PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
LANGUES VIVANTES à l’Ecole Primaire
Advertisements

Définition FLM Français langue maternelle :
Le socle commun. correspond à ce que nul nest censé ignorer en fin de scolarité obligatoire.
Dans l'ouvrage PHONO qui vise le développement des compétences phonologiques des élèves de GS et CP, GOIGOUX - CEBE - PAOUR ont mis en oeuvre les principes.
Les régions de la France
SÉMINAIRE NATIONAL – LYCÉE RASPAIL – 29 et 30 MAI LE CONTRÔLE EN COURS DE FORMATION.
March 09, 2007 UNWTO - Berlin Athens 2004: Child trafficking and the Olympics Mineurs non accompagnés Une réflexion pour une meilleure prévention et protection.
CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATION CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATIONBulgarie.
Français Supprimer 1 à 2 phrases de la dictée
ENSEIGNEMENT DUNE LANGUE VIVANTE ETRANGERE A LECOLE Liaison école/collège Circonscription Etang Salé / Avirons 6 avril 2009.
Bilinguisme Orthophonie Lille 2004
Problèmes pour chercher
Séminaire BANQUE21 Novembre 2007La didactique professionnelle au service de lévaluation des compétences La didactique professionnelle au service de lévaluation.
Notion de problème Pavilly Novembre Typologie de problèmes Construction dune nouvelle connaissance Construction dune nouvelle connaissance Réinvestissement.
INTRODUCTION.
Séminaire de Sociolinguistique
SOCLE COMMUN ET EPS.
Renforcer les compétences linguistiques en français des instituteurs
Analyse de la pluralité linguistique :
Le cahier de sciences Lieu des écrits pour soi
Jalel Saâdi La Faculté des Sciences de Bizerte * * * * *
Rénovation de la filière STL - PNF Biotechnologies - 1 et 2 décembre 2011 LES BIOTECHNOLOGIES Une culture technologique.
Pour mieux comprendre : A nos stades de la pensée… A l’école primaire…
Présentation des « fondements » (rationale)
L/O/G/O La région de Khmelnytsky LA PRÉSENTATION de lexpérience du travail du professeur de français du gymnase de Kracéliv INNA MAKARETS LA PRÉSENTATION.
A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de lenseignement des langues étrangères Erévan 2010.
Animation du 9 novembre et du 7 décembre 2011 Marion BIGHETTI
Atelier 6 : Langage et littératie selon la culture
Châtillon-sur-Seine, 19 janvier 2006
Maternelle bilingue: guide à lattention des parents.
Mono-, bi- ou plurilinguisme? Ecole et plurilinguisme
Résolution de Problèmes au Cycle 2 La géométrie comme exemple pour une recherche de la compréhension. Rôle historique que les humanités lui ont confié
Cohabiter en sécurité avec le chien de famille
Socle commun de connaissances et de compétences
LA PERSPECTIVE ACTIONNELLE
Analyse de la pluralité linguistique :
Le socle commun de connaissances et de compétences
Réunion parents –professeurs classes de 3 ème Lundi 3 octobre 2011.
Le créole et le français: lambivalence haïtienne Prof. S. Katz Bourns le 18 septembre 2012 French 59, Prof. C. Bergin.
Etude de la langue et maîtrise de la langue dans les nouveaux programmes de l’école primaire Viviane BOUYSSE, inspectrice générale de l’Education nationale.
INTRODUCTION.
Consultation sur le nouveau socle
L’identité Linguistique
Le bilinguisme. Piazza Anne, directrice de l’école primaire de Pereira, EMFE. Landrin Géraldine, enseignante en GS, Quito.
Résolution de Problèmes au Cycle 2
Le plan de rénovation des langues
Les approches plurielles et compétence plurilingue et pluriculturelle
Apprendre à lire à des élèves non francophones (allophones) d’après les travaux de RAFONI Jean-Marc – conférence CASNAV Grenoble.
Cas de figure: la didactique du FLE/S à l’Université de La Réunion (1997 – 2010)
Licence professionnelle POLymères dans l’ENVIronnement IUT Mesures Physiques de l'Université d'Auvergne U.F.R Sciences et Technologies de l’Université.
Francophonie et variétés du français
LMLGA223 Le bilinguisme des enfants – Introduction générale
Éducation. Éducation definition L'éducation est, étymologiquement, l'action de « guider hors de », c'est-à-dire développer, faire produire. Il signifie.
Le choix des langues vivantes au collège Les Pins
Rapport concernant 353 interviews dans 7 pays Européens sur l’utilisation des langues dans le domaine touristique Recherche effectuée par le groupe “SLEST”
0. Question Selon toi, qu’est-ce que le bilinguisme?
Niveaux d’appréhension du bi- plurilinguisme
Sciences du langage et de la communication Responsable du pilier : Corinne Rossari Professeure de linguistique française Présentation : Tobias von Waldkirch.
Ecole ______________________________________
Les soins palliatifs Le rôle du bénévole.
Pour une nouvelle politique des langues au Lycée Français de Jakarta  Un enseignement de qualité des langues étrangères : moins d’heures d’anglais mais.
PRESENTATION DU SITE Version Contexte Objectifs du site L’univers Kids pour les élèves L’univers Teachers pour les enseignants Evolutions du site.
Perspective interculturelle et contact des langues
Journée des maîtres auxiliaires ESPE NC Avril 2016.
PROFA. DRA. HELOISA ALBUQUERQUE COSTA AVRIL 2015 PROFA. DRA. HELOISA ALBUQUERQUE COSTA AVRIL 2015 Aquisição e Aprendizagem de Francês Língua Estrangeira.
Enseigner les langues vivantes à l’école : Les textes officiels LH.
La situation socio-linguistique à Malte. Dès l’école maternelle, les enfants maltais sont censés apprendre deux langues : le maltais, la langue nationale.
REUNION d’INFORMATION à l’ATTENTION des PARENTS de 5° – 26 mai 2016.
LES LANGUES VIVANTES DANS LES NOUVEAUX PROGRAMMES
Liège, le 21 avril 2012 Journée d’étude sur l’apprentissage linguistique en immersion scolaire et naturelle Effets du bilinguisme sur le développement.
Transcription de la présentation:

PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 L‘Université Adam Mickiewicz le 16 janvier 2012

PLAN DE LA PRÉSENTATION 1. Qu-est’ce que c’est le multilinguisme? 2. Qu-est’ce que c’est le bilinguisme? 3. La différence entre le bilinguisme et la connaissance d’une langue étrangère 4. La division générale du bilinguisme 5. Les types du bilinguisme 6. Les avantages du bilinguisme 7. Les pièges du bilinguisme 8. L’utilisation intérieure 9. Bibliographie

MULTILINGUISME Le multilinguisme est la capacité d’une personne à utiliser plusieurs langues et la coexistence de plusieurs communautés linguistiques dans une zone géographique donnée.

BILINGUISME Le bilinguisme est un phénomène qui consiste à parler couramment et comprendre deux langues est à les employer alternativement, selon la situation. Il est observé chez les individus et les groupes sociaux.

LA DIFFÉRENCE ENTRE LE BILINGUISME ET LA CONNAISSANCE D’UNE LANGUE ÉTRANGÈRE Le bilinguisme - c’est l’usage des deux langues (première et deuxième)dans différentes situations et avec différents participants de l’acte de communication.

La connaissance de la langue étrangère - c’est la connaissance de certaines facultés; l’utilisation de la langue étrangère seulement dans certaines situations.

LA DIVISION GÉNÉRALE DU BILINGUISME LE BILINGUISME INDIVIDUEL LE BILINGUISME SOCIÉTAL

Le bilinguisme individuel – il s’agit d’individus ou de familles qui ont accès à plus d’un code linguistique. Par exemple, un couple mixte allemand-américain vivant à Berlin et transmettant ces deux langues à ses enfants leur donne accès à un bilinguisme individuel. Le bilinguisme sociétal – il s’agit de deux groupes indépendants qui restent en contact sur un territoire commun. Par exemple, un enfant américain de parents portoricains vivant a New York, pratique au sein de sa communauté, un bilinguisme anglais-espagnol de type sociétal.

LES TYPES DU BILINGUISME Selon la relation entre langage et pensée LE BILINGUISME COORDONÉ LE BILINGUISME COMPOSÉ Selon l’âge d’acquisition des deux langues LE BILINGUISME SIMULTANÉ LE BILINGUISME SÉQUENTIEL Selon le rapport des statuts socioculturels des deux langues LE BILINGUISME ADDITIF LE BILINGUISME SOUSTRACTIF

SELON LA RELATION ENTRE LANGAGE ET PENSÉE Le bilinguisme coordonné - l’enfant développe deux systèmes linguistiques parallèles, c’est-à-dire que pour un mot, il dispose de deux signifiants et de deux signifiés. Le bilinguisme coordonné se développe p. ex. lorsque chacun des parents ne parle qu’une seule langue à l’enfant, ce qui permet à celui-ci de construire deux systèmes distincts qu’il manipule avec aisance. Le bilinguisme composé - l’enfant n’a qu’un seul signifié pour deux signifiants, de sorte qu’il n’est pas capable de détecter les différences conceptuelles qui existent entre les deux langues. C’est le cas de l’enfant dont les deux parents sont bilingues et s’adressent à lui indifféremment dans une langue ou dans l’autre.

SELON L’ÂGE D’ACQUISITION DES DEUX LANGUES Le bilinguisme simultané - l’acquisition des deux langues en même temps avant l’âge de 1 an (ou jusqu’à 3 ans). Ce type de bilinguisme se produit habituellement lorsque les enfants naissent dans une culture et une communauté qui est bilingue. Le bilinguisme séquentiel - l’apprentissage d’une deuxième langue (L2) après l’âge de 3 ans. Il est observé p. ex. chez l’enfant qui a eu l’anglais comme langue unique à la maison et qui débute ses études à l’école francophone ou en immersion française.

SELON LE RAPPORT DES STATUTS SOCIOCULTURELS DES DEUX LANGUES Le bilinguisme additif – il consiste en un degré élevé de compétences dans les deux langues et en l’utilisation continue et générale des langues dans tous les domaines d’activités, publics et privés. Il est possible lorsque les parents francophones des couples endogames et exogames parlent en français à l’enfant. Pour l’atteinte de ce bilinguisme, l’école francophone y contribue largement. Le bilinguisme soustractif - lorsqu'une des langues n'est pas considérée au même niveau par l'entourage ce qui entraîne une compétence limitée dans cette langue et une démotivation. Il est observé chez les francophones qui ont abandonné le français et communiquent uniquement en anglais.

LES AVANTAGES DU BILINGUISME Les bilingues sont plus créatifs, plus originals dans leur façon de pensée. La connaissance préalable de deux langues facilite grandement l'acquisition d'autres langues. Les bilingues ont une possibilité de raisonnement abstrait ce qui leur donne un avantage dans la construction de concepts et la résolution de problèmes abstraits. Ils se distinguent des monolingues par la meilleure sensibilité linguistique - à l’erreur dans l’énoncé et à sa correction. Leur capacité à entendre le locuteur est plus développé. Les bilingues ont une double approche linguistique donc ils ont une ouverture d’esprit plus large vers d’autres cultures. Ils ont plus de possibilités dans leurs carrières dans les domaines différents.

LES PIÈGES DU BILINGUISME L’inconvénient majeur que le bilinguisme pourrait engendrer est le semilinguisme qui surgit généralement chez les familles défavorisées. Par semilinguisme nous entendons une compétence insuffisante de l’enfant dans deux ou plusieurs langues qu’il utilise. L’interférence linguistique – la personne transmet incorrectement les structures de la langue 1 à la langue 2. L’interlangue – la version simplifiée de la langue qui a pour le but de communiquer et se caracterise par ses propres (incorrectes) règles de grammaire (règles de la langue 1, de la langue 2 et d’un individu). Le bilinguisme peut approfondir les problèmes d’articulation chez lez enfants.

L’opinion que le bilinguisme cause la désorientation mentale et retarde le développement intellectuel est fausse!!! Le rapport entre le bilinguisme et l’intelligence n’a pas été expliqué jusqu'à présent.

L’UTILISATION INTÉRIEURE Le bilinguisme d'un individu se reflète dans l’utilisation intérieure des langues – dans le calcul, la prière, la pensée, le rêve, les notes, les jurons.

Les recherches ont montré qu'en cas du calcul et de la prière, les personnes bilingues choisissent la langue dans laquelle ils ont appris à le faire . Si l'enfant apprend à prier dans la deuxième langue, il continue de prier dans cette langue. Quant à la pensée et le rêve, les bilingues utilisent deux langues – une fois la première, d'autre fois la deuxième. Les jurons sont dits en général dans la première langue mais certains les disent dans la deuxième langue pour diminuer leur force.

BIBLIOGRAPHIE COLOMBANT, Kersti. Les avantages du bilinguisme [en ligne]. Mis à jour: le 24 mai 2011. [consulté: le 13 janvier 2012]. Disponible sur: <http://www.francais-du-monde.org/2011/05/24/les-avantages-du-bilinguisme/> DEPREZ, Christine. Les enfants bilingues: langues et familles. Paris: Didier,1999. 207 p. ISBN: 2278044834 KURCZ, Ida. Psychologiczne aspekty dwujęzyczności. 1e édition. Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne, 2007. 480 p. ISBN: 9788360083116 LIPIŃSKA, Ewa. Język ojczysty, język obcy, język drugi. Wstęp do badań dwujęzyczności. 1e édition. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2003. 148 p. ISBN: 8323316546 Wikipédia: l’encyclopédie libre [en ligne]: - Mis à jour: le 13 janvier 2012. [consulté: le 14 janvier 2012]. Bilinguisme. Disponible sur: <http://fr.wikipedia.org/wiki/Bilinguisme> - Mis à jour: le 19 décembre 2011. [consulté: le 14 janvier 2012]. Multilinguisme. Disponible sur: <http://fr.wikipedia.org/wiki/Multilinguisme>

Merci de votre attention!