MODULO DI TRADUZIONE ITALIANO-FRANCESE III_

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Le projet de réforme des lycées. La classe de seconde L'architecture de la classe de seconde Enseignements communs 23H30 Exploration 2 x 1H30 Accompagnement.
Advertisements

Séminaire BTS pilotage de procédés BTS PILOTAGE de PROCÉDÉS ÉCOLE BOULLE 11 MAI 2016 PARIS.
Le principe d’une conférence MODELE NATIONS UNIES.
Le Diplôme National du Brevet en CE QUI CHANGE AVANT Le contrôle continu représente 200 points. On additionne les notes obtenues en contrôle continu.
Ligue de l’Enseignement Toulon septembre 2016
Enseigner autrement les mathématiques au travers du socle commun et des nouveaux programmes Un collège réformé, adapté et contextualisé.
LA VOIE ECONOMIQUE ET SOCIALE
faire du latin au collège ?
Impact de la réforme du collège sur les SEGPA.
Activité de mathématiques pratique pour les niveaux 1
Expérimenter le projet « Graphite »
Le diplôme NATional du brevet (dnb)
La crise de l'économie américaine
Une crise financière sans précédent
Un autre problème principal dans l'utilisation des sources d'information terminologique est la prolifération de vocabulaire en constante expansion cause.
Le nouveau brevet 29 et 30 Juin 2017
Présentation.
MODULO DI TRADUZIONE ITALIANO-FRANCESE III_
Politique linguistique pour le plurilinguisme
Le dioxyde de carbone ne se voit pas
LE NOUVEAU DNB JUIN 2017.
Analyse Technique (5) Le stochastique.
DIPLÔME NATIONAL DU BREVET
Les fondements et les enjeux du travail par compétences
L’Asie du Sud et de l’Est: les enjeux de la croissance
Karl Marx Karl Heinrich Marx est né en 1818.
Le nouveau socle commun
Réunion du mardi 20 septembre 2016
Études post-bac et mathématiques
PRÉSENTATION DU DNB 27 novembre 2017 Une réforme pédagogique globale
Institut Universitaire Virtuel de Formation des Maîtres
LES MATIÈRES SCOLAIRES.
L’activité pédagogique des journalistes économiques… au fil du discours -12- EXEMPLES  subprime 1. I suoi guai vengono dalla crisi del mercato immobiliare.
Filière Littéraire Littérature, langues, littérature étrangère en langue étrangère, philosophie, histoire-géographie, arts... le bac L est une série.
Formation des enseignants en Finlande
1. Dispositif : terme  EM (A  B)
Baccalauréat professionnel Session 2018 Formation
MODULO DI TRADUZIONE ITALIANO-FRANCESE III_
Correction texte 1_Massimo Carlotto -10-
Quelles règles budgétaires dans la zone euro ?
Les Sciences Physiques
Méthodologie de la dissertation
L’expérience du Burkina
Evaluation : mini-mémoires de recherche
Le Diplôme National du Brevet
Critères de sélection des projets Grand Emprunt Action 1 - Campus d’excellence (Source PLFR 2010) un potentiel scientifique élevé, créant de la visibilité.
En touchant le ciel sans bras
En touchant le ciel sans bras
La réforme du lycée et du baccalauréat
De 1980 à nos jours: Les choix de société dans le Québec contemporain
Réforme du lycée : Baccalauréat 2021
RÉUNION D’INFORMATION DES PARENTS D’ÉLÈVES DE 2DE : NOUVEAU LYCÉE
SVT Sciences de la Vie et de la Terre
Chapitre V La Procédure Comptable
Choisir son enseignement de spécialité pour la terminale ES
L’endettement des États
Réforme du lycée Objectif général :
Marché des capitaux Prof: Hassan BASSIDI 3ème année Management
RÉUNION D’INFORMATION DES PARENTS D’ÉLÈVES DE 2DE : NOUVEAU LYCÉE
Enseignement de spécialité – classe de 1re
LE NOUVEAU BACCALAURéAT
Humanités, littérature et philosophie
La structure en de 1150 élèves dans les sections du lycée
Le socle commun de connaissances de compétences et de culture
Quels sont les changements ?
lycée général et technologique
Économie-Gestion LE bac 2021
En touchant le ciel sans bras
Présentation – 10e Harmos – Mai 2018
nouveau lycée Général et technologique
Transcription de la présentation:

MODULO DI TRADUZIONE ITALIANO-FRANCESE III_2016-2017 -1- TRADUIRE DES DISCOURS DE VULGARISATION TECHNICO-SCIENTIFIQUE Pascale Janot – DIUSLIT – Université de Trieste

Correction texte 1_Massimo Carlotto -11- Sospirò e andò dritto al punto. “L’affare di Dubai è andato male. Ci hanno fottuto con lo schema Ponzi”. Non ero mai stato un genio della finanza e proprio per questo avevo sempre affidato a Brianese e ai suoi esperti la gestione dei miei quattrini, ma non ero così sprovveduto da non conoscere quel vecchio trucco. Come tutti gli investitori grandi e piccoli del pianeta avevo seguito la vicenda Madoff e sapevo che ovunque vi erano allievi di Charles Ponzi a caccia di fessi. Ti promettevano alti rendimenti con bassi investimenti ma si trattava solo di una piramide finanziaria, dove quelli che stavano in alto incassavano i soldi di quelli che stavano sotto e così via fino a quando non si esauriva la schiera di polli da spennare. M. Carlotto, Alla fine di un giorno noioso, edizioni e/o, Roma, 2011, p. 29 Il soupira et entra dans le vif du sujet. - L’affaire de Dubaï a mal tourné. On nous a baisés avec le coup de la chaine de Ponzi. Je n’avais jamais été un génie de la finance et c’est justement pour cela que j’avais confié à Brianese et à ses experts la gestion de mes sous, mais je n’étais pas nul au point d’ignorer le vieux truc. Comme tous les investisseurs de la planète, grands et petits, j’avais suivi l’affaire Madoff et je savais que partout il y avait des disciples de Charles Ponzi à la chasse aux crétins. On vous promettait de hauts rendements avec des investissements mineurs mais il ne s’agissait que d’une pyramide financière, ceux qui se trouvaient en haut encaissaient l’argent de ceux d’en dessous et ainsi de suite jusqu’à ce que s’épuise la réserve de pigeons à plumer. M. Carlotto, À la fin d’un jour ennuyeux, Métailié, 2011, traduit de l’italien par Serge Quadruppani, p. 33

L’activité pédagogique des journalistes économiques… au fil du discours -12- EXEMPLES  subprime 1. I suoi guai vengono dalla crisi del mercato immobiliare americano e dei mutui cosiddetti subprime, quelli concessi dalle banche a clienti poco affidabili come debitore. (Corriere della Sera, 17/08/08)   2. Face au développement de la crise des "subprimes", ces emprunts à haut risque qui ont mis en difficulté plusieurs centaines de milliers d'emprunteurs immobiliers aux Etats-Unis, George Bush a décidé de prendre l'initiative. (Le Monde, 06/12/07)

La “galaxie de l’économie” -13- Polythématique: théories/histoire/littérature économique/s, politique économique, bourse/finance, nouvelles technologies, import-export, commerce extérieur, protection sociale, syndicats, marché du travail, marché immobilier, éducation et formation, énergie, développement (durable), environnement, santé, industrie pharmaceutique, progrès scientifique , etc. - Terminologique (FLOUZAT OSMONT D’AMILLY, PELÉ 2000)

La “galaxie de l’économie”: les termes -14- « De nombreuses sciences ont fourni à la langue de l’économie concepts, termes et appellations les plus divers. Au titre de ces sciences génitrices, on peut citer : la mathématique, la physique, la statistique, la biologie, la gestion, le droit, l’art militaire, la chimie, la médecine, la géologie, la géographie. Se déplaçant d’une discipline à une autre, les termes économiques perdent parfois une partie de leur signification originelle et subissent diverses transformations. D’autres, en revanche, s’enrichissent de significations nouvelles. […] Nous pouvons ainsi distinguer trois groupes de sciences présentées par ordre décroissant d’utilisation : - La mathématique, la statistique [moyennes, variances, écarts-types, indices, calculs de corrélation, etc.] - La gestion (comptabilité, finance…), le droit, la sociologie, la psychologie, l’art militaire (sciences humaines) [marketing, budget, lois, guerre des prix, etc.] - La physique, la chimie, la médecine, la géologie, la géographie [entropie, volatilité des taux de change, dépression, instabilité monétaire, etc.] » (FLOUZAT, PELÉ 2000: 492)

Une variété terminologique -15- « La langue économique est une langue jeune, en développement rapide, par conséquent fortement néologique et incluant des termes techniques, témoignant ainsi d’une certaine opacité. Elle transmet des mots aux significations parfois différentes selon les écoles de pensées, ce qui peut impliquer une nécessaire bonne connaissance pour pénétrer pleinement le sens de certains termes. C’est aussi une langue au vocabulaire riche dû à la création de termes nouveaux, aux apports des langues étrangères ainsi qu’aux emprunts d’autres disciplines. En définitive, la langue économique contemporaine se caractérise par deux tendances essentielles : le recours à l’expression mathématique et l’influence de la langue anglaise. […] Dans ce dernier cas, le mouvement semble irréversible, dans la mesure où la recherche économique subit une hégémonie linguistique anglo-saxonne. En effet, cette dernière dispose aujourd’hui, dans le monde de langue anglaise, des moyens humains et financiers les plus importants. » (Ibid. : 499)

L’activité de reformulation -16- - Autour des termes: > simple/complexes (titrisation; agence de notation;) > sigles/acronymes (PIB) > emprunts simples/complexes (hedges funds; subprime; spread…) > prix/pourcentages - Autour des dires des acteurs de l’économie rapportés dans le discours de vulgarisation  Un discours polyphonique pour un destinataire polymorphe

Un discours fondamentalement hétérogène … -17- « De ce mélange de langue vulgaire, d’emprunts et souvent de déformations, est né un langage parfois abscons. Une rupture s’est développée depuis les années cinquante par rapport à la langue commune d’origine tendant parfois à rendre difficile la communication entre spécialistes et non-spécialistes. » (Ibid. : 499)

… et jugé abscons par les experts eux mêmes! -18- Côté italien : - … argomenti incomprensibili, spread creditizi, utili netti, mutui “subprime”. - … subprime, termine oscuro con il quale oramai tutto il mondo ha dovuto fare i conti. Côté français : - C'est ce que nous appelons, dans notre jargon… - Une crise qu'on appelle dans le jargon… - Plus connus sous le nom barbare de… - … mot barbare qui…

Le traducteur-vulgarisateur -19- Traduction intralinguistique (« traduction à l’intérieur d’un discours d’un niveau de langue à un autre niveau de langue » (D. JACOBI, « Vulgarisation et traduction. Le cas des figures de discours à vocation analogique », in Londei D. & Callari Galli M. Traduire les savoirs, Peter Lang, Berne, 2011, p. 165) > traduction interlinguistique (d’un discours de vulgarisation en italien à un « presque » même discours de vulgarisation en français) Le traducteur de discours de vulgarisation économique est confronté à l’hétérogénéité : - thématique; - lexicale; - des voix;  Sa voix vient s’ajouter à celle des autres: vulgarisateur en “second”? Co-vulgarisateur?

L’escorte métalinguistique (EM) des termes dans le DVE -20- 1. Dispositif : terme  EM (A  B) […] Nicolas Sarkozy tremble pour le triple A de la France, François Fillon est stressé par le spread (la différence entre les taux d'intérêt) entre la France et l'Allemagne, Bercy racle les fonds de tiroir pour plaire aux investisseurs. (LExpr, 1/12/11) 2. Dispositif : EM  terme (B  A) Il differenziale di rendimento (spread) è così sceso attestandosi a 309 punti a fine seduta (dai 320 della chiusura precedente). (Sole24, 8/03/13) 3. Dispositif: EM  terme  EM’ (B  A  B’) Accordés trop largement et sans contrôle aux Etats-Unis, les crédits immobiliers à haut risque ont entraîné des défauts de paiement dont les établissements financiers mondiaux subissent lourdement les conséquences. Où s'arrêtera la contagion ? C'est l'histoire d'une crise financière planétaire, dont personne n'avait anticipé ni l'ampleur ni l'impact. Sous le terme barbare de subprimes se cachent des crédits immobiliers gagés sur la valeur des biens acquis, accordés à des ménages modestes, principalement situés en Californie, en Floride et au Texas. (LeMon, 5/02/08)