La traduction et l’interprétariat social en Belgique

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
PROGRAMME DE PROTECTION ET DE REINSERTION SOCIALE ET PROFESSIONNELLE DES MINEURS ISOLES EN AFRIQUE DE L’OUEST 2002 – 2008 Présentation du 29 juin.
Advertisements

Société pour lEducation, la Formation et la Recherche Interculturelles.
Jeunesse en Action Présentation du nouveau programme Jeunesse en Action.
PLAN Contexte et problématique
Le système local en Belgique. C arte didentité de la Belgique Superficie : Superficie : km2 Population : Population : 10,7 Millions dhabitants.
La santé mentale des immigrants et des minorités au Canada effets sociaux et économiques M. Annie Xu (RHDCC/UNB) Rencontre casse-croûte Metropolis 13 juillet.
Module 6: Larrivée individuelle. Objectifs Identifier les principales préoccupations en matière de protection des demandeurs dasile qui arrivent individuellement.
1 TCHAD ATELIER PARIS21 SUR LUTILISATION DES STATISTIQUES DANS LES POLITIQUES DE LUTTE CONTRE LA PAUVRETE ET DE DEVELOPPEMENT Yaoundé 09-11/12/02 Producteurs.
MLF- Florence vendredi 19 février 2010 Arts et culture, langues, projets de dimension européenne… Quelques outils… Quelques pistes et propositions.
Projet Grundtvig Multilatéral « Migration et Accueil - MIGRA » Comment favoriser lintégration des migrants dans la société des pays daccueil.
Projet Grundtvig Multilatéral « Migration et Accueil - MIGRA » Comment favoriser lintégration des migrants sur le marché du travail des pays daccueil.
L’accord de coopération : un nouvel outil environnement-santé
RENCONTRE ANNUELLE DES MINISTRES DU TRAVAIL Mars 2006 Présentation par : Yves Brissette, CSST, Québec RENCONTRE ANNUELLE DES MINISTRES DU TRAVAIL Mars.
J O U R N E E D E T U D E S Lundi 20 mars 2006 Conseil régional dIle-de-France LA PROSPECTIVE DES METIERS EN ILE-DE-FRANCE Frédéric LAINÉ Chargé détudes,
TRAVAILLER AVEC LE CONSEIL DE LEUROPE La coopération entre lUE et le Conseil de lEurope: ensemble pour les Droits de lhomme, la démocratie et létat de.
Politiques publiques de soutien à lEconomie Sociale Le cas spécifique de la Région wallonne (Belgique)
Les premiers chiffres de lObservatoire de léconomie sociale Projet DESIR – Développement de lEconomie Sociale Inter-Régional En collaboration avec : Avec.
Lapproche partenariale du ministère de lImmigration et des Communautés culturelles.
Les politiques daide des CPAS aux personnes sans-abri Julien Van Geertsom – Président du SPP IS.
Bienvenue Jozef De Witte, directeur du Centre pour légalité des chances et la lutte contre le racisme.
L es actions de la branche du travail temporaire visant à promouvoir la diversité.
LES OUTILS DES COLLECTIVITES LOCALES, QUELLE EFFICACITE? 12 et 13 mars 2009 Thibault Verbiest, Associé, Cabinet Ulys
CONCERTACTION LACHINE Larrimage dune vision globale de développement social pour Lachine Dans une approche intégrée et inclusive.
La sécurité des marchandises et les nouvelles compétences des administrations douanières Troisième colloque de la fédération de recherche LEurope en mutation.
Double diplôme Un objectif de lEEES Un instrument : Erasmus Mundus.
Présentation dexemples européens de dispositifs daccueil lEspagne présentation dexemples européens de dispositifs daccueil lEspagne.
1 Tableau des projets hiérarchisés 1.Thèmes 2.Horizon 2011 ou au-delà 3.Interne ou autres acteurs 4.Volume du travail de préparation.
Jeunesse en Action Marzia Conte
Pôle action sociale du Conseil général - Direction PA-PH Le handicap psychique Un axe majeur du Schéma départemental
Etude de faisabilité dun statut européen de la PME Résultats finaux.
Parlement wallon. CONTEXTE Dans sa Déclaration de Politique Régionale le Gouvernement sest engagé à établir « un projet de décret visant à assurer un.
RESEAUTAGE Facilitant le gestion des réseaux entre tout ceux investie dans le secteur jeunesse en Europe et le bassin Méditerranéen. Groupes de jeunes,
ORGANISEE AVEC LE SOUTIEN de la Province de Luxembourg, de la Région Wallonne et du Fonds Social Européen RENCONTRE DU RESEAU DES ACTEURS DE LECONOMIE.
Composantes de programme Modèle logique Programme détablissement Résultats immédiats Élaboration de politiques conception et gestion de programmes Élaboration.
Le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues et les études littéraires.
Projet sur les municipalités dévitalisées en Mauricie
Symposium international sur le volontariat Exemples du soutien gouvernemental le 20 novembre 2001.
Résultats finaux Modèle logique du programme détablissement de CIC – juin 2008 Résultats immédiats Éléments du programme Troisième résultat stratégique.
Séminaire de psychologie sociale ULB – 2006
Gestion de la diversité culturelle ULB – 2007
Office des affaires francophones Office des affaires francophones Le présent document comprend : une vue densemble du ministère le rapport annuel
AIPU – mai 2002IntersTICES - TICE et méthodes actives : le mandat « Soutien pédagogique et évaluation » des projets du Campus.
1 Front Office Emploi 2 Paquet de mesures en faveur de l'emploi provenant d'innombrables autorités différentes Se trouvant à différents.
Présentation des résultats de la consultation (approche transversale)
Compétences des enseignants
Cellule Environnement – Santé / Cel Leefmilieu – Gezondheid / Zelle Umwelt- Gesundheit 1 EVALUATION ET PERSPECTIVES DU NEHAP Résultats de l’évaluation.
« Futur programme européen d’éducation, formation, jeunesse et sports » Volet Jeunesse (2014 – 2020) AJC ! 25 mai Cité des sciences et de la villette.
Echange et coopération à distance Points clés. Mener une pédagogie de l’échange et de la coopération à distance  C’est mettre en œuvre des démarches.
Un système émergent pour certifier l’expérience La validation des compétences en Belgique francophone Unité d’Apprentissage et Formation continue des Adultes.
Un partenariat avec les communes
Fondé en 1978 Association sans but lucratif Située dans le Brabant wallon, une province au sud de Bruxelles.
Simon Chicoine et Tanniar Leba La Boussole, Centre communautaire francophone, Mercredi 21 Novembre 2012.
Séminaire Régional sur la Programmation Conjointe en Afrique de l’Ouest Abidjan, 4-5 juin 2014 Présentation du MALI.
LA STRUCTURE FEDERALE BELGE
Un moniteur local pour les villes et les communes en Wallonie? 10 février 2006 Espace Kegeljan - Namur.
APRÈS LE BAC ES.
Mutations économiques dans la région métropolitaine bruxelloise et dualisation du marché du travail urbain Christian Vandermotten Leuven, 26 avril 2012.
1 Région Midi-Pyrénées Marie BAUDOIN * Présidente de la Commission Coopération Décentralisée et Échanges Transfrontaliers * Présidente de la Commission.
Traduction et Interprétariat dans le domaine de la Documentation Technique et les domaines connexes par Gabriel MARZLIN Consultant Ingénieur en Soutien.
Avenir du niveau provincial en Flandre Namur, le 3 décembre 2014 Monsieur Carl Vereecke, Député provincial Colloque de l'Association des Provinces wallonnes.
Formation nationale CHM, 2013, Abidjan, Côte d’Ivoire Le Centre d’échange d’information de la Convention sur la diversité biologique Par: Han de Koeijer.
Avec le soutien du Fonds social européen, du Fonds Européen d’Intégration, de la Wallonie, de la Province de Hainaut, du FIPI, des Villes et Communes de.
DEPARTEMENT DES AFFAIRES SOCIALES « Des actions concertées répondant aux besoins du secteur associatif et des citoyens »
Présentation de la plateforme numérique collaborative dédiée aux acteurs de l’intégration 14 octobre 2015 – Préfecture à Melun.
LE METIER DE L’INTERPRETE
Belgique : Flamands et francophones Le « plat pays » est devenu officiellement la Belgique en Sa particularité est de rassembler sous le même.
Atelier de démarrage de l’étude d’analyse des besoins et opportunités en matière de renforcement des capacités CESAR Termes de Référence de.
Congrès du 7 mars 2016 « Le multiculturalisme en Europe et l’éducation grecque face à de nouveaux défis » En quoi le programme d’Ouverture aux Langues.
Service Civique en bref…. Les fondamentaux du service civique.
Transcription de la présentation:

La traduction et l’interprétariat social en Belgique

Aperçu du secteur belge La traduction et l’interprétariat social Acteurs Leurs « structures de soutien » Les services utilisateurs Les langues Les chantiers Pistes collaboration niveau européen

La traduction et l’interprétariat social Définition: Par aide d'interprétariat social/traduction sociale, il faut entendre la restitution complète de messages verbaux/écrits depuis la langue source vers la langue de destination, de manière neutre et fidèle, dans le contexte social et du non-marchand. Types de prestation: Interprétariat par déplacement Interprétariat par téléphone Traduction écrite

Interprétariat par déplacement sujets sensibles et délicats Type de prestation Contexte + Situation Oral Interprétariat par déplacement sujets sensibles et délicats discours complexes nécessitant une grande concentration ou préparation situations lors desquelles la communication non-verbale revêt de l’importance Interprétariat par téléphone interventions structurées situations de crise ou d’urgence courtes conversations formelles, échanges d’information l’on n’utilise pas de documents présence physique de l’interprète n’est pas nécessaire ou possible Écrit Traduction écrite usage multiple et documents informatifs très diversifiés la traduction de documents officiels permet de faire valoir les droits fondamentaux Source: Van Gucht, Hertog, Lannoy et Uytterhoeven, Sociaal Tolken en Vertalen in Vlaanderen. Schets en model van een landschap, 2003

Les acteurs flamands Ba-bel, Vlaamse Tolkentelefoon (2001) Brussel Onthaal - Sociaal Vertaalbureau (1980) Tolkendienst Provincie Antwerpen (TOPA – 2005) Stedelijke Tolk en Vertaaldienst Antwerpen (STA – 1982)) Tolkenpool Dienst Diversiteit Stad Mechelen (2001) Dienst Minderheden Turnhout – Tolkendienst (2005) Provinciaal Aanbod Sociaal Tolken voor Anderstaligen, Provincie Vlaams-Brabant (PASTA – Antennes te Leuven en Vilvoorde) (2000/2005) Dienst Maatschappelijke Integratie Vilvoorde – Sociale Tolkendienst (2005) Provinciaal Integratiecentrum Limburg (PRIC Limburg – 2002) Provinciaal Integratiecentrum West-Vlaanderen (PIC West-Vlaanderen) – Sociale tolkendienst (2003) Provinciebestuur Oost-Vlaanderen, Dienst Minderheden – Vertaal- en Tolkservice (1999) Tolk- & Vertaalservice Gent (TGV - 2001)

Les acteurs francophones Bruxelles Accueil - Service d’Interprétariat Social asbl - (*1980) CAI - Interprétariat Social Namur asbl (*2004) CeRAIC - Centre Régional d’Action Interculturelle du Centre asbl (province du Hainaut) – (*2002) CIRÉ - Coordination et Initiatives pour et avec les Réfugiés et les Étrangers – asbl – (*1992) CRIPEL - Centre Régional pour l’Intégration des Personnes Etrangères ou d’origine étrangère de Liège asbl – (*2002) CRVI - Centre Régional de Verviers pour l’Intégration des personnes étrangères ou d’origine étrangère asbl – (*2000) Miroir Vagabond asbl (province du Luxembourg) – (*2005)

10 7 3 1 6 4 8 5 11 2 12 9 5 13 PIC West-Vlaanderen Dienst Minderheden Oost-Vlaanderen LOPA (Provincie Antwerpen) PRIC Limburg PASTA (Provincie Vlaams Brabant) TGV (Stad Gent) STA (Stad Antwerpen) Dienst Minderheden Stad Mechelen Stad Turnhout Stad Vilvoorde Ba-bel, Vlaamse Tolkentelefoon Brussel Onthaal

Bruxelles Accueil CAI CeRAIC CIRÉ CRIPEL CRVI Aux 9 Miroirs CRIBW 1 4 8 5 3 6 Bruxelles Accueil CAI CeRAIC CIRÉ CRIPEL CRVI Aux 9 Miroirs CRIBW 2 7

Les structures de soutien Niveau flamand: Centrale OndersteuningsCel (°2004) E.a.: développement de méthodique Développement de la formation de base pour les interprètes sociaux Niveau fédéral: Coordination fédérale de la traduction et l’interprétariat social (°2004)

Financiers Ministre de l’Intégration Sociale Fedasil (agence fédérale d’accueil des demandeurs d’asile) Fonds d’Impulsion pour la Politique d’Intégration Fonds Européen Social (Equal) Fonds Européen pour les Réfugiés

Utilisateurs Services publics Santé Santé mentale Services sociaux 12 secteurs Services publics Santé Santé mentale Services sociaux (Aide à la) Jeunesse Emploi Logement social Enseignement Accueil et Intégration Juridique & ordre public Secteur socioculturel Autres

Nombre de langues/SeTIS et type de prestation Interprétariat par téléph. Interprétariat par déplac. Traductions Ba-bel 44 TGV 30 28 STA 11 33 32 West-Vlaanderen 36 Mechelen Limburg 23 Leuven 56 (56) Brussel Onthaal/ Bruxelles Accueil 132 133 131

Les chantiers Harmonisation des données statistiques des conventions utilisateurs des codes de déontologie… Reconnaissance du métier Profil-métier Statut… Négociations politiques But: accords de coopération Structuration du secteur

La plus-value de la traduction et de l’interprétariat social La traduction et l’interprétariat social collaborent concrètement à l’implémentation d’une politique de diversité dans les services utilisateurs ; La personne d’origine étrangère est stimulée à apprendre une des langues nationales ; L’isolement des personnes ne parlant pas ou insuffisamment une des langues nationales diminue, les empêchant de se replier sur eux-mêmes ou sur leur communauté ; Le degré de participation des minorités ethno-culturelles augmente ; Les personnes ne parlant pas ou insuffisamment une des langues nationales sont stimulées à participer dans d’autres domaines (p.ex. dans le secteur socioculturel) ; La qualité de la prestation de services des utilisateurs est considérablement augmentée ; La durée du service (comme le nombre de prestations de service) diminue et, au niveau économique, le coût total final est moindre.

Les chantiers Analyse de l’offre existante Harmonisation des formations des données d’enregistrement des conventions utilisateurs des codes de déontologie… Négociations et propositions politiques But: optimalisation de l’offre par accords de coopération Structuration du secteur

Les chantiers Couverture géographique et linguistique Sensibilisation Analyse des besoins Harmonisation des données statistiques Sensibilisation Utilisateurs monde politique Professionnalisation du secteur Formation des interprètes sociaux Formation des utilisateurs

Collaboration européenne Volet transnational d’Equal TRIALOG Partenaires travaillant sur la médiation interculturelle, l’interprétariat social, la formation des Rrom Groupe de travail interprétariat social Activités Échanges développement d’outils de sensibilisation lobbying européen

Collaboration européenne Lobbying européen: Réseautage Fin du projet Equal réseau international de services de traduction et d’interprétariat social