M.E.T.I.S. Mouvements des EtudiantEs Travaillant contre les Inégalités daccès à la Santé Présentation pour colloque Unité des populations vulnérables 31 Mai 2011
Quest ce que M.E.T.I.S. ? Mouvement des EtudiantEs Travaillant contre les Inégalités daccès à la Santé. Créé en 2009 par des étudiantEs en médecine de Lausanne. Une conviction commune: Tout le monde a le droit à un accès égal à la santé. Devient en novembre 2010 un projet Swimsa.
Plan Présentation de METIS Mission Buts Nos axes daction Formation Tanzanie Actions Locales Projet sans papiers Projet interprètes
Améliorer les connaissances et louverture desprit de la population générale sur les particularités des populations vulnérables ici et à létranger. Améliorer les compétences des étudiantEs de médecine dans le domaine des populations vulnérables et de la santé internationale. Améliorer laccès à la santé des populations vulnérables. Missions
Buts Organiser des débats, soulever des questions, sensibiliser et engager le public sur les inégalités des déterminants de santé en Suisse et à létranger. Soutenir et mobiliser des projets dinitiatives locales qui renforcent les capacités des populations vulnérables et améliorent leurs déterminants de santé en Suisse et à létranger. Se mettre à la disposition dassociations qui fournissent des appuis aux populations vulnérables. Se former et promouvoir les notions de populations vulnérables et de santé internationale.
Nos trois axes daction M.E.T.I.S. Formation Conférences Débats Midi-partages Tanzanie - Projet de soutien des enfants VIH +ve - Récolte de fonds - Missions dévaluation Actions locales Soutenir les associations locales Nos projets
Formation (1) - Conférences Haïti, un an après Différentes approches, quels impacts ? Bilan: une centaine de participants Conférence dAnne Ansermet, directrice de Fleur de pavé Bilan: une cinquantaine de participants
Formation (2) - Midi-Partage Présentation du travail dimmersion communautaire de Najia Dabboubi, Julie Meyrat Diakhate, Sophia Piergiovanni, Daria Solari, Didar Utebay Sans-papiers mais pas sans droit à la santé Présentation du travail de master dAlicia Bardet Lenseignement en compétences cliniques transculturelles en milieu post-gradué: quel(s)impact(s)chez les médecins?
Mission exploratrice septembre 2010 Concrétisation du partenariat avec le Nansio District Hospital, à Ukerewe (Tanzanie) Projet d'aide aux enfants et adolescents atteints du VIH Monitoring et évaluation par 7 étudiants en médecine de Lausanne, en Tanzanie en juillet 2011 Participation à la Plate-forme humanitaire de Suisse romande en avril 2011 Tanzanie
Actions locales Trois axes: Soutien – Information – Action Soutien Décembre 2010 : récolte de sous vêtements en soutien au Point dEau. Futur recrutement de bénévoles pour la Fondation Mère Sofia, décembre 2011 Information Projet sans-papier Action Projet interprète
Projet sans-papiers (1) Idée de base: Informer les sans-papiers sur leurs droits à la santé en Suisse. Réalisation de la rencontre avec les sans-papiers: Lieu: dans les communautés des sans-papiers Forme: un souper questions/réponses avec infirmier/médecin/étudiant(s) bénévole(s) Contenu: lois générales sur la santé / assurance et frais / lieux
Projet sans-papiers (2) Où on en est? Participation à la plateforme nationale pour les soins médicaux aux sans-papiers, le jeudi 5 mai Prise de contact avec le Point dEau dici lautomne prochain pour discuter du projet et de sa réalisation.
Projet interprètes Quest ce que cest ? Une liste détudiants en médecine parlant une langue étrangère mis à disposition des Urgences de la PMU pour de linterprétariat.
Les patients allophones: sont hospitalisés plus souvent. font plus de tests diagnostiques non-nécessaires. sont moins satisfaits des soins quils reçoivent. ont plus de chance dêtre victimes derreurs médicales. adhèrent moins bien au traitement 1 Justification du projet (1) 1 Jacobs et al. The need for more research on language barriers in health care. Milbank Q. 2006; 84(1):111-33
Les étudiants en médecine sont sur place. Sont peu sensibilisés aux consultations se déroulant avec un interprète. => Projet interprète: améliorer la prise en charge des patients allophones et sensibiliser les étudiants en médecine Justification du projet (2)
Déroulement 1. Inscription de létudiant parlant une autre langue que le français, langlais ou lallemand, sur une plateforme selon ses disponibilités (grille-horaire). 2. Participation à une formation sur linterprétariat (octobre 2011) 3. Si besoin est, le personnel de santé peut contacter létudiant par natel: létudiant se rend aux urgences de la PMU ou traduit par téléphone.
Mise en place du projet (1) 1.Février 2011: prise de contact avec le Dr Bodenmann et Mr Patrizi 2.Début mai 2011: présentation aux étudiants de 2° et 3° de médecine, pré- inscription des futurs étudiants interprètes 3. Résultats: 54 pré-inscrits et 19 langues différentes!
Mise en place du projet (2) 4. Organisation du projet avec laide du Dr Bodenmann et de Mr Patrizi, été Lancement du projet: septembre 2011
Merci de votre attention ! Des questions, des remarques? Si vous voulez nous contacter: