La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

إعداد خادم القرآن الكريم :

Présentations similaires


Présentation au sujet: "إعداد خادم القرآن الكريم :"— Transcription de la présentation:

1 إعداد خادم القرآن الكريم :
التجويد الميسَّر إعداد خادم القرآن الكريم : سعيد بحديفي

2

3 مَخَارِجُ الْحُرُوفِ الْعَرَبـِيَّةِ
إعداد خادم القرآن الكريم د. أيمن رشدي سويد ساعد في الإعداد د. عادل إبراهيم أبو شعر

4 مخارج الحروف العربيّة الجوف الحلق اللسان الشفتان الخيشوم
المخارج الرئيسيّة للحروف العربيّة خمسة هي: الجوف الحلق اللسان الشفتان الخيشوم

5 .

6

7

8 La lettre ي ( non la voyelle longue )
: ي ش ج Wassat lissan (le milieu de la langue) s’appuyant sur ce qui lui correspond du milieu du palais comprend : La lettre ج La lettre ش La lettre ي ( non la voyelle longue )

9 L’un des 2 cotés de la langue ou les 2 en meme temps s’appuyant sur ce qui leur correspond des molaires supérieures : comprend la lettre dad .

10 L’un des 2 bords de la langue en englobant l’extrémité de celle-ci et en s’appuyant sur ce qui leur correspond du palais supérieur comprend : la lettre lam.

11 L’extrémité de la langue s’appuyant sur ce qui lui correspond du palais supérieur comprend : la lettre noun

12 Ra’ moufakhama Ra’ mouraqaqa L’extrémité de la langue s’appuyant sur ce qui lui correspond du palais supérieur comprend les lettres : Ra’ mouraqaqa (douce) Ra’ moufakhama (emphatique)

13 Dal et ta’ Ta’ L’extrémité de la langue s’appuyant sur la racine des incisives supérieures comprend les lettres: Ta’ Dal et ta’

14 Sinn et zaii sad L’extrémité de la langue se trouvant collée aux incisives inférieures comprend les lettres : Sad Sinn et zaii

15 Dhal et tha’ Dha’ L’extrémité de la langue s’appuyant sur l’extrémité des incisives supérieures comprend les lettres : Dha’ Dhal et tha’

16 Les lèvres comprenant deux point d’articulation
La lettre fa’ qui est prononcée en appuyant L’extrémité des incisives supérieures sur l’intérieur de la lèvre inférieure. La lettre waw qui est prononcée en arrondissant les lèvres et en élevant le fond de la Langue.

17 La lettre ba’ qui se prononce en collant les lèvres.
La lettre mim qui se prononce en collant les lèvres et en étant accompagnée De la rounna (nasillement).

18 mim noun 5: Al khaichoum (la cavité nasale ) comprend le nasillement qui dépend des lettres noun et mim .

19 Caractéristiques opposés
Al hams Sens linguistique : le murmure Sens conventionnel : écoulement de beaucoup d’air accompagnant les lettres suivantes : فحثه شخص سكت Al jahr Sens linguistique : haute voix Sens conventionnel : Arret de l’écoulement de l’air lors de la prononciation des lettres restantes (19 lettres).

20 Ar rahawa Ach chidda’ Al beinyya Sens linguistique : intensité
Sens conventionnel : arret de l’écoulement du son lors de la prononciation des lettres suivantes : أجد قط بكت Al beinyya caractéristique intermédiaire indiquant que le son prononcé des lettres suivantes : لن عمر n’est ni long (écoulement du son) comme pour ar rahawa (caractéristique suivante), ni coupé totalement (arret du son) comme pour ach chidda’. Ar rahawa Sens linguistique : souplesse Sens conventionnel : écoulement du son lors de la prononciation des lettres restantes (16 lettres).

21 Al istifal Al isti’la’ Sens linguistique : élévation
Sens conventionnel : prononciation de la lettre occasionnant une pression se dirigeant vers le haut du palais. les lettres subissant cette pression sont : خص ضغط قظ Al istifal Sens linguistique : abaissement Sens conventionnel : prononciation de la lettre occasionnant une pression se dirigeant vers le bas du palais et ceci pour les lettres restantes (22 lettres)

22 Al itbaq Sens linguistique : vient du verbe (atbaqa) signifiant coller. Sens conventionnel : pression d’une partie de la langue sur le palais lors de la prononciation des lettres suivantes : ص ض ط ظ Al infitah Sens linguistique : séparation Sens conventionnel : ouverture entre la langue et le palais (séparation) lors de la prononciation des lettres restantes (25 lettres).

23 Caractéristiques n’ayant pas d’opposé
As safir Sens linguistique : sifflement Sens conventionnel : son ressemblant au sifflement accompagnant les lettres suivantes : ص ز س Al qalaqala fort impact résultant de la prononciation d’une lettre sakina et du au fait de la séparation brusque de 2 organes de prononciation sans qu’ il y ait ouverture de la bouche ou retroussement des lèvres ou bien abaissement de la machoire inférieure . ces lettres sont : قطب جد

24 Al linn Al inhiraf Sens linguistique : la douceur
Sens conventionnel : prononciation avec douceur et sans effort des lettres و et ي ( ayant un soukoun et précedées d’une fatha). Al inhiraf Sens linguistique : déviation Sens conventionnel : déviation des lettres ر et ل de leur point d’articulation d’origine . la lettre ( ل ) dévie de l’un des 2 bords de la langue jusqu’à l’extrémité de celle-ci . la lettre ( ر ) dévie de l’extrémité de la langue en allant vers le dos de celle-ci (partie comprise entre l’extrémité et le milieu de la langue) , de meme qu’elle dévie un peu vers le point d’articulation de la lettre ل .

25 At takrir At tafashshi Sens linguistique : répétition
Sens conventionnel : vibration de l’extrémité de la langue lors de la prononciation de la lettre ر ( ra’ ) . remarque : cette caractéristique est évoquée de façon a l’éviter et non de la mettre en pratique . At tafashshi Sens linguistique : propagation Sens conventionnel : propagation de l’air dans la bouche lors de la prononciation de la lettre ش (chinn) .

26 Al istitala Sens linguistique : l’allongement
Sens conventionnel : allongement du son lors de la prononciation de la lettre ض (dhad) .

27

28 صفات الحروف المتضادة حروفها اِصطِلاحاً لغةً الصفة فَحثَّه شخصٌ سَكَتْ
باقي الحروف (19) جريُ النفَسِ عند النطقِ بالحرفِ لِضَعفِ الاعتماد على المخرج. انحباسُ جريِ النفَسِ عندَ النطقِ بالحرفِ لقوةِ الاعتماد على المخرج. الخَفاء الإعلان الهمس الجهر أجدْ قَطٍ بكَتْ لِنْ عُمَر باقي الحروف (16) انحباسُ جريِ الصوتِ عندَ النطقِ بالحرفِ لقوةِ الاعتماد على المخرج. صفة بينَ الرخاوةِ والشدة. جريِ الصوتِ عندَ النطقِ بالحرفِ لضعف الاعتماد على المخرج القوّة السهولة الشدة البينيَّة الرخاوة خُصَّ ضَغْطٍ قِظْ باقي الحروف (22) اتجاه ضغط الحرف عند النطق به إلي غار الحنك الأعلى. اتجاه ضغط الحرف عند النطق به إلي الحنك الأسفل. الارتفاع الاِنخفاض الاِسْتِعْلاء الاِسْتِفال ص ض ط ظ باقي الحروف (25) انطباق طائفة من اللسان علي الحنك الأعلى أو محاذاتها له محاذاة شديدة عند النطق بحرف مطبق. انفتاح ما بين اللسان والحنك الأعلى عند النطق بحرف مُنفَتِح. الاِلتصاق الافتراق الإطباق الاِنفتاح

29 صفات الحروف المتضادة Caractéristiques à opposés
ضدها son opposé الصفة Caractéristique الجهر Al jahr الهمس Al hams الخَفاء لغة Lin.. جريُ النفَسِ عند النطقِ بالحرفِ لِضَعفِ الاعتماد على المخرج. اصطلاحاً فَحثَّه شخصٌ سَكَتْ حروفها

30 صفات الحروف غير المتضادة
حروفها اصطلاحاً لغةً الصفة ص ز س صوتٌ زائدٌ يصاحب الأحرف التالية: صوتٌ يُشبِه صوتَ الطائر الصفير قُطْبُ جَدٍ هو إخراجُ حرفِ القلقلةِ حالةَ سُكونه بالتباعد بينَ عُضْوَيِ النُّطقِ دونَ أن يُصاحبَه انفتاحٌ للفمِ أو انضمامٌ للشفتين أو انخفاضٌ في الفك السفلي التحركُّ والاضطِراب القَلْقَلَة ــَوْ،ـَيْ إخراج الحرف من مخرجه في سهولة وعدم كلفة السُّهولة الِّلين ل ، ر الميل بالحرف عن مخرجه حتى يتصل بمخرج آخر (فاللام فيها انحراف من أدنى حافة اللسان إلى منتهى طرفه والراء فيها انحراف من طرفِ اللسان إلي ظهر اللسان وميل قليل إلي جهة اللام). المَيلُ عن الشيءِ والعُدولُ عنه الاِنحراف ر اِرْتِعادُ طَرَفِ اللسانِ عند النطقِ بالراء (هذه الصفةُ ذُكِرتْ لِتجْتَنَب) إعادةُ الشيءِ مرةً بعد مرةٍ التكرير ش انتشارُ الريحِ في الفمِ عندَ النطقِ بحرفِ الشين الانْتِشار التَّفَشِّي ض اِمتدادُ الصَّوتِ عند النطقِ بالضادِ منْ أقصى حافَّّة اللسانِ إلى أدناها الاِمتداد الاستطالة

31 المبحث الثاني: صفات الحروف العارضة وفيه خمسة مطالب
المبحث الثاني: صفات الحروف العارضة وفيه خمسة مطالب

32 المطلَب الأول: أحكامُ الراء
الترقيق: الراءُ المكسورةُ نحو رِزْقاًً الراءُ الساكنةُ المسْبُوقة بكسـرة أَصْلِيَّة مُتَصِـلَةٍ بهـا ولَيْسَ بعدها حرفُ استعلاء في كلمة واحدةٍ نحو:     الفِرْدَوْس ؛ أما إذا كانت الكسرة عارضةً ( ) نحو:    أو منفصلة نحو: الَّذِي ارْتضى أو بعدها حرفُ استعلاءٍ في كلمة واحدة نحـو:    فتفخَّم. الراءُ الساكِنَةُ (وقفاً) الْمَسْبُوقةُ بحَرْفِ اسْتفالٍٍ ساكنٍ قبله كسرةٌ؛ نحوُ: حِجْرْ الراءُ الساكِنَةُ (وقفاً) الْمَسْبُوقةُ بياءٍ ساكنةٍ؛ نحوُ: خَيْرْ ، خَبِيْرْ الرَّاءُ المُمالةُ وذلك لِوجود جُزْءٍٍ من الكَسْرَةِ فيها؛ ولا إمالةَ عند حفصٍٍ إلا في مَجْريها جَوازُ التَّفخيمِ والترْقيقِ فِرْقٍ (وصلاً) بسَبَبِ كَسْرَةِ القاف. مِصْرْ و الْقِطْرْ (وقفاً) بسَبَب حرفِِ الاستعلاءِِ الساكِنِِ التفْخيم: في باقي الحالات


Télécharger ppt "إعداد خادم القرآن الكريم :"

Présentations similaires


Annonces Google