Chanson: Tiễn Em "T'accompagner à la Gare"

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Toutes les femmes sont belles Mọi phụ nữ đều xinh đẹp
Advertisements

IN MEMORIAM sound on & autorun QLVNCH-ARVN.
Mélodie présentée par L Thu Lên xe tin em đi, chưa bao gi bun th! Taccompagner à la gare na jamais été aussi triste ! Poème de C.T.Tưng Mis en Musique.
CA SĨ : PAOLO TUN BNG TING PHÁP VÀ TING VIT Que malgr é mon amour le tien navait pas peur Puisque ton coeur a su lenlever à mon coeur.
IN MEMORIAM sound on & autorun QLVNCH-ARVN.
IN MEMORIAM QLVNCH- ARVN.
BẰNG TIẾNG PHÁP VÀ TIẾNG VIỆT
J’ai rêvé que… Les élèves de CP A Editions Alexandre Yersin
DANH NGÔN VỀ MẸ.
Une carte de “Joyeux Noël” pour toi !!!.
AURAI JE LE TEMPS….? T ÔI CÓ THỜI GIAN KHÔNG…? CRÉATION DE AIMÉ Tác phẩm của Aimé Nguyễn Thị Nhung phỏng dịch.
Le Vietnam est un pays fabuleux où les vestiges du passé se mêlent aux souvenirs tragiques des différentes guerres. De la ville impériale de Hanoi jusqu’au.
50è anniversaire du baccalauréat
Cliquez pour avancer Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer Que je porte depuis que je suis née. Tell me about this name so strange.
Shanghai Shanghai habitants ville importante de Chine Shanghai est située sur la rivière Huang Pu, et se compose donc de deux parties distinctes,
Et si on s’instruisait un peu ? Un peu de culture sur ce qui se passait dans les années 1600 à Imaginez un instant comment était la vie à cette.
“Je ne peux résoudre cela...”
Hình änh lÃy trên mång “BONJOUR VIET NAM” Marc Lavoine performed by Phạm Quỳnh Anh 18 year old from Belgium Bản nhạc “Việt Nam ơi!” do Cô Phạm Quỳnh Anh.
Diaporama PPS réalisé pour En ce moment, j'essaie de me faire des amis en dehors.
Hội đồng cạnh tranh Pháp đã xử lý các vụ án cacten như thế nào
KỸ NĂNG HỌC TẬP VÀ PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU KHOA HỌC
Nguyễn Thị Nhung phỏng dịch
Chanson: Tiễn Em "T'accompagner à la Gare"
j'essaie de me faire des amis en dehors de “face de bouc”
Le Vietnam est un pays fabuleux où les vestiges du passé se mêlent aux souvenirs tragiques des différentes guerres. De la ville impériale de Hanoi jusqu’au.
Jacques Moreau Raconte (kể lại rằng)
Tiếng hót của loài chim Roméo Sauvé Click.
Jeannot pour les arrangements Automatique avec le Son
LAO MÀNG BỤNG Trường ĐHYD Cần Thơ Cần Thơ, tháng 8 năm 2016
Les chemins de la vie tout le long d’une promenade !
ĐÔ ̣ NG HO ̣ C CHÂT Đ Ô ̣ C. DIỄN BIẾN CỦA CHẤT ĐỘC TRONG CƠ THỂ HẤP THỤ PHÂN BỐ CHUYỂN HÓA THẢI TRỪ
Remerciements à Jean PIERRON pour sa traduction de l’Espagnol
Chanson: Tiễn Em "T'accompagner à la Gare"
Interview exclusif avec Exclusive interview with
Interview exclusif avec
Tout comme un gros flocon de neige
La Renaissance - Xuân đã về
L’aigle est l’oiseau qui possède la plus grande longévité .
Với sự giúp đỡ của NT3 Hoàng Kim Thiện
Les petites fleurs Những bông hoa nhỏ Claire De La Chevrotière.
Les petites fleurs Những bông hoa nhỏ Claire De La Chevrotière
Les petites fleurs Những bông hoa nhỏ Claire De La Chevrotière
Bonjour VietNam chào VIỆT NAM par Phạm Quỳnh Anh.
J'espère Nhạc và Lời: Marc Lavoine Marc Lavoine
Bs Huỳnh Mạnh Nhi Khoa Nhi, BVCTCHTPHCM 03 Oct 2007
Les chemins de la vie tout le long d’une promenade !
Với sự giúp đỡ của NT3 Hoàng Kim Thiện
Prends le temps de choisir tes amis…
Thư viện Diên Hồng trân trọng giới thiệu
Un Enfant … Trẻ thơ.
“BONJOUR VIET NAM” Marc Lavoine “Mến chàoViệt Nam!”
Yêu thương và được yêu thương
LÊ VĂN LÂN XIN MƯỢN LỜI CA PHÁP
Avancer à votre rythme en cliquant sur la flèche en bas à gauche.
V I E I L L I R Già đi.
Những vấn đề chính yếu khi đọc Xquang ngực thẳng
Voyage spirituel en Asie Du Ngoạn Thần Triết Đông Phương
ẢNH HƯỞNG CỦA MÀU SẮC BẠN NÊN BIẾT SỬ DỤNG MÀU SẮC ĐỂ TĂNG THÊM SỰ THOẢI MÁI THỂ LÝ, TINH THẦN VÀ THIÊNG LIÊNG !
Tout comme un gros flocon de neige
Légende de la création de la Femme.
Níu lấy thời gian. Níu lấy thời gian Prends le temps écoute le vent Il te dira que les rêves bien trop tôt s'achèvent Hãy dành thời gian nghe gió.
Chanson: Tiễn Em "T'accompagner à la Gare"
Yêu thương và được yêu thương
HOẠT ĐỘNG TRẢI NGHIỆM SÁNG TẠO TRONG CHƯƠNG TRÌNH GIÁO DỤC PHỔ THÔNG Báo cáo viên: TS.Tưởng Duy Hải Trường Đại học Sư phạm Hà Nội.
La Renaissance - Xuân đã về Texte écrit par Pierrette Gagnon Beaulieu
Hoa & Ca dao.
Toutes les femmes sont belles Mọi phụ nữ đều xinh đẹp
Le temps qu' il nous reste
Tout comme un gros flocon de neige
Transcription de la présentation:

Chanson: Tiễn Em "T'accompagner à la Gare" Poème de C.T.Tưởng Mis en Musique par Pham Duy Mélodie présentée par Lệ Thu Lên xe tiễn em đi, chưa bao giờ buồn thế! T’accompagner à la Gare jamais ne me fait tellement attristé!

Trời mùa Đông Paris, suốt đời làm chia ly! Tiễn em về xứ mẹ, Anh nói bằng tiếng hôn, Paris en hiver n’est qu’une scène d’adieu où nos paroles ne sont que des baisers lorsque tu me quittes!

Tuyết rơi mỏng manh buồn, Gare Lyon đèn vàng, Không còn gì lâu hơn một trăm ngày xa cách! Tuyết rơi mỏng manh buồn, Gare Lyon đèn vàng, Cầm tay em muốn khóc, nói chi cũng muộn màng! Rien ne nous éloignent aussi longtemps que ces jours de vacances! La neige tombant sous la lueur dorée des réverbères de la Gare de Lyon, rallume en moi une tristesse impalpable! Cachant mes pleurs, j’ai serré ta main! Et toute parole devint futile!

Lên xe tiễn em đi, chưa bao giờ buồn thế! Trời mùa Đông Paris, suốt đời làm chia ly… T’accompagner à la Gare jamais ne me fait tellement attristé! Paris en hiver n’est qu’une scène d’adieu!

Hôn nhau phút này, chia tay tức thì… Em ơi! khóc đi em! khóc đi em! khóc đi em! Nos baisers ne s’arrètent qu’au moment de départ du train! Ma Chérie! Que tu pleures! Que tu pleures! Que tu pleures!

Sao rơi rớt rụng, vai em ướt mềm… Em ơi. Khóc đi em. Khóc đi em Sao rơi rớt rụng, vai em ướt mềm… Em ơi! Khóc đi em! Khóc đi em! Khóc đi em! Tombent les flocons de neige qui moullent tes épaules! Ma Chérie, Que tu pleures! Que tu pleures! Que tu pleures!

Lên xe tiễn em đi, chưa bao giờ buồn thế! Trời mùa Đông Paris suốt đời làm chia ly! T’accompagner à la Gare jamais ne me fait tellement attristé! Paris en hiver n’est qu’une scène d’adieu!

Hỡi em người xóm học, sương thấm hè phố đêm. Trên con đường anh đi, Lệ em buồn vương vấn. Toi, étudiante au Quartier Latin dont les trottoirs sont imprégnés de rosée de nuit! Marchant seul dans les rues, je me sens attaché par tes pleurs!

Tuyết rơi phủ con tầu… Trong toa em lạnh đầy, làm sao em không rét, cho ấm mộng đêm này! Le train tout couvert de neige me donne l’image… que tu as bien froid dans la voiture où un beau rêve te réchauffera!

Nơi em có trăng soi, Anh một mình thương nhớ… Trời mùa Đông Paris, suốt đời thèm trăng soi. Tu rentres à la campagne baignée d’un clair de lune, alors que tu me manques dans ma solitude à Paris! Paris en hiver crève toujours de clair de lune!

Mes remerciements aux artistes dont les œuvres m’ont permis de réaliser ce Diaporama. La traduction en Fraçais n’est pas musicalisée. Naxua Lên xe tiễn em đi, chưa bao giờ buồn thế! Trời mùa Đông Paris suốt đời làm chia ly! T’accompagner à la Gare jamais ne me fait tellement attristé! Paris en hiver n’est qu’une scène d’adieu!