Baccalauréat 2013 Nouvelles modalités des épreuves écrites d’allemand

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
BTn HOTELLERIE - EPREUVE PRATIQUE service et commercialisation
Advertisements

Baccalauréat professionnel 3 ans Juin 2011
EPREUVE OBLIGATOIRE DE LANGUES VIVANTES BACCALAUREAT PROFESSIONNEL 3 ANS BO n°21 du 27 mai 2010.
Le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues
Classe de troisième préparatoire aux formations professionnelles
L’HISTOIRE DES ARTS EN PREPAPRO
Ce que nous dit le BO BO n°20 du 20 mai 2010
Économie Gestion en Baccalauréat industriel
Journée de formation spécialité marketing
Enseigner en classe de 1ère STL biotechnologies
Objectifs généraux de la 4e par compétences Le Niveau B1 + correspond à un degré élevé du Niveau seuil. Compréhension orale Comprendre le message global,
L’EPREUVE D’HISTOIRE-GEOGRAPHIE AU BACCALAUREAT SERIE ES (2013)
ECONOMIE et DROIT Terminale STG
Baccalauréat 2013 Nouvelles modalités des épreuves de langues vivantes.
Evaluer: un exemple au cycle 2
En Mathématiques et Sciences Physiques et Chimiques
Baccalauréat 2013 Epreuves de langues vivantes Réunion d’information
Nouvelles modalités des épreuves de langues vivantes
Baccalauréat 2013 Nouvelles modalités des épreuves de langues vivantes
LEVALUATION DIAGNOSTIQUE AU CM2 Animation pédagogique 18/09/2007.
Animation Secteurs de Collèges évaluation des acquis.
La Certification intermédiaire Académie de Strasbourg. Lettres en LP Décembre 2009.
* 07/16/96 Les CCF : BAC Professionnel Cuisine & Commercialisation et Services en Restauration Réunion du 21/11/2012 AMIENS Ch. GODEAU / Aide à l'Inspection.
Baccalauréat 2013 Nouvelles modalités des épreuves de langues vivantes
Banque de données « Bakoro »
2. ETABLISSEMENTS ET EXAMEN
Baccalauréat 2013 Nouvelles modalités des épreuves de langues vivantes
1 7 Langues niveaux débutant à avancé. 2 Allemand.
Les sections européennes et de langues orientales
Baccalauréat LVE : épreuves d’expression orale
Le point sur les nouvelles épreuves du baccalauréat
L’enseignement des langues étrangères en France
Baccalauréat général, série scientifique : épreuve de sciences de la vie et de la Terre à compter de la session 2013.
L’évaluation des élèves en SVT
Épreuves de langues vivantes LV1, LV2
Recherche d’un thème de projet Identification d’un besoin
Épreuves de langues vivantes aux baccalauréats général et technologique 1.
Les épreuves du bac ANGLAIS.
1 Journée de regroupement des correspondants "Egalité et genre" - 21 novembre 2011 Rectorat de Rouen - SAIO - CD-HD Résultats scolaires, appréciations.
Séminaire national 16 mai 2012 Lycée Raspail Paris.
LES NOMBRES PREMIERS ET COMPOSÉS
L.v.A. Langue vivante approfondie
Nouvelles modalités des épreuves de langues vivantes
Janvier 2012 Les nouvelles épreuves de Sciences économiques et sociales au baccalauréat.
Première S: BO n°5 du 3 février 2011 Note de service n° du
L’ORAL de CONTRÔLE au BACCALAUREAT en MATHEMATIQUES
C.L.E.S..
Le FLE en contexte migratoire
Epreuves de LV applicables aux baccalauréats général et technologique (hors séries TMD, STAV et hôtellerie) B.O. n°43 du 21 novembre 2013 (série L) B.O.
Programme cycle terminal (rappel)
Baccalauréat 2013 Nouvelles modalités des épreuves de langues vivantes
1 Management des unités commerciales Management des unités commerciales LANGUE VIVANTE ÉTRANGÈRE I - coefficient 3 L’usage d’un dictionnaire bilingue est.
ÉPREUVES ÉCRITES D'ADMISSIBILITÉ bonne maîtrise des savoirs scientifiques, du programme du concours compréhension synthétique et cohérente des concepts.
Современные стратегии обучения письму на уроках французского языка (PIXEL, Echo Junior, DELF Junior Scolaire)
Baccalauréat 2013 Nouvelles modalités des épreuves de langues vivantes
Les épreuves du baccalauréat STG
Rénovation BTS industriels
Analyse des productions d’élèves
ENGLISH Oral examination. Rappels concernant l'épreuve Niveau évalué B1+ Coefficient 2 Quand dernier semestre de la formation en 3 ans Comment 1/ Le calendrier.
LA CORRECTION DE LA PRODUCTION ECRITE AU BACCALAUREAT 2008 Séries L,S,ES Lycée Diderot – Paris 20 juin 2008.
Activités langagières Les questions à se poser. ACTIVITÉS LANGAGIÈRES DE COMMUNICATION: PRODUCTION ORALE EN CONTINU 2 Dote-t-on l’élève de stratégies.
La réforme du lycée Langues vivantes. Lycée Français de Kuala Lumpur
Le programme du Cycle terminal
Catherine Torres Wolf Halberstadt IA- IPR Allemand Novembre 2006
Baccalauréat Nouvelles modalités des épreuves de langues vivantes (depuis 2013) Mise à jour : novembre
Elisabeth Michaud Formatrice ESPE Versailles 10 septembre 2015
GREA 27 septembre 2012 L’évaluation en langues vivantes au baccalauréat à partir de 2014 note de service n° du Modalités Baccalauréat.
Classe de Terminale Espagnol.
L’épreuve Comporte: Une période de préparation de 20 minutes
Les langues vivantes au lycée Formation octobre 2011 Académie de Nantes.
Transcription de la présentation:

Baccalauréat 2013 Nouvelles modalités des épreuves écrites d’allemand - Qui poursuit le chemin tracé depuis quelque temps déjà et qui voit ici son aboutissement, - On ne pourra plus jamais dire que le BAC « obligeait à », Il faudra entraîner tous les élèves à toutes les activités langagières tout au long de l’année et des années! Nouvelles modalités des épreuves écrites d’allemand

Contexte pédagogique Utilisation de l’échelle des niveaux définis par le CECRL (A2 - C1) Entraînement et évaluation de toutes les activités langagières Priorité à l’entrée culturelle déclinée en notions Entrée culturelle dès le collège Entrées culturelles selon les niveaux Prise en compte des niveaux du CECRL = évaluation positive Entraînement à toutes les activités langagières depuis le début Prise en compte des compétences = exercice difficile pour un professeur pétri à l’école d’hier = réflexion sur la notion de compétence en langues vivantes Priorité à l’entrée culturelle dès le collège

Notions des programmes du lycée (rappel) Classe Niveau cible Entrée culturelle Notions Seconde A2-B1 « L’art du vivre ensemble dans l’aire linguistique concernée » mémoire : héritages et ruptures sentiment d’appartenance : singularités et solidarités visions d’avenir : créations et adaptations Cycle terminal B1-C1 « Gestes fondateurs et mondes en mouvement » mythes et héros espaces et échange lieux et formes du pouvoir l'idée de progrès.

Épreuve de langue vivante /20 Baccalauréat Général Structure des épreuves de langues vivantes – Tronc commun LV1 et LV2 Toutes séries Épreuve de langue vivante /20 Partie orale de l’épreuve (/20) Partie écrite de l’épreuve (/20) Première sous-partie : compréhension de l’écrit (/10) Seconde sous-partie : Expression écrite (/10) Evaluation ponctuelle terminale

Typologie de l’épreuve écrite Forme Evaluateur Organisateur ponctuelle terminale Correcteur Académie

Objectifs de l’épreuve en séries générales et technologiques Niveau visé A2 Niveau intermédiaire ou usuel LV3 B1 Niveau seuil LV2 B2 Niveau indépendant LV1 - LVA (LV2) C1 Utilisateur expérimenté LVA (LV1)

Temps d’épreuve par série Séries CE + EE LV1 LV2 ES 3h 2h S L technologiques

Compréhension de l’écrit Toutes séries : LV1 et LV2 SUPPORTS APTITUDES EVALUEES 1, 2 ou 3 documents B2 – LV1 B1 – LV2 Identifier Repérer Comprendre Percevoir de type informatif, descriptif, narratif ou argumentatif en lien avec les notions du programme pouvant comporter des éléments iconographiques Sous-partie notée sur 10 points au demi-point près (Point 3.1 du B.0 n°43 du 24 novembre 2011) Documents en lien avec les notions du programme !!!! Possibilité de documents iconographiques Possibilité en ESPAGNOL de répondre à une ou deux questions en français épreuve ponctuelle terminale

Appareil d’évaluation L’évalution pourra s’effectuer au moyen de la batterie de tests habituels. L’ensemble des questions pourra être ancré dans une mise en situation en lien avec une tâche communicative. Les questions posées et les réponses attendues seront formulées dans la langue cible. Toutefois, seuls les éléments de compréhension qui apparaissent dans la réponse seront pris en compte dans l’évaluation et non pas la qualité de la langue utilisée. Les candidats pourront être évalués sur leur compétence culturelle.

Expression écrite Toutes séries : LV1 et LV2 PRODUCTION APTITUDES EVALUEES un ou plusieurs textes B2 – LV1 B1 – LV2 Construire un texte Rédiger dans une langue correcte Articuler son discours Argumenter Nuancer Justifier une prise de position Articuler le discours Exprimer un point de vue sur une thématique en lien avec les supports prenant appui sur des événements, faits ou prises de positions identifiés dans la partie « compréhension » (B1 / B2) ou sur un document « tremplin » (B2) (Point 3.1 du B.0 n°43 du 24 novembre 2011) L’expression peut se faire à partir d’un document tremplin Sous-partie notée sur 10 points au demi-point près

Préparer les élèves COMPRÉHENSION DE L’ÉCRIT : des faiblesses EXPRESSION ECRITE: Compétence lexicale à construire

Textes de référence 2/3 Programmes d’enseignement de langues vivantes du cycle terminal pour les séries générales et technologiques : B.O. spécial n°9 du 30 septembre 2010 Nouvelles épreuves du baccalauréat : B.O. spécial n°7 du 6 octobre 2011 Description des nouvelles épreuves 2013 : B.O. n°43 du 24 novembre 2011 Rectificatif et complément : B.O. n°9 du 1er mars 2012

Les 2 sujets 0 Ils ne constituent pas un modèle: déclinaisons possibles des évolutions apportées par la note de service du 16 novembre 2011 (BO n°43 du 24 nov. 2011) Prennent appui sur les supports des sessions 2011 et 2012. Différences: Compréhension lien thématique entre les supports proposés pour la CE et les tâches d’EE Prise en compte des niveaux de compétences A2, B1 et B2 dans les exercices destinés à évaluer la CE et dans la pondération entre ces niveaux pour obtenir la note sur 10 Dans la relation explicite avec le programme de la classe de Terminale SUJET 2: premier pas pour intégrer la dynamique de l’approche actionnelle.

Exemple de sujet 1

Text A

Text B

. Relation explicite avec le programme du cycle terminal 2. Prise en compte des niveaux de compétences A2, B1 et B2: Frage 1 = niveau A2 Frage 2 = niveau A2 Frage 3 = niveaux A2 et B1 Frage 4 = niveaux A2 et B1

Expression écrite Frage 5 = niveau B1 Frage 6 = niveau B2: L’évaluation s’effectuera en tenant compte du contenu de la réponse apportée et de ce qu’il révèle de la compréhension des textes et du lien entre ce qu’il décrivent et la notion du programme « mythes et héros ». Un bonus sera accordé aux candidats qui auront noté l’aspect éphémère de ce phénomène qui fait de ces jouoeurs plutot des idoles que des héros. AUCUNE PENALISATION DES ERREURS DE LANGUE EVENTUELLES. On acceptera des citations brèves du texte quand elles sont explicites. Les réponses en français ne seront pas prises en compte.

Pour l’évaluation de l’expression écrite, nous maintenons l’option prise il y a plusieurs années : a) une question appelle plus précisément une narration ou une description. Elle peut éventuellement s’appuyer sur un document dont l’accès est très simple (caricature, bref CV, etc.) (Question A) b) une question invitant clairement le candidat à - soit à une argumentation pour la LV1 - soit à expliciter un avis, en s’appuyant sur des expériences ou des connaissances en LV2 en relation avec la thématique du dossier. C’est niveau du barème de conversion du total de points score en une note que la différence essentielle intervient, pour l’évaluation de l’expression écrite, entre les candidats de LV1 et de LV2. Pour cette question, nous pouvons étendre le dispositif déjà expérimenté : laisser le choix aux candidats entre une question appelant une argumentation sur la thématique en général (Question B.1) et une question leur permettant de faire montre de connaissances sur les réalités des pays germanophones (Question B.2)

Synthèse du barème pour la compréhension de l’écrit

Exemple de sujet 2

1. Relation explicite avec le programme du cycle terminal 2. Prise en compte des niveaux de compétences A2, B1 et B2: Frage 1 = niveau B1 Frage 2 = niveau A2

GRADATION DE LA NOTATION DANS LA PARTIE COMPREHENSION Frage 3 = niveau B1 Frage 4 = niveau B1 Frage 5 = niveau B2: l’évaluation porte, d’une part, sur la spécificité de la situation et de la démarche du narrateur, d’autre part sur la description exclusivement positive de son expérience. On valorisera les candidats qui auront mis en relief la distance que créent ces deux textes avec la façon habituelle de penser la quesstion de l’émigration (notmmanet entre « Heimat » et le reste du monde). Aucune pénalisation pour les erreurs éventuelles de langue. On acceptera des citations brèves du texte lorsqu’elles sont très explicites. Les réponses en français ne seront pas prises en compte

Expression écrite Lien thématique entre les tâches d’expression écrite et les supports pour l’évaluation de la CE mais distinction respectée. Les deux questions d’expression seront évaluées à partir de la grille d’évaluation fournie et du tableau de conversion (identiques à ceux de la session 2012). Question 1 : évalue la capacité du candidat à construire un développement (colonne 1 de la grille) Question 2: évalue la capacité du candidat à argumenter (colonne 2 de la grille) La référence correcte ou erronée des textes servant de supports à l’évaluation de la compréhension ne seront ni valorisés ni pénalisés.

EVALUATION DE LA PRODUCTION ÉCRITE Critères/ Points attribués Impression globale sur la production Réalisation des tâches Tâche(s) demandant un récit et /ou une description Cohérence Tâche(s) demandant une argumentation Correction grammaticale (à n’évaluer que pour les parties de la production correspondant aux tâches demandées)* Richesse de la langue Toutes les tâches sont traitées de façon satisfaisante, quant au contenu et l’intelligibilité, avec une touche personnelle et/ou la référence pertinente à des aspects culturels. La cohérence est immé-diatement compréhensible. Elle ne se limite pas à une simple juxtaposition mais montre un effort de construction, habile et non artificielle. Le(s) texte(s) développe(nt) une argumentation méthodique en soulignant de manière appropriée et naturelle les points importants et les détails pertinents qui viennent l’appuyer. Bon contrôle des structures simples et courantes ; les erreurs ne portent que sur les structures complexes et ne conduisent à aucun malentendu dans les productions. Dispose d’une gamme suffisamment large de mots et expressions pour varier les formulations dans les productions et éviter de fréquentes répétitions, malgré quelques lacunes ou confusions. Les textes produits sont intelligibles et suffisamment développés pour satisfaire l’essentiel des attentes quant au contenu, même si la production est sans originalité et ne révèle pas de connaissances culturelles.. Le(s) texte(s) ne se limite(nt) pas à une simple juxtaposition de faits. Les enchaînements chronologiques et/ou logiques sont compréhensibles mais parfois exprimés de façon maladroite. Le point de vue développé apparaît clairement et est argumenté, même si les arguments sont parfois maladroits dans leur agencement. Assez bon contrôle des structures simples et courantes dans des textes riches; les quelques erreurs sur les structures simples, liées à la prise de risques, n’entravent pas la compréhension. Dispose d’une gamme suffisante de mots et expressions pour pouvoir développer les productions demandées, malgré l’utilisation fréquente de périphrases, de répétitions ou de mots incorrects. La production, assez riche, reste immédiatement compréhensible malgré la fréquence des erreurs sur des structures simples ou courantes. Les mots et les structures utilisés sont pour la plupart adaptés à l’intention de communication mais restent limités, ce qui réduit les possibilités de développement. Toutes les tâches trouvent au moins un début de traitement, mais les développements sont, dans l’un ou l’autre cas, trop limités (longueur) ou très maladroits (lecture gênée par les erreurs concernant la langue). Le(s) texte(s) est/sont composé(s) d’une simple liste de points, mais ceux-ci sont organisés de façon cohérente et intelligible. Le point de vue personnel apparaît mais ne s’appuie pas sur un nombre suffisant d’arguments pour être une véritable argumentation. La production est globalement compréhensible mais très réduite et sans prise de risques ; ou bien les erreurs se multiplient, même pour des structures simples, au point de créer des malentendus ou de rendre la lecture peu aisée. Le nombre important de périphrases, incorrections, répétitions reflète un vocabulaire pauvre, mais le discours reste intelligible. Une des tâches n’est pas traitée ou bien la production ne constitue pas une véritable tentative de réponse à la question posée.  Il faut relire le(s) texte(s) à plusieurs reprises pour y déceler (ou non) une certaine cohérence : la production est très confuse. Le point de vue personnel sur le thème proposé n’apparaît pas immédiatement à la lecture ou n’est pas cohérent avec les arguments présentés. Les erreurs sont tellement nombreuses que le discours est pratiquement inintelligible. Le vocabulaire est tellement pauvre que le discours est pratiquement inintelligible. Points obtenus / 6 points x 2 = / 12 points

Grille à utiliser en cas de production incomplète EVALUATION DE LA PRODUCTION ÉCRITE Grille à utiliser en cas de production incomplète (une partie des tâches n’est pas effectuée ou bien la réponse est totalement hors sujet.) Critères/ Points attribués Impression globale sur la production Réalisation des tâches Tâche(s) demandant un récit et /ou une description Cohérence Tâche(s) demandant une argumentation Correction grammaticale Richesse de la langue ( La cohérence est immé-diatement compréhensible. Elle ne se limite pas à une simple juxtaposition mais montre un effort de construction, habile et non artificielle. Le(s) texte(s) développe(nt) une argumentation méthodique en soulignant de manière appropriée et naturelle les points importants et les détails pertinents qui viennent l’appuyer. Bon contrôle des structures simples et courantes ; les erreurs ne portent que sur les structures complexes et ne conduisent à aucun malentendu dans les productions. Dispose d’une gamme suffisamment large de mots et expressions pour varier les formulations dans les productions et éviter de fréquentes répétitions, malgré quelques lacunes ou confusions. Le(s) texte(s) ne se limite(nt) pas à une simple juxtaposition de faits. Les enchaînements chronologiques et/ou logiques sont compréhensibles mais parfois exprimés de façon maladroite. Le point de vue développé apparaît clairement et est argumenté, même si les arguments sont parfois maladroits dans leur agencement. Assez bon contrôle des structures simples et courantes dans des textes riches; les quelques erreurs sur les structures simples, liées à la prise de risques, n’entravent pas la compréhension. Dispose d’une gamme suffisante de mots et expressions pour pouvoir développer les productions demandées, malgré l’utilisation fréquente de périphrases, de répétitions ou de mots incorrects. La production, assez riche, reste immédiatement compréhensible malgré la fréquence des erreurs sur des structures simples ou courantes. Les mots et les structures utilisés sont pour la plupart adaptés à l’intention de communication mais restent limités, ce qui réduit les possibilités de développement. Le(s) texte(s) est/sont composé(s) d’une simple liste de points, mais ceux-ci sont organisés de façon cohérente et intelligible. Le point de vue personnel apparaît mais ne s’appuie pas sur un nombre suffisant d’arguments pour être une véritable argumentation. La production est globalement compréhensible mais très réduite et sans prise de risques ; ou bien les erreurs se multiplient, même pour des structures simples, au point de créer des malentendus ou de rendre la lecture peu aisée. Le nombre important de périphrases, incorrections, répétitions reflète un vocabulaire pauvre, mais le discours reste intelligible. Une des tâches n’est pas traitée ou bien la production ne constitue pas une véritable tentative de réponse à la question posée.  Il faut relire le(s) texte(s) à plusieurs reprises pour y déceler (ou non) une certaine cohérence : la production est très confuse. Le point de vue personnel sur le thème proposé n’apparaît pas immédiatement à la lecture ou n’est pas cohérent avec les arguments présentés. Les erreurs sont tellement nombreuses que le discours est pratiquement inintelligible. Le vocabulaire est tellement pauvre que le discours est pratiquement inintelligible. Points obtenus / 0 points / 6 points /2 = sur 3 points

Page 1 : Explication de la construction de la grille d’évaluation de la production écrite : - Quatre cas particuliers : Deuxième alinéa, lire : En cas de devoir incomplet (une ou plusieurs questions ne sont pas traitées), on appliquera la grille spéciale prévue à cet effet et qui a pour effet de limiter non à 21 comme indiqué par erreur, mais à 15 points-score le maximum attribué à la copie au lieu de 36, soit 0 point en colonne 1 (Impression globale sur la production-Réalisation des tâches), 0 point en colonne 2 ou 3 selon la tâche non traitée, maximum de 3 points sur 6 en colonne 4 (Correction grammaticale) et maximum de 6 points sur 12 en colonne 5 (Richesse lexicale).

Points-score Note sur 8 sur 10 L / S Points-score Note sur 10 Evaluation de l’expression écrite au baccalauréat général et technologique Tableau de conversion des points-score en notes LV1 Série L Séries ES / S STG/ST2S Points-score Note sur 8 sur 10 34 à 36 8 10 28 à 33 7 9 22 à 27 6 24 à 27 18 à 21 5 20 à 23 14 à 17 4 18 à 19 16 à 17 10 à 13 3 14 à 15 6 à 9 2 12 à 13 2 à 5 1 10 à 11 8 à 11 moins de 2 0,5 4 à 7 2 à 3 Evaluation de l’expression écrite au baccalauréat général et technologique Tableau de conversion des points-score en notes LV2 Séries L / S Série STG Points-score Note sur 10 33 à 36 10 23 à 36 23 à 32 9 19 à 22 8 16 à 18 7 13 à 15 6 11 à 12 5 9 à 10 4 7 à 8 3 5 à 6 4 à 6 2 3 à 4 1 à 3 1 1 à 2 moins de 1 0,5

Explication de la construction de la grille d’évaluation de la production écrite au Baccalauréat général et technologique Les points-score sont attribués selon la répartition suivante : Qualité de la langue 18 points-score Compétences pragmatiques 12 points-score Réalisation des tâches demandées 6 points-score Les niveaux de compétences correspondent à peu près aux points-score suivants pour les critères qualitatifs (colonnes 2 à 5) Niveau A2 Niveau A2 / B1 Niveau B1 / B2 Niveau B2 Cohérence du récit / de la description 2 4 6 Cohérence de l’argumentation Correction grammaticale 3 Richesse de la langue 2 * 2 = 4 3 * 2 = 6 4 * 2 = 8 6 * 2 = 12 Total 8 / 30 13 / 30 20 / 30 30 / 30 La correspondance entre les points-score obtenus et une notation sur 10 pourrait s’effectuer sur les bases ci-dessous : Niveau de compétences Points-score (sur 36) Note en LV1 Note en LV2 A2 10 3 sur 10 4 sur 10 A2 / B1 17 5 sur 10 6 sur 10 B1 / B2 24 8 sur 10 9 sur 10 B2 34 10 sur 10