse capacità ………………………………………………………… 7- in modo che tu possa ………………………………………………………………… in modo che : …………………………………………………………………………… fare in modo che : ……………………………………………………………… 8- molte parole semplici :…………………………………………… 9- sono due lingue molto vicine :………………………………… 10-« Perché si assomigliano ? …………………………………… – Perché hanno lo stesso padre ……………………………… –Infatti sono quasi uguali. » ………………………………………

10 Exercices sur la page 10 Exercice de repérage lexical. En lisant le texte en français, repère ou trouve la traduction des expressions suivantes italiennes : 6- sfruttare al massimo le tue stesse capacità exploiter au maximum tes propres capacités 7- in modo che tu possa: de façon (à ce) que tu puisses… in modo che : de façon (à ce) que … fare in modo che : faire en sorte que (faire en sorte que tu puisses…) 8- molte parole semplici : beaucoup de mots simples 9- sono due lingue molto vicine : ce sont deux langues très voisines (proches) 10-« Perché si assomigliano ? Pourquoi se ressemblent-elles? Pourquoi elles se ressemblent? Pourquoi est-ce qu elles se ressemblent? – Perché hanno lo stesso padre Parce qu elles ont le même père. – Infatti sono quasi uguali. » En effet, elles sont presque identiques.

11 Exercices sur la page 11 Pratique de la question et de la définition (cest un(e)… qui, que, dont, pour qui…) Quest ce quun locuteur italophone ? 1- Cest une personne qui parle litalien comme langue maternelle ou comme langue seconde. 2- Cest une personne dont la langue maternelle ou la langue seconde est litalien. 3- Cest quelquun qui a litalien pour langue maternelle ou pour langue seconde. 4- Cest quelquun pour qui litalien est la langue maternelle ou la langue seconde. Même exercice avec germanophone, anglophone, hispanophone, russophone, lusophone.

12 Exercices sur la page 11 Pratique de la question et de la définition (cest un(e)… qui, que, dont, pour qui…). Exercice de substitution. Quest ce quun locuteur italophone ? 1- Cest une personne qui parle litalien comme langue maternelle ou comme langue seconde. 2- Cest une personne dont la langue maternelle ou la langue seconde est litalien. 3- Cest quelquun qui a litalien pour langue maternelle ou pour langue seconde. 4- Cest quelquun pour qui litalien est la langue maternelle ou la langue seconde. Même exercice avec germanophone, anglophone, hispanophone, russophone, lusophone. germanophone => qui parle (l) allemand : les Allemand(e)s, les Togolais(e)s…) anglophone => qui parle (l)anglais : les Américains du Nord (les Etats-uniens), tous les Canadiens, les Britanniques, les Ecossais, les Irlandais, beaucoup dEuropéens, beaucoup dAsiatiques, beaucoup dIndiens, beaucoup dAfricains… hispanophone => qui parle (l)espagnol: les Espagnols, les Américains du Sud (chiliens, guatémaltèques, péruviens,…), beaucoup dAméricains du Nord…) russophone => qui parle (le) russe : les Russes, certains Ucrainiens, certains Turkhmènes, certains Lettons, quelques Estoniens, quelques Moldaves, des Lithuaniens… lusophone => qui parle (le) portugais : les Portugais, les Brésiliens, les Açoriens

13 Exercices sur la page 11 Pratique de la question et de la définition (cest un(e)… qui, que, dont, pour qui…). Traduction (Cè… che vs È … che) 5- Cè qualcuno che parla il tedesco qui ? ………………………………………………………………… 6- Cè una persona che lo parla. ………………………………………………………………… 7- È questo signore che lo parla ………………………………………………………………… 8- È il signore che ho salutato che lo parla ……………………………………………………………… 9- Ci sono molte persone di madrelingua italiana in tutto il mondo ? ………………………………………………………………

14 Exercices sur la page 11 Pratique de la question et de la définition (cest un(e)… qui, que, dont, pour qui…). Traduction (Cè… che vs È … che) 5- Cè qualcuno che parla il tedesco qui? Il y a quelquun qui parle (l) allemand ici ? 6- Cè una persona che lo parla. Il y a une personne qui le parle. 7- È questo signore che lo parla. Cest ce monsieur qui le parle. 8- È il signore che ho salutato che lo parla Cest le monsieur que jai salué qui le parle 8- Sono i signori che ho salutato che lo parlanoCe sont les messieurs que jai salués qui le parlent. ATTENTION!!! Essere in due, in tanti : être deux, être beaucoup, être nombreux Sono (in) due : Ils (elles) sont deux. Sono poche : Elles sont peu nombreuses 9- Ci sono molte persone di madrelingua italiana in tutto il mondo ? Il y a beaucoup de gens qui sont de langue maternelle italienne dans le monde entier? Est-ce quil y a beaucoup de gens qui sont de …? Y a-t-il beaucoup de gens qui sont de…?

15 Exercices sur la page 11 Cè + Gruppo Nominale (un N, questo N, il mio N, qualcuno, qualcosa, tutto…) Ci sono (ø/dei, delle N, molti N, dieci N…) Il y a + Groupe Nominal (un N, ce N, mon N, du N, quelquun, quelque chose, des N, beaucoup de N) Il y a GN indique la présence de GN dans un lieu (cf. there is, there are) il y a eu un orage il y a du vent, du soleil, du bruit; il y a des enfants dans la cour…, il y a dix personnes dans la salle il ny a rien, il ny a personne, il ny a pas de bruit È + GN (un N, questo N, il mio N, qualcuno, qualcosa, tutto…) Sono + GN ( Cest + GN (un N, ce N, mon N, du N, des N, quelquun, quelque chose, tout, moi…) Cest indique lidentification dune chose qui est présente dans un lieu (cf. this (it) is) cest la vie! (c= la situation présente (est la vie)) cest mon frère (c= la personne que je te montre, que je te présente…) cest Pierre (c= la personne que je te montre, que je te présente, …) cest le mari de ma sœur (c= la personne que je te montre, que je te présente) cest lui (c= le responsable, mon ami, le chef, …, cest lui) cest nous (c= les personnes qui frappent à la porte) cest lheure de partir (c= maintenant, le moment où je parle) cétait lhiver (c= le moment passé dont je parle) ce sera les vacances (c= le moment futur dont le parle) ça sera … (parlé)

16 Exercices de la page 12 antécédentpron. rel.S + Vtraduction une personnequi(qui= une personne) parleche une personnedontla langue (de la personne) est…la cui lingua quelquunqui(qui= quelquun) a pour langue…che quelquunpour quilitalien est la langue…per la quale Lanimalqueje vois (que=lanimal)che Le bruitquejentends (que=le bruit)che celuiquefait le chat (le chat fait que=le bruit)che celuiqui(qui= celui-là) ne jouait pasche cequi(qui= la chose) se passaitcosa stava succedendo cequ(que)il na pas vu (que=cela=la chose)quel che non ha visto collèguesqu(que)on trouvait sympathiquesche uno trovava s. Identifie les propositions relatives en français, dans les pages 11, 12,13 et complète le tableau. Que remarques-tu si tu compares avec litalien?

17 Exercices de la page 12 Identifie les propositions relatives... Que remarques-tu si tu compares avec litalien? qui et que pronoms relatifs sont traduits par che chi nest pas la traduction du relatif mais du pronom interrogatif Chi è? Qui est-ce? comme en italien les relatifs en français se combinent avec les prépositions à qui, avec qui, pour qui, en qui, sur qui, à côté de qui… (pour les noms danimés) sauf de : *de qui = dont Paul est un garçon sur qui tu peux compter. (compter sur quelquun) Paul è un ragazzo sul quale puoi contare.(contare su qualcuno) Paul est un garçon en qui jai confiance. (avoir confiance en qq) Paul è un ragazzo di cui mi fido.(fidarsi di qualcuno) Conclusions? La traduction de che est problématique pour un italophone parce quil doit savoir selon quels critères il faut choisir qui ou que. Qui est un relatif sujet. Une équipe qui gagne. Una squadra che vince. Que est un relatif complément dobjet direct => le sujet est différent et il est exprimé*. Une équipe que tout le monde a oubliée. Ce choix est difficile parce qu*en italien, le pronom sujet peut ne pas être exprimé Una squadra che ha dimenticato est une phrase ambiguë Une équipe quil a oubliée(=> che (egli) ha dimenticato) Une équipe qui a oublié(=> la squadra ha dimenticato (la sconfitta)) SEUL QUE PEUT ÊTRE ÉLIDÉ (quil= que + il(s); quelle(s)= que +elle, quon= que + on) [Kila] peut être 3 choses différentes : qui la, qui la, quil a. Prouve-le avec 3 exemples

18 Exercices de la page 12 Identifie les propositions relatives en français, dans les pages 11, 12,13 et complète le tableau. ATTENTION à la COMPRÉHENSION de LORAL! La suite de sons [Kila] peut représenter 3 choses différentes : qui la, qui la, quil a. Prouve-le avec 3 exemples 1- Cest le prof qui la dit. Cest le prof qui a dit ça. È il Prof. che lo ha detto.( Lo ha detto il Prof) (OVS) 2- Cest le prof qui la décide. Cest le prof qui décide la date de loral. È il Prof. che la decide(La decide il Prof) (OVS) 3- Cest le prof quil a eu. Cest le prof que Paul a eu.Cest le Prof qua eu Paul (que + V + S) (OVS) È il Prof. che (egli) ha avuto.

19 Exercices sur le texte 1 de la page Marque les liaisons et les enchaînements. Lis le texte 1- Qui est lauteur de ce texte? Cherche des renseignements précis sur lui. 2- De quel ouvrage est extrait (est tiré) ce texte? 3- En quelle année cet ouvrage a-t-il publié pour la première fois? 4- Quel est le sujet précis de ce texte ? Que fait lauteur?

20 Exercices sur le texte 1 de la page Marque les liaisons et les enchaînements. Lis le texte Tous les ans cest-à-dire savoir où pleure aussi chez elle nous a regardés cette année nous irons pour aller quand on est

21 Exercices sur le texte 1 de la page Marque les liaisons et les enchaînements. Lis le texte 1- Qui est lauteur de ce texte? Cherche des renseignements précis sur lui. 2- De quel ouvrage est extrait (est tiré) ce texte? 3- En quelle année cet ouvrage a-t-il été publié pour la première fois? 4- Quel est le sujet précis de ce texte ? Que fait lauteur?

22 Exercices sur le texte 1 de la page Qui est lauteur de ce texte? Cherche des renseignements précis sur lui. Les auteurs de ce texte sont X, Y, Z. Il sagit dun auteur de B.D. (?) et dun dessinateur (nationalité?) (?du Xe siècle, contemporain, classique…) X est né en XXX et il est (mort en XX, toujours vivant, …) Il a écrit (des romans?, des essais?, des nouvelles?, des pièces de théâtre?, des bandes dessinées?, des poèmes?, des scénarios de films...) Il est engagé politiquement? De quelle manière? ( Il occupe une fonction politique? Il écrit dans les journaux? Il écrit des essais politiques, des pamphlets?...)

23 Exercices sur le texte 1 de la page Marque les liaisons et les enchaînements. Lis le texte 1- Qui est lauteur de ce texte? Cherche des renseignements précis sur lui. 2- De quel ouvrage est extrait (est tiré) ce texte? 3- En quelle année cet ouvrage a-t-il été publié pour la première fois? 4- Quel est le sujet précis de ce texte ? Que fait lauteur?

24 Exercices sur le texte 1 de la page Qui est lauteur de ce texte? Cherche des renseignements précis sur lui. Lauteur de ce texte est René Goscinny et lillustrateur est Jean-Jacques Sempé. Ils sont tous les deux français, ce sont des humoristes contemporains. René Goscinny est célèbre pour deux personnages de bande dessinée, dont il a écrit lhistoire et qui ont été dessinés par lillustrateur Uderzo. (Tu vois de qui il sagit?) Ces deux personnages, un gros assez bête mais tendre, et un petit dégourdi et malin, sont connus dans le monde entier. Leur histoire, par épisodes, offre une vision tout à fait amusante de la société et de la culture française, avec ses particularités, ses qualités et ses défauts.

25 Exercices sur le texte 1 de la page De quel ouvrage est extrait (est tiré) ce texte? –Ce texte est extrait (tiré) de Les Vacances du Petit Nicolas. 3- En quelle année cet ouvrage a-t-il été publié pour la première fois? –Cet ouvrage a été publié pour la première fois ?. Puis il a été publié plusieurs fois par la suite en collection de poche, aux Editions ??

26 Exercices sur le texte 1 de la page Quel est le sujet précis de ce texte ? Il sagit dun roman pour la jeunesse sur le thème de lenfance (Nicolas a environ huit ans) raconté par un petit garçon qui vit dans la France des années 1960 (années soixante) Les auteurs proposent un récit illustré très comique par la voix de Nicolas qui apporte son témoignage denfant sur le monde: les relations entre ses parents, le rôle des parents dans les décisions, ses premières expériences en colonie de vacances et la manière dont ses parents vivent cette séparation, etc… La langue et le discours de Nicolas sont comiques, les situations sont également comiques.

27 Exercices sur le texte 1 de la page Quel est le sujet précis de ce texte ? Que fait lauteur? La langue parlée dun enfant: –Imprécision de lexpression : Le dernier et lautre, … –Interruption du fil du discours... parce quavant… –accumulation interminable de coordinations et puis… et elle dit… mais chez elle…, et à la fin –Simplicité de la syntaxe: discours direct... Chic! jai dit –Expression familière: cest dur de (cest difficile de)


Télécharger ppt "UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE Le français et litalien sont deux langues TRÈS voisines. Il est donc possible pour un locuteur francophone."

Présentations similaires


Annonces Google