Systran et les outils d’aide à la traduction

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Introduction à la notion de fonction 1. Organisation et gestion de données, fonctions 1.1. Notion de fonction ● Déterminer l'image d'un nombre par une.
Advertisements

Tutoriel : faire le montage des enregistrement audio des p’tit déj’ Contact Ce tutoriel est conçu pour le logiciel libre Audacity, téléchargeable gratuitement.
Formation DAFPEN - 30 mars 2011 Collège des Salins - Villeneuve les Maguelone Enseignement de la technologie en collège Accompagnement de la mise en place.
Le teaser n’apparaît pas en mode public, c’est la vidéo intégrale qui se lance. En mode public c’est le teaser qui doit se lancer Mode tout public En mode.
Apprendre à raisonner TEST 1 : Je vais vous présenter une série de 3 grilles. Trouvez la 4ème grille qui complète la série. Expliquez votre raisonnement.
Mettez de la couleur dans votre vie en décorant vos murs ! Lorsque vous avez l’impression que la vie est devenue trop terne et ennuyeuse, cela veut parfois.
LES MONTAGES D'USINAGE.
La question sur corpus.
Refonte du portail eaufrance Présentation du cadre de référence pour avis GCIB – 14/10/2014 – Anne Macaire.
La recherche.
Premiers pas avec PowerPoint
DEBAT SCIENTIFIQUE.
Le Mouvement Directionnel
AMUE – SIFAC Gestion des services fait sur SIFAC WEB
Recherche Summon - HINARI (Module 3)
épreuve E6 questionnement possible
Google analytics.
Le Futur Proche vs. Le Futur Simple
LE PROJET D’ETABLISSEMENT CAARUD
Comment accroître le nombre de contributions externes ?
Division de la Planification et de la Recherche en Collecte
Guide d’utilisation.
L’essentiel à retenir BUDI - Vision partenaires
Références.
L’étape finale Kyra.
ATTENTION À VOS COURRIELS
D'où vient tout ce Français ?
4ème séminaire annuel de CABRI
Séminaire de Grammaire Semaine 3 L’expression de la durée
Cours de français Par : SAIDA GOUJIBI.
Guide des différences entre les deux versions de l’interface web
Problèmes terminologiques et Utilisation de systran
Permittivité diélectrique
On entend toujours parler de la “LOI FÉMININE"
Création Et Modification De La Structure De La Base De Données
LE NUMERIQUE À STENDHAL pour les élèves et les parents
3- Nouvelles pages d’accueil
Guide Utilisateur. Guide Utilisateur.
Comment faire une recherche info-documentaire ?
Notes 7.2 La masse volumique, la flottabilité et les fluides
Réseaux de neurones appliqués à la reconnaissance de caractères
Formation sur les bases de données relationnelles.
Deuxième projet: Les théories du complot
Gilles BADUFLE À partir d’un PPT modifié du C.A.H.M.
Ligue Ile De France de Baseball Softball
Les Pronoms Secondaire 3, Enrichi.
Thème Sujet à développer
World Health Organization
FAIRE UN BLOG D'ECOLE Un exemple détaillé.
World Health Organization
Présenté devant le jury formé de:
Présentation des outils de recherche d’informations scientifiques
On entend toujours parler de la “LOI FÉMININE"
World Health Organization
03- Evaluation Access 2003 Cette évaluation comporte des QCM (1 seule réponse) et des Zones à déterminer dans des copies d’écran.
Bilan de projet pour [Nom du projet]
Mon plan marketing Entrepreneurial Facile 1h
Logiciel de présentation
Les différents modes de démarrage de Windows
Formation « Utiliser un site Internet école »
Analyse des données et complémentarité des sources
On entend toujours parler de la “LOI FÉMININE"
Chapter 11: Récursivité Java Software Solutions Second Edition
Exploitation de vos données
Réflexion sur l’apprentissage
STS Web Services libres Gérer les services libres
UC : Diagramme des cas d’utilisation Req : Diagramme d’exigence
<Insérez votre nom>
Activité 5 : Extraire des informations de documents et les interpréter pour comprendre l’universalité de l’ADN A partir des manipulations et documents.
GUIDE DE PRISE EN MAIN FRONT OFFICE
Transcription de la présentation:

Systran et les outils d’aide à la traduction étude phraséologique Systran et les outils d’aide à la traduction Présenter la page: article sur la formation des premières bactéries par processus de serpentinisation (phénomène chimique où les roches du manteau de la Terre remonte à la surface et dégagent des molécules de carbone) qui fabrique et alimente les bactéries.

I. Etude phraséologique Identification du problème Recherche de contexte Résolution et choix L’outil Le workflow Systran

I. Etude phraséologique Identification du problème

Vérification des segments sur ma page sur les bactéries > je regarde rapidement les segments et je vois qu’un segment a été rejeté par M. Gledhill.

J’ai utilisé les filtres dans l’onglet « visibility » pour vérifier si d’autres segments ont été modifié – ce n’est pas le cas. Fonction bien pratique pour trier plus vite les segments à retravailler.

Problème de visibilité des segments néanmoins avec l’option « View in context », la fonction ne génère pas les aperçus sur Chrome et Firefox + aperçu des segments pas pratique pour bien traduire > on traduit un texte, les phrases ne sont pas des segments séparés mais elles ont un lien logique entre elles.

Pour avoir une meilleure visibilité, le mode « browse and edit » page m’a permis de voir à quel endroit de ma page le segment a été modifié grâce au code couleur = plus lisible que dans l’apparence de base. Néanmoins: difficile de voir ce qui a été modifié exactement. Donc retour dans le mode de base.

Pour mieux identifier les modifications apportées > utilisation de DiffChecker, en récupérant simplement la version de ma réviseuse que j’ai validé et la version modifiée par M. Gledhill dans l’historique des modifications sur Systran. Là je vois clairement les modifications et un problème me saute aux yeux, c’est l’utilisation de « useful to understand » en « useful for understanding » > à première vue je ne vois pas trop pourquoi une telle modification > je vais mener ma petite enquête. https://www.diffchecker.com/

I. Etude phraséologique Recherche de contexte

Je commence par vérifier sur le site de l’IPGP en utilisant le concordancier de Systran. Je remarque quelques occurrences mais une seule qui semble correspondre à mon problème. Je cherche encore un peu plus loin.

Je vais sur l’article en anglais disponible sur ma page > peut-être des éléments de contexte pour affirmer ou infirmer la correction. https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fmicb.2017.00057/full

Néanmoins ce que je remarque immédiatement c’est que la majorité des auteurs sont français, et qu’il y a aussi l’auteure de ma page. Seuls trois auteurs semblent travailler dans un contexte anglo-saxon mais ça ne veut pas dire pour autant qu’ils sont anglais natifs. https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fmicb.2017.00057/full

Je vérifie quand même si je trouve des occurrences de mon expression à l’aide d’un simple CTRL+F, mais trouve 1 correspondance et pas l’expression que je cherche. + comme auteurs majoritairement français > je continue mes recherches. Jusqu’à présent focalisation sur comment « for understanding » / « to understand  » est utilisé.

La structure en contexte: « are also useful for understanding » > « to be + useful (adj.) + préposition « for » + verbe –ing « understanding » => structure figée ? Je décide de voir sur google ce que je trouve pour cette structure en particulier.

J’élargis ma recherche en tapant tout simplement « is useful » et voir ce qui apparaît dans les suggestions et je trouve deux formes, une simple avec « is useful for » et l’autre avec une forme qui ressemble à la mienne « is useful for teaching »

Nouvelle recherche sur les corpus STEP avec en ciblant avec les filtres les occurrences avec « to be useful to ou for »> même nombre de résultats => ça ne m’avance pas du tout. http://cwb-test.eila.univ-paris-diderot.fr/ims/index.php

https://corpus.byu.edu/bnc/ Enfin je décide de faire encore une recherche sur le British National Corpus, sur lequel je découvre très peu d’occurrences d’une expression comme de l’autre, mais néanmoins 4 occurrences de plus pour la structure « useful to understand » https://corpus.byu.edu/bnc/

https://corpus.byu.edu/bnc/ Voilà ce qu’on trouve en contexte pour cette expression sur le British National Corpus. Occurrences: « useful to understand stg »; « it is useful to understand stg » > surtout avec le pronom « it » devant suivit d’un complément direct. « stg is really useful for understanding things better »; « this example is usefu for understanding how stg works. » => variation. https://corpus.byu.edu/bnc/

I. Etude phraséologique Résolution et choix

Et pourtant : deux formes existent ? Pourquoi ? Les formes « To be useful to understand » et « to be useful for understanding » semblent être utilisées à peu de choses près de la même façon. Et pourtant : deux formes existent ? Pourquoi ? Pour ultime vérification : demande envoyée au British Council Au final, je n’étais pas si avancée que cela. En fonction d’où je cherchais, je trouvais des résultats différents, visiblement les deux sont vraiment utilisés de la même manière, et je n’ai pas remarqué de différence de sens lors de mes recherches. Afin d’avoir une réponse plus claire, j’ai écrit au British Council en leur expliquant mon problème.

Réponse du British Council: variation de sens au niveau de l’intention derrière la forme: « useful to understand » => lorsque quelque chose aide à faire quelque chose de façon pratique « useful for understanding » => même sens + notion de but / d’objectif à atteindre. Variation pas très claire malgré tout. Ce que je retiens: useful to understand plus souvent utilisé avec des personnes > préciser « useful to s.o. to understand »/ useful for understanding plus souvent utilisé pour des objectifs sans insérer un marqueur représentant une personne + notion d’outil pour atteindre un objectif > c’est le cas dans ma phrase.

II. L’outil Le workflow Systran

Pour continuer sur ma lancée, concernant l’outil, j’ai choisi d’aborder le workflow, car, comme je l’ai détaillé au début, il a fallu d’abord que je fasse plusieurs manipulations afin de trouver ce qui avait été modifié sur ma page. Le workflow = d’abord des personnes: ici, rédacteur en chef, qui valide ou invalide les propositions; le traducteur et le réviseur. > dans mon cas, un cycle de révision pour l’instant, deuxième est en cours. Via le Dashboard > l’ensemble des tâches en retard – et même si ça ne concerne pas que nous c’est un bon indicateur. + outil principal de gestion = tâches

Au niveau de la gestion des tâches, une fois créée et envoyée, vous l’avez vu, cela génère une notification que la personne a qui on a assigné la tâche reçoit. L’organisation est pratique, il est facilement possible de repérer notre tâche, si la tâche a été commencé ou non pour suivi et la date à laquelle elle doit être terminée au plus tard.

Les + Les – Alertes reçues pour chaque nouvelle tâche générée Le calendrier qui permet de fixer une date limite L’indicateur de progression Les – Une fois les modifications réalisées, aucune notification > Il faut vérifier régulièrement => pas forcément pratique

Le workflow Systran Pour exemple: sans notification et avec nos projets en cours, j’attendais une notification de retour pour m’indiquer que la tâche avait été complétée, j’ai appris par le groupe IL que ce n’était pas le cas, mais entre-temps, un mois s’était écoulé. => Dommage pour l’efficacité

Solutions & remarques : Générer une autre tâche une fois la révision terminée Si l’outil ne dispose pas de fonction pratique pour améliorer le workflow, le cycle de révision en sera impacté et la qualité de la traduction aussi.

Task status: completed. Merci !