La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Titre de la diapositive Unité mixte de recherche 7118 Accueil diaporama.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Titre de la diapositive Unité mixte de recherche 7118 Accueil diaporama."— Transcription de la présentation:

1 Titre de la diapositive Unité mixte de recherche 7118 Accueil diaporama Apport et usages des dictionnaires électroniques : lexemple du TLFi Jean-Marie Pierrel

2 Dictionnaires informatisés et dictionnaires informatiques Dictionnaires informatisés : version électronique dun dictionnaire papier –Très adaptés à des usages humains –Des possibilités dapplications informatiques Dictionnaires informatiques : la version informatique est la version de base, le plus souvent il nexiste pas de version papier –Très adaptés à des traitements informatisés –Des possibilités dexploitation par un humain

3 Avantages de dictionnaires informatisés La même qualité quun dictionnaire papier Des parcours complètement nouveaux au sein de dictionnaires informatisés –Accès tolérant : trouver un mot que je ne sais pas orthographié –Accès à un mot dont je connais que le sens mais dont jai oublié la forme « Maigreur extrême » –Des recherches de mots liés à un même champ lexical

4 Un exemple : Le TLFi : Trésor de la Langue Française informatisé Suite logique du Trésor de la Langue Française Une base de données lexicales en même temps quune base de connaissances finement structurée sur le lexique de notre langue Une disponibilité de lensemble du TLF – Mots « Vedettes » – définitions (avec les mots cachés) – exemples dusage

5 Spécificités du TLFi 40 objets méta textuels différents –vedettes, codes grammaticaux, indications de domaines –définitions, exemples avec leurs sources, etc. –indicateurs stylistiques, sémantiques Structuration et hiérarchisation des objets textuels Grande diversité des rubriques proposées –synchronie, diachronie, –étymologie, –Usage, prononciation, –bibliographie…

6 Du TLF au TLFi TLF TLFi : retro conversion Un respect complet de la version papier –Le TLFi est la version informatisée du TLF papier Un balisage fin de lensemble du texte –Repérage des divers objets textuels du dictionnaire –36,5 Millions de balise XML introduites dans le texte du dictionnaire –Texte initial (Limage du document papier)Texte initial –Texte Balisé (le fichier XML correspondantTexte Balisé

7 Des ressources spécifiques développées pour linterface du TLFi Les ressources spécifiques, développées pour laccès au contenu du TLF : –Une base de données phonétiques (+ de entrées) –Un « phonétiseur » (module de type Text To Speech) –Une base de données lexicales –Un module danalyse morphologique Exemple de fonctionnement : de jenero à général –jenero -> jénéro (module de correction des accents) –jénéro -> forme phonétique (module TTS) –forme phonétique -> généraux (base de données phonétiques) –généraux -> général (base de données lexicales)

8 Conséquences sur les usages Accès à très haut niveau de tolérance : –Insensibilité aux accents –Insensibilité aux fautes courantes dorthographe –Traitement phonétique de la demande de lutilisateur –Traitement morphologique –Correction automatique ou forcée des fautes Possibilité daccès à partir de formes et non plus uniquement de lemmes ou de vedettes

9 Spécificités daccès au TLFi Procédures daccès diversifiées pour une consultation humaine –Consultation simple Par vedette, avec possibilité de mise en évidence dobjets –Requête élémentaire Exploitant la structure du dictionnaire –Requête complexe Croisement de multiples critères Hyper navigation simplifiée à lintérieur du dictionnaire et avec dautres ressources requêtes XML pour une intégration dans une chaîne de traitement automatique

10 Exemples de recherches dans le TLFI (1) Recherche dun mot –Système de correction automatique (forcée ou non) Exemple : etique -> étique ou éthique –A partir dune forme : Sussiez -> savoir Recherche dune expression –Ex. : « droit daînesse », « le trompette » ; –les expressions avec « queue » (24 réponses) Exploitation de la structure du dictionnaire –Les syntagmes construits avec droit (174 dont 87 syntagmes définis) [domaine : droit ; syntagme : droit] –Les verbes ayant un sens spécifique en marine et concernant le maniement des voiles (61 verbes ayant une définition spécifique en marine) [code grammatical : verbe ; domaine : marine ; définition : &mvoile (voile ou voiles)]

11 Une vision concrète par lexemple :

12 Disponibilité du TLFi Une version Cédérom chez CNRS Editions Version PC Windows Version Mac OS X –Avec un intégration aux outils bureautiques Une version internet –www.atilf.fr/tlfiwww.atilf.fr/tlfi

13 Augmentation considérable des accès Actuellement sous le Web : –Plus de requêtes servies par jour Dont via le CNRTL Diffusion du Cédérom –Plus de exemplaires vendus Plusieurs dizaines de milliers de référencements sous le web

14 Quels sont les utilisateurs ? Les objectif initiaux du dictionnaire papier –« le témoin objectif et impartial du vocabulaire français, ; un exemple de lexicographie scientifique moderne ». La perception du TLF papier –Un dictionnaire réservé pour une élite 16 volumes à un coût denviron 1500 Le TLFi et ses usages aujourdhui –1/3 professionnels de lécrit –1/3 enseignants et chercheurs –1/3 Monsieur tout le monde –Plus un attrait ludique pour les jeunes


Télécharger ppt "Titre de la diapositive Unité mixte de recherche 7118 Accueil diaporama."

Présentations similaires


Annonces Google