NEDERLEX : un outil en ligne d'aide à la lecture de textes en langue étrangère. G. Deville - M. Miceli (Ecole des Langues Vivantes - FUNDP) L. Dumortier.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Extraction de synonymes à partir d’un corpus multilingue aligné
Advertisements

Aides logicielles à l'écriture
Site "Autoformation et multimédia"
Terminologie, glossaires et banques de données. Quest-ce que la terminologie? La terminologie est l'ensemble des termes relatifs à un système notionnel.
Sandrine Peraldi (ISIT) Jean-Philippe KOTOWICZ (INSA Rouen)
Faculté des Sciences, Service des Langues
Olivier Kraif, Agnès Tutin LIDILEM
UNIVERSITÉ PARIS 3 ─ SORBONNE NOUVELLE
les arts visuels en anglais dans le cadre d'un projet européen
Les logiciels d’enseignement: le chemin des écoliers
La France Données sociales
1 er décembre 2005Projet ILD&ISTC1 Langues et documents Perspectives.
1 Étude des mécanismes de suivi dapprenants par les différents acteurs de la situation dapprentissage Carole Eyssautier, 1ère année de thèse Directeur.
Création de pages web Un dossier proposé autour de 8 points 4 points ont été abordés : 1.Définitions 2.Cadre institutionnel 3.Utilité pédagogique dun projet.
Les outils du TAL Par RIGAUD Anaïs RALLIER Armelle SANTIAGO Gwendoline
Académie de TOULOUSE septembre 2007 Le socle commun des connaissances et des compétences Éléments déclairage et daide à la mise en œuvre pour les écoles.
Les SES, pour mieux comprendre le monde actuel
I) Présentation du projet II) Objectifs du projet III) Démonstration IV) Ce quil reste à faire V) Les délais.
Politique des langues AEFE: pour une éducation plurilingue
MODULE 1 CHERCHER QUOI POUR CHERCHER OÙ? 1 Un mot Une date Un lieu Une image/une photo Des statistiques Un sujet Une personne Un article de périodique.
Exposé Duan Kun Alexandra Moraru M2 Pro Traductique, INALCO
Lycée Présentation MIRASCOLA 53, avenue de l’Esprit des Lois
26 février 2008 Cours de remédiation et utilisation des TIC dans lenseignement du néerlandais à HEC-Ulg Activité CDS.
Alexandria, cest quoi ?. Des mots aux idées… Voici un dictionnaire multilingue pour votre site web. Il s'appelle Alexandria. C'est le premier du genre.
Présentation du Cadre Européen Commun de Référence des Langues
Accompagnement personnalisé Terminale Bac MEI
J-P. Charpy / D. Carnet Faculté de Médecine de Dijon
Séminaire Normes et Standards 10 octobre 2003 L'école du futur dès aujourd'hui.
SCIENCES ECONOMIQUES ET SOCIALES
Simulateur Interactif de Qos dans un Routeur
Jean-Marc Labat AIDA A pproche I nterdisciplinaire pour les D ispositifs informatisés d' A pprentissage Jean-Marc.
(A. Meurant - UCL )1 Grammaire de base et lecture de textes latins ( ) Premier baccalauréat en Philosophie et Lettres (Langues et littératures.
Démonstrateur Lingway
1 M2- MCI Accueil.htm Spécialité IFL.
1 M2- MCI Spécialité IFL :
Le Sémiographe Outil générique pour effectuer des opérations texte sens texte ou texte sens actions
Livres numériques accessibles : de Word à Daisy Cité des Sciences et de lIndustrie Le 23 juin 2008 Dolphin EasyConverter : Permettre déditer facilement.
Mise en oeuvre dun outil original daide en ligne à la lecture de textes en langue étrangère. G. Deville - M. Miceli (Ecole des Langues Vivantes - FUNDP)
Le portail web netUniversité
Introduction à lutilisation des corpus 1. Quest-ce quun corpus? Alexandra VOLANSCHI
Introduction à l’utilisation des corpus 1. Qu’est-ce qu’un corpus?
Association des Technologies de lInformation pour lEducation et la Formation
La politique TICE de l'Académie de CLermont-Ferrand - 14 mai Quelles ressources pour quels usages?
Et pourquoi pas un baccalauréat technologique ?tertiaire Cliquez sur « Diaporama » dans la barre de menu puis sur « Visionnez le diaporama ». Appuyez ensuite.
Projet de Recherche Nathalie GORMEZANO Directrice générale de l’ISIT
Présentation des outils et des enjeux
1  Courriel :  Site "Autoformation et multimédia"  Revue en ligne Alsic.
Quels sont les principaux outils mis à disposition ? Comment les optimiser ? Aurélie MOREL – 08/04/2013.
Licence professionnelle POLymères dans l’ENVIronnement IUT Mesures Physiques de l'Université d'Auvergne U.F.R Sciences et Technologies de l’Université.
1 SERVICE D ’INFORMATION DU GOUVERNEMENT - Département Multimédia Les actualités Les actualités sur le site du Premier ministre.
Dictionnaires, lexicographie, lexicographes
APRÈS LE BAC ES.
Site Web IUT 2 V3.0 Réunion WEB 24 mars 2005 Présentation du site Formations à la publication Les étapes suivantes Questions / remarques.
L ’ordinateur est un outil parmi d ’autres.
Un canevas pédagogique pour des leçons en ligne basées sur la simulation J.M. Gilliot, S. Rouvrais ENST Bretagne, CS83818,29238 BREST Cedex, France
Thibault ROY Université de Caen / Basse-Normandie Laboratoire GREYC – Equipe ISLanD Apport d’outils d’informatique documentaire à l’analyse de forums de.
Centre européen pour les langues vivantes, Graz Appel à propositions pour le 3 e programme à moyen terme
Environnements Informatiques
Introduction à l’utilisation des corpus 1. Qu’est-ce qu’un corpus?
Le Traitement Automatique des Langues (TAL)
Auteurs du projet Discipline Niveaux Objectifs Description Mots clés Liens Internet Documents Présentation Générale ( suivez le soleil !) Académie de.
les compétences des élèves dans le domaine du vocabulaire
BAC STI2D Sciences et technologie de l'industrie et du développement durable Lycée Polyvalent de MANOSQUE MANOSQUE
France Bilodeau Bibliothécaire-conseil 19 octobre 2015 La recherche d’information en éducation.
GFU (ABD) INTO INFO (Educate) 28 janvier 1998 De l’auto-formation... l Guides du lecteur et autres fascicules d’aide l Guides informatisés et « help »
Mise en oeuvre d’un outil original d’aide en ligne à la lecture de textes en langue étrangère. G. Deville - M. Miceli (Ecole des Langues Vivantes - FUNDP)
  Eléments de réflexion pour l’atelier sur les manuels numériques 24 janvier 2012.
STMG : S pour Sciences STMG : T pour Technologique.
CURSUL 9 VI. LES COMPÉTENCES DE L’APPRENANT Le Développement des compétences linguistiques, sociolinguistiques, pragmatiques.
1. La veille scientifique Amener les enseignants à parler de sciences 2.
Transcription de la présentation:

NEDERLEX : un outil en ligne d'aide à la lecture de textes en langue étrangère. G. Deville - M. Miceli (Ecole des Langues Vivantes - FUNDP) L. Dumortier (Département Education et Technologie - FUNDP)

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI JOURNEE MULTIMEDIA - FUNDP - 22/05/20072 structure de l'exposé le projet NEDERLEX : contexte didactique l’outil NEDERLEX : fonctionnalités (très) brève démonstration en ligne conclusion et perspectives

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI JOURNEE MULTIMEDIA - FUNDP - 22/05/20073 projet NEDERLEX (i) Néerlandais chez les apprenants francophones vocabulaire opaque structure morpho-lexicale éloignée du français  importance de l’apprentissage du vocabulaire

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI JOURNEE MULTIMEDIA - FUNDP - 22/05/20074 projet NEDERLEX (ii) manuels scolaires de langue étrangère textes vocabulaire (listes bilingues) limites de cette présentation statique navette texte  vocabulaire vocabulaire couvrant un sous-ensemble du texte liste figée et invariable. /. niveau connaissance de l’apprenant

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI JOURNEE MULTIMEDIA - FUNDP - 22/05/20075 projet NEDERLEX (iii) dictionnaires électroniques (en ligne / CD-ROM) nl -fr (i)logiciels libres : qualité / taille / spécialité variables (ii)produits commerciaux : bonne qualité + couverture lexicale mais utilisation coûteuse pour un large public  (i) et (ii) outils non intégrés : traduction hors-contexte

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI JOURNEE MULTIMEDIA - FUNDP - 22/05/20076 l’outil NEDERLEX (i) outil d’aide en ligne pour l’apprenant leçons : textes (niveau et genres variables) traduction de chaque mot en contexte : informations lexicographiques exemples sous formes de concordances bilingues concordances extraites de vastes corpus multilingues alignés

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI JOURNEE MULTIMEDIA - FUNDP - 22/05/20077 l’outil NEDERLEX (ii) outil générique à l’usage de l’enseignant pour créer et éditer une leçon depuis un fichier.txt mettre à jour le lexique associé importer et mettre à jour la base de corpus bilingues alignés générer les concordances (nl-fr) illustrant chaque leçon lexique nl/fr  concordancesleçons 

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI JOURNEE MULTIMEDIA - FUNDP - 22/05/20078 l’outil NEDERLEX : concordances 1. glossaires bilingues (nl-fr) termes en micro-contexte (phrases - ) source : cours de langues ‘maison’ (ELV - FUNDP) 2. sites web multilingues commerciaux (ex. Delhaize - ) pouvoirs publics (ex. gouvernement belge - ) organismes internationaux (ex. Parlement européen ) 3. textes bilingues alignés (macro-niveau) spécialisés (ex. Constitution belge - ) semi-spécialisés (ex. accord gouvernemental belge - ) presse spécialisée (ex. informatique vunet - )

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI JOURNEE MULTIMEDIA - FUNDP - 22/05/20079 (très) brève démo... Tussen de Regels - deel I Lecture de textes néerlandais - 1 bac droit

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI JOURNEE MULTIMEDIA - FUNDP - 22/05/ NEDERLEX - points forts NEDERLEX à l’usage des développeurs (enseignants) outil utilisable sans expertise informatique modules semi-automatiques (désambiguisation / détection homonymies, génération de concordances...) optimisation de l’acquisition / alignement des corpus statistiques sur l’utilisation de l’outil (mots consultés,...) NEDERLEX à l’usage des utilisateurs (apprenants) traduction « contextualisée » des termes inconnus un sens / plusieurs traductions ->synonymes / formes fléchies concordances = reflets de plusieurs usages d’un mot outil adaptatif selon le niveau de l’apprenant

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI JOURNEE MULTIMEDIA - FUNDP - 22/05/ NEDERLEX : perspectives E-LEX : extension de NEDERLEX à l’anglais cadre didactique : nouveaux supports de cours ( ) anglais usuel : 1 ° bac éco, info, sciences anglais de spécialité : 3° bac éco, info, sciences du vivant, sciences exactes même approche que NEDERLEX + variantes textes partiellement - entièrement glosés corpus langue usuelle - spécialisée outil complémentaire aux supports de cours existants

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI JOURNEE MULTIMEDIA - FUNDP - 22/05/ NEDERLEX : bilan réelle valeur ajoutée d’un outil informatisé. /. support papier (manuel classique). /. support électronique non intégré (texte + dictionnaire) diverses exploitations mixte (en classe / labo multimédia) en auto-apprentissage encadré à domicile / sur le campus textes paramétrables selon le groupe-cible d’apprenant élémentaire - avancé langue usuelle - langue spécialisée (droit, info, éco, histoire,...)

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI JOURNEE MULTIMEDIA - FUNDP - 22/05/ merci de votre attention