« Spread »: un terme emblématique -21-

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Ministère auprès du Premier Ministre, Chargé de l’Economie et des Finances République de Côte d’Ivoire Union - Discipline.
Advertisements

– Information comptable: États financiers et outils de gestion Séance 5 Les états financiers L’état de la situation financière (fin) L’état des.
Les LBO. Les opérations de LBO  1- Utilisations et principes des LBO (Leverage BuyOut) Objet : financer l’acquisition d’une entreprise Acquisition financée.
DUT INFORMATIQUE ET GÉNIE INFORMATIQUE UE2 CONNAISSANCES ET COMPÉTENCES COMPLÉMENTAIRES EGO 4 ORGANISATION et GESTION LA CAPITALISATION ET L’ACTUALISATION.
«Une majorité silencieuse» Président John F. Kennedy.
Les produits dérivés. Risques Institutions financières Produits dérivés Innovations financières Contrats à termes Options Swaps Introduction.
Enseigner autrement les mathématiques au travers du socle commun et des nouveaux programmes Un collège réformé, adapté et contextualisé.
annuités, mensualités remboursements constants VPM pendant une période ininterrompue
Le Mouvement Directionnel
Relativité d’un mouvement
CONTRAT DE VENTE à L’INTERNATIONAL
PIB en valeur et en volume
Outils de Recherche Opérationnelle en Génie MTH 8414
Traduire la terminologie du marketing: Enjeux et Défies.
Systèmes de sécurité sociale, travail et salaires décents et
Valeurs de toutes les différences observables sous H0
2.8 Présentation des appels
Division de la Planification et de la Recherche en Collecte
Aperçu Plans de travail du Conseil de coopération en matière de réglementation (CCR) Éléments clés des présentations Prochaines étapes.
Régime de retraite des employés et employées de l’Université Laval
Politique linguistique pour le plurilinguisme
LA CONCURRENCE IMPARFAITE
L’employeur supporte tout le risque.
CULTURE En anthropologie et sociologie le terme de “culture” sert à désigner l’ensemble des activités, des croyances et des pratiques communes à une société.
D'où vient tout ce Français ?
INRODUCTION a la comptabilité générale
Ouvrir un restaurant Où déposer la demande?
Chapitre 8: le plan de marchéage
Les grandes étapes de la recherche
Communauté Economique et Monétaire de l’Afrique centrale (CEMAC)
Evaluation par les options réelles
Didier LAMBOLEZ Conseiller pédagogique LVE JURA
DATA WEARHOUSE 1ère année LA: Technologies systèmes d’information
Ce diaporama se déroule seul, ne pas cliquer sur la touche « Entrée »
POL1803: Analyse des techniques quantitatives
Quiz crédit Corrigé Il peut y avoir une ou plusieurs réponses.
جامعة منتوري قسنطينة كلية العلوم الاقتصادية وعلوم التسيير
Cours de physique générale II Ph 12
CRITERES DE QUALITE 1) PRECISION 2) RAPIDITE 3) AMORTISSEMENT
L’évaluation des dépenses fiscales
Quiz crédit Enoncé Il peut y avoir une ou plusieurs réponses.
1. Dispositif : terme  EM (A  B)
Baccalauréat professionnel Session 2018 Formation
Quelles règles budgétaires dans la zone euro ?
Default (1) -38- default ‹difòolt› s. ingl. [dal fr. défaut «difetto»], usato in ital. al masch. (e comunem. Pronunciato ‹defòolt›). – Nel linguaggio finanz.,
BEP « Métiers de la relation aux clients et aux usagers »
Ce diaporama se déroule seul, ne pas cliquer sur la touche « Entrée »
Thème 6 Les produits dérivés
Les étapes de réalisation d’un PPRE
PRÉSENTATION - CAP APR (AGENT POLYVALENT DE RESTAURATION)
Programme d’appui à la gestion publique et aux statistiques
Le rôle de l’effet de levier
Le Diplôme National du Brevet
Critères de sélection des projets Grand Emprunt Action 1 - Campus d’excellence (Source PLFR 2010) un potentiel scientifique élevé, créant de la visibilité.
Planification financière
LA CONCURRENCE IMPARFAITE
La recherche avancée.
Présentation 9 : Calcul de précision des estimateurs complexes
MATHÉMATIQUES FINANCIÈRES I
Les historiques de cours
Chapitre V La Procédure Comptable
CAS PRATIQUE : Monsieur Puzzly (viti)
CHAPITRE III OBJET DE LA COMPTABILITE : L’Enregistrement des Flux
Marché des capitaux Prof: Hassan BASSIDI 3ème année Management
MATHÉMATIQUES FINANCIÈRES I
DROIT DES CONTRATS ©.
Conférence Témoignage-Métiers
LA BALANCE DES PAIEMENTS
Finances publiques Contrôle de l’exécution du budget
Séquence 1:Analyse du système d’information comptable
Transcription de la présentation:

« Spread »: un terme emblématique -21- Anglicisme S’exprime en points ou en pourcentages (mathématiques) Fort impact discursif externe (Italie ≠ France) TEXTE 1

« L’italiano : una lingua arlecchino ? » -22- « […] Recente, poi, è la ribalta di (yield) spread, presentato come termine technico rispetto all’incompetente differenziale (di rendimento). »    Et puis, il y a / l’arrivée récente de spread, (qui est) arrivé récemment sur le devant de la scène, proposé / comme équivalent technique / spécialisé de l’insatisfaisant differenziale (di rendimento), [+ que nous appelons / qu’on appelle / appelé en français / dit  « écart de rendement / crédit » en français].

Qu’est-ce que le spread? (1) -23- Spread – [vc ingl. “estensione”, nel sign. borsistico di Scarto] - 1. Nel linguaggio borsistico, differenziale tra il prezzo minimo di vendita di un titolo e quello massimo offerto dal compratore – 2. differenziale fra il tasso di rendimento di un’obbligazione emessa da uno Stato sovrano e quello di un’obbligazione emesso da uno Stato sovrano preso a riferimento. (Zingarelli 2013)

Qu’est-ce que le spread? (2) -24- ‹sprèd› sostantivo inglese [propriamente «diffusione, espansione», dal verbo (to) spread «spargere», di origine germanica] (plurale spreads ‹sprèd∫›), usato in italiano al maschile. – Nel linguaggio economico-finanziario: 1. Contratto di borsa a premio, analogo allo stellaggio, mediante il quale uno dei contraenti si riserva la facoltà, nel giorno della scadenza stabilito dal calendario di borsa, di acquistare o vendere i titoli o di abbandonare il premio. 2. Differenza tra i livelli di quotazione di un titolo o fra tassi di interesse, o anche differenza riferita ad altre grandezze economiche, come, per esempio, il divario tra costo e ricavato di un’operazione.” Dal Vocabolario della lingua italiana Treccani on line

spread dans les banques et dictionnaires terminologiques (1) -25- Journal officiel du 22/09/2000 écart, n.m. Domaine : FINANCES Définition : Sur un marché d'instruments financiers, écart mesuré en taux d'intérêt entre les conditions qu'obtiendraient pour des opérations similaires des émetteurs différents. http://www.franceterme.culture.gouv.fr/FranceTerme/recherche.htm l

spread dans les banques et dictionnaires terminologiques (2) -26- Écart : Domaine (finance > valeurs mobilières) Définition: Stratégie combinant l'achat et la vente simultanés d'options du même type (soit des options d'achat, soit des options de vente) portant sur le même sous-jacent, mais avec des échéances et/ou des prix d'exercice différents. Notes : La stratégie utilisant l'écart permet de réduire le risque, mais elle diminue en même temps le potentiel de gain qui lui est associé. Voir aussi : base 1, boîte, condor, différentiel de taux, écart baissier, écart calendaire, écart diagonal, écart haussier, écart sur options d'achat, écart sur options de vente, écart sur ratio d'options, écart vertical, option sur différentiel, papillon, swap à différentiel fixe. L'emprunt spread est souvent utilisé en français. On trouve également l'expression opération mixte. Terme écart http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=505217

spread dans les banques et dictionnaires terminologiques (3) -27- ITFR (166 résultats, 1 seul domaine : finance/marchés financiers) = écart, spread, opération mixte FR (spread)  IT (105 résultats, domaines : finance/assurance) = spread, margine, scarto, differenziale (fisso < spread fixe) http://iate.europa.eu

spread dans les banques et dictionnaires terminologiques (4) -28- Spread (ou écart de crédit) Terme anglais utilisé pour désigner la différence de taux d’intérêt d’une obligation avec celui d’une obligation de référence et de même durée, considérée comme la moins risquée. Le spread est d’autant plus faible que la solvabilité de l’emprunteur est perçue comme bonne. Les emprunts d’un Etat étant en général considérés comme les plus sûrs, on mesure généralement le spread des emprunts des entreprises par rapport à ceux de l’Etat correspondant. Mais il peut également exister des spreads entre les emprunts émis par différents Etats. Actuellement (début juin 2010), dans la zone Euro, ce sont les obligations émises par l’Etat allemand qui constituent la référence. www.lafinancepourtous.fr

Étude de cas: “spread” -29- 1 mini corpus italien Sources : www.larepubblica.it; www.ilcorrieredellasera.it; www.ilsol24ore.it 1 mini corpus français Sources: www.liberation.fr; www.lefigaro.fr; www.lexpress.fr; www.lexpansion.fr 1 mini corpus traduction it  fr Source: www.presseurop.eu/fr

“spread” dans le DVE italien -30- spread + dispositif explicatif (EM) à extension et à structure variable spread tra Btp e Bund tedeschi spread BTp-Bund spread

“spread” dans le DVE français -31- “spread” + dispositif explicatif (EM) “spread” / “écart de crédit”

“spread” traduit: italien  français -32- “spread Btp-Bund” “spread Btp-Bund” + dispositif explicatif (EM) à extension variable FR « spread » + (EM) « écart » + extension explicative  + entre les taux allemands et italiens + entre les bons du trésor allemand et français + entre les bons du trésor pluriannuels italiens et les Bunds allemands + de rendement entre les obligations italiennes à dix ans et les obligations al. + entre les titres italiens et les titres allemands  + entre les taux des emprunts à 10 ans italiens et allemands

Un journaliste traducteur -33- Jusqu’ici, les banquiers se pensaient, au moins en partie, « assurés » contre les pertes dues à la crise des crédits immobiliers américains à risque, dits « subprimes » «[…] l’exemple correspond en tout point à la démarche d’un traducteur : explicitation du terme par une formulation claire, qui le replace dans son aire géographique et qui introduit également le terme source par le biais d’un marqueur d’équivalence. Cette formule permet par la suite de reprendre le terme court subprime sans l’expliciter à nouveau. Le journaliste, du fait d’autres contraintes, ne suit pas toujours cette démarche. » (LAVAULT-OLLÉON É., SAURON V., 2009, « Journaliste et traducteur: deux métiers, deux réalités », ILCEA, 11, p. 2)

Un traducteur journaliste -34- « Le traducteur ne se situe pas dans les rapports de force et de concurrence du champ journalistique et il a la chance de garder une relative autonomie. Face au même événement, son approche serait naturellement plus mesurée et plus neutre, plus respectueuse de la globalité du message : sans tomber dans le littéralisme, et tout en tenant compte du destinataire et de la fonction du texte, le traducteur donne des limites plus étroites à ses possibilités d’interprétation. Il répondra à la demande de son commanditaire en explicitant ou adaptant si besoin est, il reformulera, réécrira, corrigera l’original s’il est déficient […], mais il résistera généralement à la déformation . Dans le cas de la traduction veille, il pourra sélectionner des passages et en omettre d’autres mais il les rendra de la manière la plus neutre possible. Le journaliste, lui, s’attachera plus à l’effet et s’octroiera plus de liberté pour représenter l’événement en fonction de ses convictions ou des besoins du média pour lequel il écrit. » (LAVEAU-OLLÉON, SAURON 2009: 6-7)

“marché de contrats à terme” “Futures market” -35- “marché des futures” ≠ “marché à termes” ou “marché de contrats à terme” marché de contrats à terme (Journal officiel du 22/09/2000) Domaine : FINANCES Définition : Marché à terme où s'échangent des contrats normalisés portant sur des instruments financiers ou des marchandises, utilisés à des fins de couverture de positions au comptant, d'arbitrage ou de spéculation. Voir aussi : contrat à terme de taux Équivalent étranger : futures market (en), futures (en) http://franceterme.culture.fr

Le traducteur médiateur -36- « Les traducteurs se trouvent, eux aussi, couramment confrontés à des réalités nouvelles et à des terminologies inédites, qu’ils doivent traiter pour réaliser le transfert d’informations. Médiateurs entre les usages spontanés et les normes linguistiques, ils contribuent de manière raisonnée à la néologie et à l’évolution de la langue. » (LAVEAU-OLLÉON, SAURON 2009: 7)

L’INVERSION DANS LES PROPOSITIONS INCISES -37- Dans les propositions incises, l’inversion du sujet signale un décrochage syntaxique et énonciatif. Inséré à l’intérieur ou placé à la fin d’un passage au discours direct ou indirect libre, le sujet de la proposition incise est toujours postposé, qu’il soit pronominal ou nominal (l’inversion complexe étant exclue): EXEMPLES: « Dis donc, demanda-t-il / demanda Jean, ça va encore durer longtemps ce vacarme? » « Qu’importe, soupire une voix, que le bonheur soit essentiellement ce qui ne dure pas. » (Mauriac) « Donne-lui tout de même à boire », dit mon père. (Hugo)

Default (1) -38- default ‹difòolt› s. ingl. [dal fr. défaut «difetto»], usato in ital. al masch. (e comunem. Pronunciato ‹defòolt›). – Nel linguaggio finanz., condizione di insolvenza di una banca o di un paese nei confronti di obbligazioni o debiti: dichiarare default. […] http://www.treccani.it/vocabolario/default/ Défaut de paiement Incapacité d’un particulier, d’une entreprise, d’une banque ou d’un Etat à assurer le paiement d’une échéance du remboursement de sa dette ou des intérêts sur celle-ci. Un défaut est dit sélectif ou partiel lorsqu’il ne porte que sur une partie de la dette. www.lafinancepourtous.fr  “défaillance”  “faillite”

Default (2) -39- « défaillance » : Domaine droit Auteur Office québécois de la langue française, 2010 Définition Inexécution d’une obligation résultant d’un contrat Notes La défaillance peut être totale ou partielle. Il peut s’agir, par exemple, du non-versement des intérêts ou du principal d’une dette à l’échéance. Terme privilégié : défaillance (n. f.) Terme déconseillé : défaut Il ne faut pas confondre la défaillance avec le défaut (default, en anglais). En droit, défaut désigne la situation du défendeur qui ne comparait pas ou qui, ayant comparu, omet de faire valoir ses moyens de défense. Celui qui est dans une telle situation fait défaut ou est dit défaillant. Employé sous l’influence de l’anglais default, le terme défaut est donc à éviter dans le sens de « défaillance » http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8380233

Défaut de paiement -40- défaut de paiement Domaine finance > emprunt et prêt Date 1983 Définition Le fait, pour un débiteur, de ne pas acquitter ses dettes lorsqu'elles deviennent exigibles.   Termes défaut de paiement   n. m. défaut   n. m. http://www.gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8426024