La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

REDIGER UN RAPPORT en SCIENCES APPLIQUEES

Présentations similaires


Présentation au sujet: "REDIGER UN RAPPORT en SCIENCES APPLIQUEES"— Transcription de la présentation:

1 REDIGER UN RAPPORT en SCIENCES APPLIQUEES
Quelques principes de base portant sur le FOND et sur la FORME

2 Plan de l’exposé Structure d’un rapport :
éléments de contenu et de présentation A propos du référencement bibliographique Du bon usage de la langue (française) Quelques particularités liées à l’anglais Concrètement : pour éviter le « syndrome de la feuille blanche » Ch. Bouvy V. Doppagne M. Maréchal ISLV A.F. Lanotte Guidance-Etudes O. Bruls Q. Louveaux F. Nguyen B. Donnet P. Tossings FSA A. Anceau H. Bougrine UD

3 Structure d’un rapport Eléments de contenu et de présentation
1. Page de garde 2. Introduction 3. Corps du rapport 4. Conclusions et perspectives 5. Bibliographie 6. Listes des tableaux et figures 7. Table des matières 8. Annexes

4 1. Page de garde Année et filière d’études Année académique (Date)
(Intitulé du cours) Titre du projet Nom(s) du ou des auteurs(s)

5 Projet d’introduction à l’analyse numérique :
Exemple Premier bachelier en sciences de l’ingénieur Année académique Projet d’introduction à l’analyse numérique : Etude des mirages atmosphériques et gravitationnels Travail réalisé par …

6 2. Introduction ! Contenu minimum (même pour un rapport assez court)
Rendre compte des points principaux traités dans le rapport : rappel succinct de la question centrale, brève description des méthodes employées … et des résultats obtenus, éléments principaux de la conclusion. En fin d’introduction : présenter les différentes sections du corps du rapport. !

7 Mise en garde importante
« […] en l’absence de résumé de synthèse, le lecteur pressé ne lit souvent que l’introduction et la conclusion d’un rapport. Elle [l’introduction] doit donc capter l’attention du lecteur et lui donner les résultats essentiels. On estime que 80% de l’information importante doit s’y trouver. » Gérard Barbottin Rédiger des textes techniques et scientifiques en français et en anglais Guide pratique INSEP CONSULTING Editions, Paris, 2002 7

8 ! Les différentes parties de l’introduction d’un rapport conséquent
(G. Barbottin) De quoi le texte traite-t-il ? - Le rappel du contexte L’objet du document L’objet de l’étude (ou de l’action menée) La problématique de l’étude La finalité de l’étude (ou de l’action menée) L’identité des partenaires La liste des documents utilisés Sur quoi l’étude porte-t-elle ? Quels sont les problèmes à résoudre (ou les étapes à franchir) avant d’espérer atteindre l’objectif que l’on s’est fixé ? A quoi l’étude sert-elle ? Que veut-on obtenir à son issue ? Bibliographie Sauf si un autre formalisme est imposé par le contexte. ! 8

9 3. Corps du rapport * 3.1. Fond (1)
Se centrer sur une présentation rigoureuse de la démarche réalisée sans s’appesantir sur ses errements éventuels. * Sauf si une analyse réflexive est demandée. DONC : Etre à la fois précis, complet, concis.

10 3.1. Fond (2) 3. Corps du rapport
Le code ne peut pas être repris dans le corps du rapport : il n’est pas fait pour être lu par un humain !  Le code ne doit pas être expliqué pas à pas, décrit ligne par ligne : c’est la démarche globale qui doit être présentée.

11 3. Corps du rapport 3.1. Fond (3)
Veiller à l’uniformité des notations employées … et au respect des conventions d’usage dans le (les) domaine(s) concerné(s). Illustrer le texte par des figures ad-hoc.

12 3. Corps du rapport 3.2. Forme (1)
Etre attentif à l’orthographe et aux règles grammaticales de la langue utilisée. Veiller à la « sobriété » et à l’uniformité de la présentation.

13 3. Corps du rapport 3.2. Forme (2) Découper le texte en Sections
Sous-sections Sous-sous-sections ( … ) 1. numérotées. 1.1. 1.1.1.

14 3. Corps du rapport 3.2. Forme (3) Numéroter les tableaux,
leur donner un titre (et/ou une légende), préciser la signification des différentes lignes et colonnes … et, au besoin, les unités utilisées pour les grandeurs présentées.

15 3. Corps du rapport 3.2. Forme (4) Numéroter les figures,
leur donner un titre (et/ou une légende). S’il s’agit de graphiques, préciser la signification des différentes axes … ainsi que les unités utilisées sur ces axes.

16 3. Corps du rapport ! 3.2. Forme (5)
Veiller à ce que tous les tableaux et toutes les figures ou graphiques soient référencés et commentés dans le texte, apportent réellement « un plus » par rapport au texte. !

17 3. Corps du rapport 2.2. Forme (6) Numéroter (toutes) les équations.
La présentation d’un développement mathématique ne peut se réduire à une succession d’équations ou de formules : une structuration et une explicitation par du texte sont absolument nécessaires !

18 parfois présentées dans la conclusion.
Les différentes parties du corps d’un rapport conséquent - Les rappels La justification des travaux présentés La démarche adoptée Le produit ou les échantillons étudiés Les moyens utilisés pour l’étude Les résultats obtenus L’interprétation des résultats La discussion des résultats Les recommandations Perspectives, parfois présentées dans la conclusion. 18

19 4. Conclusions et perspectives
Rappeler, de façon synthétique, les éléments essentiels du travail … et annoncer d’éventuelles pistes à investiguer pour le prolonger.

20 Les différentes parties de la conclusion d’un rapport conséquent
- Le rappel de l’objectif Les résultats à retenir Les suites à donner A comparer à ou rapprocher de l’objectif annoncé Faut-il poursuivre l’étude ? L’étendre à d’autres secteurs ? Les résultats obtenus sont-ils généralisables ? (On retrouve ici l’impact des hypothèses introduites.) Faudrait-il idéalement réaliser une étude complémentaire ? Sous quelle forme ? 20

21 5. Bibliographie Les sources (livres, articles, …) concrètement exploitées dans le travail doivent être citées aux endroits ad-hoc et listées dans une bibliographie présentée en fin de document. Les citations et la liste de références doivent respecter des normes qui peuvent varier en fonction du contexte. (Voir slides 24 à 34)

22 6. Liste des tableaux 6’. Liste des figures 7. Table des matières
8. Annexes Utiles pour faciliter la tâche du lecteur lorsque le document atteint une certaine taille …

23 Plan de l’exposé Structure d’un rapport :
éléments de contenu et de présentation A propos du référencement bibliographique Du bon usage de la langue (française) Quelques particularités liées à l’anglais Concrètement : pour éviter le « syndrome de la feuille blanche » Ch. Bouvy V. Doppagne M. Maréchal ISLV A.F. Lanotte Guidance-Etudes O. Bruls Q. Louveaux F. Nguyen B. Donnet P. Tossings FSA A. Anceau H. Bougrine UD

24 A propos du référencement bibliographique
Quelques généralités - Tout document cité dans le texte doit être repris dans une liste de références bibliographiques (ou bibliographie). Plusieurs normes de présentation existent : se renseigner sur celle à utiliser dans le contexte et s’y tenir. Place de la bibliographie Dans la tradition française : après les conclusions. Dans la tradition anglo-saxonne : avant l’introduction.

25 A propos du référencement bibliographique
Eléments constitutifs d’une référence - Référence d’un livre Auteur, Prénom (date). Titre de la publication. Lieu d’édition : Editeur, nombre de pages. - Référence d’un article Auteur de l’article, Prénom (date de publication de l’ouvrage). « Titre de l’article », dans Titre de la publication, vol.0. Lieu d’édition : Editeur, p. 0-1.

26 A propos du référencement bibliographique
Exemples - Référence d’un livre Perec, Georges (1989). La disparition. Paris : Gallimard, 319p. - Référence d’un article Richaudeau, François (1995). « La génétique du texte ou comment ils écrivent », Communication et langages, n°105, p

27 A propos du référencement bibliographique
Attention : documents sur support « non papier » GOUPIL, Catherine. Le cinéma documentaire [DVD]. Paris : CNDP, 2003. Mirbeau, Octave ( ). In Encyclopédie Microsoft Encarta 97 (1996). [CD-ROM].[s.l.] : Microsoft Corporation. Institut de Formation des Maîtres de l’Académie de Lyon. Site du service commun de documentation [En ligne] (Page consultée le 1 juin 2006). CONTE, Ariel. Des parents d’enfants dyslexiques [En ligne] In site de l’association CORIDYS. (page consultée le 1 juin 2006)

28 A propos du référencement bibliographique
Construction de la liste de références Système Harvard (alphabétique) (Name and Year System) Système Vancouver (numérique) (Citation Order System) Système mixte (Alphabet-Number System) Latex

29 A propos du référencement bibliographique
Construction de la liste de références Système Harvard Classement alphabétique non numéroté. Les références sont appelées dans le texte par le nom du premier auteur et l’année de parution du document cité. Ex. ….. (Perec, 1989)

30 A propos du référencement bibliographique
Système Harvard - Exemple Gastel, B Health writer’s handbook. 2nd ed. Ames (IA): Blackwell Publishing. Gilden, D. H Bell’s palsy. N. Engl. J. Med. 351: Yuan, X., S. Xiao, and T. N. Taylor Lichen-like symbiosis 600 million years ago. Science 308:

31 A propos du référencement bibliographique
Construction de la liste de références Système Vancouver Les références sont présentées et numérotées selon l’ordre d’apparition dans le document (sans se soucier de l’alphabet) ; elles sont appelées dans le texte selon cette numérotation. Ex. ….. (1) Lorsqu’une référence est citée plusieurs fois, elle garde le même numéro.

32 A propos du référencement bibliographique
Système Vancouver - Exemple 1. Gastel, B Health writer’s handbook. 2nd ed. Ames (IA): Blackwell Publishing. 2. Yuan, X., S. Xiao, and T. N. Taylor Lichen-like symbiosis 600 million years ago. Science 308: 3. Gilden, D. H Bell’s palsy. N. Engl. J. Med. 351:

33 A propos du référencement bibliographique
Construction de la liste de références Système mixte Les références sont présentées et numérotées en respectant l’ordre alphabétique ; elles sont appelées dans le texte par leur numéro. Ex. ….. (1)

34 A propos du référencement bibliographique
Système mixte - Exemple 1. Gastel, B Health writer’s handbook. 2nd ed. Ames (IA): Blackwell Publishing. 2. Gilden, D. H Bell’s palsy. N. Engl. J. Med. 351: 3. Yuan, X., S. Xiao, and T. N. Taylor Lichen-like symbiosis 600 million years ago. Science 308:

35 Les citations Elles sont placées entre guillemets.
Si elles sont longues (plus de 3 lignes), en faire un bloc en retrait avec un interligne simple et une police de taille inférieure. Référence en note de bas de page ou entre parenthèses après la citation : système traditionnel : « … » (J. REY-DEBOVE, Le Métalangage, p.32.) système auteur-date : « … » (REY-DEBOVE, 1978, pp.16 à 34) Anc fac IFRES – FSA Séminaire Bac 2 : Rédaction de rapports … , 10 et 11 mars 2010 35

36 Les citations Si la citation est incomplète
(mots omis volontairement) : […] Sens d’un mot de la citation doit être précisé : « Ceux-ci [les chercheurs] … » Si la citation contient une erreur : (sic) Anc fac IFRES – FSA Séminaire Bac 2 : Rédaction de rapports … , 10 et 11 mars 2010 36

37 Les notes de bas de page Appel de notes : Formation mémoire1
Place des notes : En bas de chaque page Numérotées (par chapitre) Numéro de même présentation que dans l’appel de notes Séparées du reste du texte par une ligne A utiliser avec parcimonie et esprit critique. Anc fac IFRES – FSA Séminaire Bac 2 : Rédaction de rapports … , 10 et 11 mars 2010 37

38 Plan de l’exposé Structure d’un rapport :
éléments de contenu et de présentation A propos du référencement bibliographique Du bon usage de la langue (française) Quelques particularités liées à l’anglais Concrètement : pour éviter le « syndrome de la feuille blanche » Ch. Bouvy V. Doppagne M. Maréchal ISLV A.F. Lanotte Guidance-Etudes O. Bruls Q. Louveaux F. Nguyen B. Donnet P. Tossings FSA A. Anceau H. Bougrine UD

39 Rédaction Informer avec clarté et objectivité
Fournir les informations pertinentes. Rendre les informations accessibles. Opter pour l’objectivité du style. Nous sommes entrés dans l’ère de la technologie. Notre demande en énergie ne cesse d’augmenter alors que les ressources en énergies non- renouvelables s’épuisent. On entend tous les jours parler du réchauffement climatique, des dérèglements biologiques... Le prix croissant et la conjoncture actuelle des énergies imposent d'innover et de développer de nouvelles technologies capables de répondre à nos besoins de plus en plus gourmands. 39

40 Rédaction Structurer le texte : les paragraphes
Sur le plan formel Sur le plan thématique Segmenter = démarquer le § du reste du texte - Alinéa - Articulateur d’opposition - Enchaînement logique - Circonstance spécifique - Annoncer / récapituler explicitement le contenu Regrouper = assurer au § son unité interne - Connecteur d’adjonction - Mot-clé - Idées arguments liés - Anaphores 40

41 Rédaction Utiliser un style clair
Phrases Raccourcir Mettre les rapports logiques en évidence Délimiter les énumérations Réduire les niveaux à 2 ou 3 L’objectif du présent projet est l’étude complète, de la modélisation à la résolution numérique, d’un système solaire permettant de récolter la puissance du rayonnement que l’on retrouve, à la sortie du dispositif, sous forme de chaleur au sein d’un fluide caloporteur voyageant à débit volumique constant. 41

42 Rédaction Construire des phrases syntaxiquement correctes
On peut compenser cette lacune par l'emploi d'un vitrage à isolation renforcée présentant aussi de nombreux avantages, comme la production d'eau chaude sanitaire et de chauffage mais aussi d'éviter des déperdissions de chaleur. Ainsi dans ce travail, on en fera une description thermique et analysera les propriétés thermiques d'un vitrage solaire "simple". En guise de conclusion pour ce travail, mentionons l'aspect ludique du projet qui permet aux étudiants de se poser les questions qu'un ingénieur est amené à répondre quotidiennement dans le cadre de son métier. Attention aussi à l’orthographe … et aux anaphores ! 42

43 Rédaction Construire des phrases syntaxiquement correctes
TOUT LE LONG de nos calculs, nous avons essayé de rester le plus fidèle possible à la réalité : pour chaque résultat que nous avons obtenu, nous l’avons confronté aux résultats réellement observés, nous nous sommes posé la question de sa pertinence ainsi que de son ordre de grandeur. … et utiliser « le mot juste » ! 43

44 Rédaction Utiliser le mot juste
Tout d’abord, nous SURVOLERONS RAPIDEMENT les différents systèmes de concentrateurs solaires afin d’en comprendre les GROS principes. Le vitrage solaire SE VANTE d'avoir les performances combinées d'un triple vitrage et d'un mur en béton. Aussi, nous expliquerons la manière de discrétiser ces équations en vue d’une résolution numérique. Notre première résolution se basera sur l’hypothèse peu réaliste de caractéristiques physiques constantes pour tous les matériaux. Elle nous permettra d’obtenir des ordres de grandeurs, et, dans un deuxième temps, nous pourrons améliorer la résolution, principalement en relaxant l’hypothèse des caractéristiques constantes. 44

45 Rédaction Utiliser correctement les anaphores
… et les connecteurs logiques Le prix croissant et la conjoncture actuelle des énergies imposent d'innover et de développer de nouvelles technologies capables de répondre à nos besoins de plus en plus gourmands. Le secteur de l'habitat en est un grand consommateur, c'est pourquoi, ces 10 dernières années, l'isolation et les énergies renouvelables se sont fortement développées en mettant en avant leurs arguments environmentaux et économiques. Cependant, un bon double vitrage moderne est 3 à 4 fois moins isolant qu'un bon mur. On peut compenser cette lacune par l'emploi d'un vitrage à isolation renforcée présentant aussi de nombreux avantages, comme la production d'eau chaude sanitaire et de chauffage mais aussi d'éviter des déperdissions de chaleur. Ainsi dans ce travail, on fera en une description thermique et analysera les propriétés thermiques d'un vitrage solaire "simple". Attention aussi à l’orthographe ! 45

46 Rédaction Utiliser correctement les connecteurs logiques
Cette étude n’a pas pour but d’optimiser le système. En effet, n’ayant aucune données concernant les machines couplées au dispositif étudié (pompe permettant d’assurer le débit de fluide caloporteur, machines permettant de récupérer l’énergie récoltée, etc.), il sera impossible de prendre une décision face aux COMPROMIS qui apparaîtront. Cependant, l’étude paramétrique permettra de constater l’importante influence que chaque donnée a sur les performances du système. Attention aussi à l’orthographe ! Et à l’utilisation du mot juste !! 46

47 Rédaction Utiliser correctement les anaphores et les connecteurs logiques
Le puits canadien, aussi appelé puits provençal, est un échangeur géothermique à très basse énergie qui assure le rafraîchissement de l’air en été ou le réchauffement de celui-ci en hiver. En effet, son principe consiste à alimenter un bâtiment en air à une certaine température en le faisant circuler auparavant dans un conduit enterré qui, selon la saison, le refroidit ou le préchauffe en utilisant les propriétés thermiques du sol en profondeur. Ainsi, l'air sert de fluide caloporteur tandis que le tube sert d'échangeur thermique tout en assurant son rôle de canalisateur d'air jusqu'au bâtiment. 47

48 Rédaction En plus du reste … Penser aussi à la ponctuation !
Notre étude se déroulera en décrivant premièrement ce vitrage solaire, ensuite nous modéliserons le système thermique afin de l'évaluer (en prenons compte de l'hypothèse SIMPLICATRICE de ne pas prendre en compte l'élément de capteur solaire) et enfin nous entamerons une discussion sur les résultats et sur l'influence de différents paramètres. Dans des environnements remplis de matière, comme par exemple, la terre, la chaleur peut être transférée par les trois moyens suivants : la conduction, la convection et le rayonnement. Enfin dans un quatrième temps, nous réaliserons une étude de type économique du dispositif afin d'en évaluer la rentabilité et nous conclurons cette étude. De plus, les vitrages solaires ne peuvent pas s’ouvrir ce qui ne leur permet pas de remplacer totalement les fenêtres et la vue est obstruée par la présence des absorbeurs. 48

49 Rédaction Varier les structures et les types de phrases!
Un contre-exemple : Ligne (5) : nous remplaçons à présent tous les éléments ij A de A, dont les indices i correspondent aux positions des zéros de s, par la valeur 1. Ligne (6) : pour éviter les divisions par zéro et répondre à la définition de la Matrice d’adjacence modifiée, nous remplaçons maintenant les éléments nuls de s par le nombre de pages, c’est-à-dire par la taille de la matrice A, moins 1. Ligne (7) : nous annulons de nouveau la diagonale principale car l'opération de la ligne 5 est susceptible de rajouter des nombres sur celle ci. Ligne (8) : pour que les dimensions correspondent et pour pouvoir ensuite diviser élément par élément la matrice A, nous multiplions le vecteur colonne s par un vecteur ligne ne contenant que des 1. 49

50 Plan de l’exposé Structure d’un rapport :
éléments de contenu et de présentation A propos du référencement bibliographique Du bon usage de la langue (française) Quelques particularités liées à l’anglais Concrètement : pour éviter le « syndrome de la feuille blanche » Ch. Bouvy V. Doppagne M. Maréchal ISLV A.F. Lanotte Guidance-Etudes O. Bruls Q. Louveaux F. Nguyen B. Donnet P. Tossings FSA A. Anceau H. Bougrine UD

51 Rédaction de rapports en anglais
Les remarques portant sur le contenu et la structure générale des rapports en langue française s’appliquent à ceux en anglais. This particular coating allows the car to be self-cleaning. This particularity comes from the fact that water droplets flow easily on the coated surface and take the dirt. This characteristic is in particular useful for reducing electricity consumption. 51

52 Même logique qu’en français …
On ne coordonne pas des éléments de types différents. Références claires et correctes. Cattle are susceptible to a number of diseases. It can be contaminated by a variety of bacteria*. THEY can be contaminated by a variety of bacteria. 52

53 Ou pas ! They don’t have any children. There are no solutions.
Doctors had requested all of his family to be present, for they didn't think he would survive through the night. Giraffes have long necks. 53

54 Caractéristiques de la phrase anglaise
La phrase anglaise est plus courte, moins complexe (moins de subordonnées imbriquées) et moins abstraite (nominalisée) que la phrase française. 54

55 Différences : typographie et ponctuation
Les mots principaux des titres prennent une majuscule. Les nombres décimaux s’écrivent avec un point et la virgule s’emploie avec les milliers, etc. : 5.7 %, 125,000 people. Jamais d’espace devant les signes de ponctuation. On met une majuscule aux graphes, tableaux et figures : As can be seen in Table 1.a., the slope of the curve at a point M (x, y) is the value of the derivative dy / dx. 55

56 Différences : typographie et ponctuation
Les suffixes –th, -st, -nd et -rd ne sont pas mis en exposants. On n’utilise pas les chiffres romains pour les siècles. Le prénom précède toujours le nom de famille : Benoît Michel On emploie etc. ou on finit la liste (pas de points de suspension). 56

57 Erreurs de transfert lexical à éviter
Faux amis : Experience (>< experiment), petrol (>< oil, petroleum), realize / lead (>< conduct, perform, do), arrive (>< occur, happen, take place), conception (>< design), society (>< company), large (>< wide), installation (>< facility), actually (>< currently, today), important (>< big, large), problem (>< topic, issue, question, subject) Termes scientifiques du type amplifier, resistor, lubrication, etc. Emploi des indénombrables au pluriel et de référents erronés. Fautes d’orthographe: gaz*, negigeable*, proportionnal*, approximatively*, spacial*, an other*, determinate*, evoluate* Collocations: to reach* requirements (>< meet), to realize* a test (>< carry out), to lead* a survey (>< conduct), etc. 57

58 Erreurs de transfert syntaxique
Verbes transitifs/intransitifs et prépositionnels : obey, withstand/resist, enter, discuss, explain TO sb, depend on COD séparé de son verbe: *I speak fluently English Inversion sujet/verbe: *I wonder where is Peter . Ordre des mots : *The three first/last examples Accord Sujet-Verbe avec a lot of, plenty of, a number of : There are a lot of different missiles. (et pas there is) Après un pourcentage, le verbe est au singulier: 8% is too much. Prépositions In Figure A (et pas On) 58

59 Catégories de mots liens
Un mot lien peut être préposition, adverbe, ou conjonction. While* the class, the students did several experiments. Despite* they made efforts, most of them failed the exam. Les mots liens les plus mal utilisés sont: hence, nevertheless, furthermore, conversely, likewise, presumably, virtually, respectively, therefore, thereby, despite, instead, by contrast, on the contrary, unless. 59

60 Autres erreurs récurrentes
Emploi de According to me > In my opinion Emploi de At first > First(ly) Suffixes –th et –ht : length >< eight Confusion entre : base/basis, feel/fall, lose/loose, price/prize, quite/quiet, still/always, rise/raise, electric/electrical, there/their, it’s/its, insulate/isolate, etc. Confusion entre what et which (ce que) Emploi de hundred, thousand, million, billion au pluriel ou seuls : hundred people (> one / a hundred) , five/several hundreds* people (five/several hundred people) As it can be seen ( > As can be seen), It seems to me (> It seems that), etc. 60

61 Rapports scientifiques en anglais
Utiliser According to X (plutôt que in X’s view) In summary, to summarize, to sum up (plutôt que In brief) In conclusion ou to conclude (et pas As a conclusion*) for example (plutôt que for instance), i.e. (plutôt que that is ou that is to say), perhaps (plutôt que maybe), Eviter So et les mots bateaux du type say , big, thing, etc. Toutes les abréviations (it ’s, they’re, can’t, etc.) As far as X is concerned en début de phrase (> as for, as to, with regard to, as regards, with respect to) 61

62 Autres conseils Vérifier systématiquement sur Google l’usage anglais pour les termes spécialisés. Exemples : Planck’s constant, Ohm’s law, a/the Faraday cage, sodium chloride, the Doppler effect, Newton’s first law of motion, Fleming’s right hand rule ou the right-hand rule, Lenz’s law, etc. Toujours avoir recours à un correcteur d’orthographe. 62

63 Plan de l’exposé Structure d’un rapport :
éléments de contenu et de présentation A propos du référencement bibliographique Du bon usage de la langue (française) Quelques particularités liées à l’anglais Concrètement : pour éviter le « syndrome de la feuille blanche » Ch. Bouvy V. Doppagne M. Maréchal ISLV A.F. Lanotte Guidance-Etudes O. Bruls Q. Louveaux F. Nguyen B. Donnet P. Tossings FSA A. Anceau H. Bougrine UD

64 Concrètement … pour éviter le « syndrome de la feuille blanche »
J.L. Doumont* propose une démarche itérative en 5 étapes : Rassembler ses idées et tout le « matériel » nécessaire Définir la structure du document Rédiger les différentes parties Mettre le document en forme Relire et corriger Planning Designing Drafting Formatting Revising

65 Concrètement … pour éviter le « syndrome de la feuille blanche »
La première étape de cette démarche (planning) repose sur les réponses aux « 5 questions en W » : Why ? Who ? What ? ( Where ? When ? ) Ces réponses conditionnent le How ? 65 65

66 Principae. Structuring thoughts.
* Référence Trees, maps and theorems Effective communication for rational minds Jean-Luc DOUMONT Principae. Structuring thoughts. Kraaienem. Belgium. 2009

67 A vous de « jouer » … Bon travail ! Des questions ?...


Télécharger ppt "REDIGER UN RAPPORT en SCIENCES APPLIQUEES"

Présentations similaires


Annonces Google