Évaluation sommative de la traduction pragmatique en dernière année de formation : expérience en cours à Lille III afin d’allier critères universitaires.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Qu’est-ce que LingPro ? LingPro est la branche ingénierie linguistique de i-KM La collaboration i-KM / LingPro est le résultat d’un partenariat sous forme.
Advertisements

DÉFINITION DU DOMAINE D’ÉVALUATION (DDE) CONTENU DE LA PRÉSENTATION
Table pédagogique 19 novembre 2008
Inventaire des Outils en ETP: étude transrégionale Marie-Lise LAIR, Centre de Recherche Public de la Santé, Luxembourg.
Sandrine Peraldi (ISIT) Jean-Philippe KOTOWICZ (INSA Rouen)
Rencontre avec… DICTIONNAIRES EN LIGNE ET OUTILS DE TRADUCTION
Co-éduquer à l’école maternelle : une pluralité de significations
ECONOMIE –DROIT NOUVEAU PROGRAMME Baccalauréats professionnels tertiaires en 3 ans Mme Gina THEODORE IEN/ET ECONOMIE GESTION.
Les compétences à développer et leur évaluation
II- Les annotations des productions écrites
Centre Maroco Coréen de Formation en TICE
Maîtrise des données et des métadonnées de l’ODS
Compétences – Diagnostique – Formative - Sommative
INTRODUZIONE al CLIL – EMILE
Ce que les élèves doivent choisir cette année Une série de baccalauréat conforme - aux intérêts disciplinaires - au projet professionnel - aux capacités.
L/O/G/O La région de Khmelnytsky LA PRÉSENTATION de lexpérience du travail du professeur de français du gymnase de Kracéliv INNA MAKARETS LA PRÉSENTATION.
PRESENTATION DE LA « PHILOSOPHIE » DU PROGRAMME DE TERMINALE S.
Développer léducation aux médias et la litératie chez les élèves Trousse déducation aux médias du Center for Media Literacy Adaptation française par le.
Les couleurs du cirque Réunions de novembre 2007 le projet les valeurs le projet et le socle des outils pour la classe OCCE du Gers – nov
Par Manon Du Ruisseau, M.B.S.I. Ingrid Lecours, M.S.I. ©Productions Punch inc. WILU - 26 mai 2009.
Introduction à l’utilisation des corpus 1. Qu’est-ce qu’un corpus?
Observatoire de lUFR, fév (Licence QMEE, 3ème année ) 1 PROFIL DES ÉTUDIANTS Responsable du diplôme: Edouard LAROCHE Licence Qualité et.
Agence Education Formation-Europe
BREVET DE TECHNICIEN SUPÉRIEUR NÉGOCIATION et RELATION CLIENT
la municipalité de St-Pol/Ternoise
L’ évaluation dans tous ses états!
Méthodologie pour la structuration semi- automatique d’un corpus lexicographique bilingue : le cas du dictionnaire français-kabyle Mahfoud MAHTOUT Université.
EN ROUTE VERS UNE POLITIQUE SUR LA RECONNAISSANCE DES ACQUIS Josée Deschênes Lise Poirier Proulx RAC 2007.
Projet de Recherche Nathalie GORMEZANO Directrice générale de l’ISIT
Cette formation s’adresse :  aux titulaires d’un bac généraliste, technologique ou professionnel  aux étudiants en réorientation.
Révision en rédaction. 1 Nolwenn Kerzreho 2008 Révision en rédaction Pourquoi ? Un problème (quel problème) ? Intervention des professionnels Conclusion.
PEFEP Prise en compte des compétences inscrites dans le curriculum de formation.
Initiation à la conception des systèmes d'informations
Comment intégrer les tâches complexes dans le processus d’évaluation des progrès et des acquis des élèves ? Elias Bazah (Technologie) Nadine Billa (Mathématiques)
Valorisation des compétences « un nouveau chapitre de la thèse® »
BTS Maintenance des systèmes
TLE WEB QUESTS TRAVAIL DE SESSION Missions virtuelles Enquêtes virtuelles James Rainville.
Thibault ROY Université de Caen / Basse-Normandie Laboratoire GREYC – Equipe ISLanD Apport d’outils d’informatique documentaire à l’analyse de forums de.
BTS NOTARIAT Lycée VAN GOGH ERMONT.
Le cecr au secondaire La structure d’un module Fls
Les compétences clés pout tous: le cadre de référence de l’UE
Introduction à l’utilisation des corpus 1. Qu’est-ce qu’un corpus?
 Comment collaborer en terminographie sans entraves particulières : les projets universitaires HUMANTERM et SIERTERM sous Tiki Wiki Prof. Dr Fernando.
Travaux d’Initiative Personnelle Encadrés
Question 1 Il est vain de vouloir éviter toute subjectivité lors de l’évaluation. Il faut plutôt en avoir pleinement conscience et mettre en place les.
Parce que la gestion d’une entreprise est aussi importante que son savoir faire…
Rencontre d’information
L’économie-droit en bac pro tertiaire
Épreuve de séquence pédagogique Célia Santander
PROJET ET THEME Y DENMAT PEMF - PEDAGOGIE PROJET- CALI AVRIL
Choisir les stratégies communicationnelles Cours 8.
L’EVALUATION.
Progressivité de l’enseignement grammatical A partir d’un document rédigé par : - Claudine GARCIA-DEBANC - Véronique PAOLICCI - Nicole RAMIREZ - Pierre.
Enseignement par projet. Les médias ne se contentent pas d’offrir seulement une image de la réalité. Les contenus médiatiques doivent bien plus être lus.
Session 6 Les competences productives L’epreuve 2
LE FLE et les TICE à l’Université : instruire ou former ?
République Algérienne Démocratique et Populaire Ministère de l’Education Nationale Direction de l’éducation Souk- Ahras.
Introduction à la rédaction Scientifique
Conseil en Organisation
Démarche d’enseignement de l’APL : analyser
Quelles formations puis-je suivre pour compléter mes études en sciences du langage? Une présentation de Maude Gagnon Vice-présidente aux affaires internes.
P RÉSENTATION DE LA GESTION DU MASTER INFORMATIQUE DE LILLE 1 Khaled Boukercha Arnaud Deville Groupe 3 Master 1 informatique Université Lille 1.
Atelier de démarrage de l’étude d’analyse des besoins et opportunités en matière de renforcement des capacités CESAR Termes de Référence de.
BIENVENUE A TOUS ATELIER CV / LETTRE DE MOTIVATION.
Il vous reste à adapter ce diaporama de présentation du BTS TC, proposé par l’équipe pédagogie de Vilgenis, à votre spécialité et spécifité de fonctionnement.
CONSEILS POUR LA REDACTION NA 2012/ Le mémoire de M2 n’est pas un rapport de stage: il doit développer une problématique en liaison avec vos missions.
NEDERLEX : un outil en ligne d'aide à la lecture de textes en langue étrangère. G. Deville - M. Miceli (Ecole des Langues Vivantes - FUNDP) L. Dumortier.
Atelier de réflexion pédagogique 20 octobre 2011 Le renforcement des prérequis: l’expérience de la Faculté des Sciences économiques, sociales et de gestion.
Le CECRL. 1.Quels sont les objectifs de la Division des politiques linguistiques du Conseil de l’Europe ? · Favoriser le plurilinguisme et le pluriculturalisme.
Les diplômes professionnels Journée des maîtres auxiliaires 18 avril 2016.
Transcription de la présentation:

Évaluation sommative de la traduction pragmatique en dernière année de formation : expérience en cours à Lille III afin d’allier critères universitaires et professionnels. A.Delizée, Lille III, HEB-ISTI Journée d’étude “Traduction et Qualité” Université Charles de Gaulle Lille3 5 février 2010

Master en traduction spécialisée multilingue de l'Université de Lille III BUT : pont entre le milieu universitaire et réalité professionnelle  évaluation sommative pour traduction pragmatique – compétence traductionnelle (critères universitaires) – savoir-être et savoir-faire indispensables sur le marché de la traduction spécialisée (critères professionnels) 2

Quel type d’évaluation adoptons-nous ? Sommative, critériée Erreurs (EE) Valeur ajoutée (VA) 3

Qu’est-ce qui est évalué ? textes pragmatiques Evaluation de la compétence traductionnelle (Roberts, 1984) – (a) Compétence linguistique en langue source – (b) Compétence traductionnelle – (c) Compétence disciplinaire – (d) Compétence linguistique en langue cible – (f) Compétence méthodologique – (g) Compétence technique Evaluation de la compétence professionnelle (e) 4

Comment est-ce évalué ? mots Guide de style, échéancier, critères d’évaluation + glossaire client Révision de 25% par l’enseignant-donneur d’ouvrage Révision de +- 50% supplémentaires par les pairs EE : impact sur la fonctionnalité, « l’acceptabilité », « l’utilisabilité », la compréhension du TC VA : maîtrise, réflexion, sens de la finalité du texte 5

(a) Compétence linguistique en langue source : Erreurs de sens (contre-sens, faux-sens, non- sens, glissement de sens, erreur lexicale) EE : de -1 à -3, voire davantage VA : de +1 à +2 Max 7 EE 6

(b) Compétence traductionnelle : Traduction raisonnée et cohérence – EE : de -1 à -3 – VA : de +1 à +2 Skopos : capacité d’analyser diverses situations de traduction – EE : de -1 à -3, voire davantage Contrôle des interférences linguistiques – EE : -1 à -3 7

(c) Compétence disciplinaire Maîtrise du sujet – VA : de +1 à +2 Terminologie et phraséologie ad hoc – EE : -1 Style ad hoc – EE : de -1 à -3, voire davantage 8

(d) Compétence linguistique en LC Langue – EE : -1 Style – EE : de -1 à -3 – VA : de +1 à +2 Économie – EE : de -1 à -2 Cohésion – EE : de -1 à -2 Max. 15 EE 9

(e) Compétence professionnelle Rigueur – EE : -1 – Max. 10 EE Rapidité Révision Communication et argumentation Autocritique Coopération 10

(f) Compétence méthodologique Recherche documentaire (bibliographie, corpus) Recherche terminologique et phraséologique (banque de données terminologiques, corpus, glossaires déjà existants) = capacité à gérer et à traiter l’information 11

(g) Compétence technique Maîtrise des outils informatiques, de bureautique, d’aide à la traduction 12

Pondération Sur la base de : – BlackJack Translation Evaluation Tool – SAE J2450 Translation Quality Metric – Lisa QA Model 3.1. – DIN 2345 – EN

Compétence linguistique en LC > Compétence linguistique en LS > Rigueur > Terminologie & style > Cohésion terminologique et lexicale + EN : Gestion de l’information, compétence technique, relecture & révision, apprentissage tout au long de la vie et esprit critique => Pondération de notre grille 14

Pondération des rubriques par ordre décroissant d’importance (d) Compétence linguistique en LC : 30%, sur 60, max. 15 EE > (a) Compétence linguistique en LS : 20%, sur 40, max. 7 EE (e) Compétence professionnelle : 20%, sur 40 – Rigueur : 15%, sur 30, max. 10 EE – Rapidité, révision, communication, argumentation, coopération, autocritique : 5%, sur 10 > (b) Compétence traductionnelle : 10%, sur 20 (c) Compétence disciplinaire : 10%, sur 20 > (f) Compétence méthodologique : 5%, sur 10 (g) Compétence technique : 5%, sur 10 15

16 MTSM Lille III

Merci pour votre attention, vos questions, remarques et suggestions ! 17