La Costituzione della Repubblica Italiana e le discipline scolastiche

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
LA CONFERENZA delle “ALTE VALLI” LA CONFERENCE des “HAUTES VALLEES”
Advertisements

Pourquoi choisir litalien? Perché scegliere litaliano?
AMNESTY INTERNATIONAL RAVENNA In difesa dei Diritti Umani.
In questo breve PowerPoint vi parleremo di una delle cose fondamentali per una persona : l ’istruzione,in particolare quella francese. Vi illustreremo.
La Diversité Suisse Le Défit et les Principes Constitutionnelles Introduction pour une délégation de la Colombie Thomas Fleiner Fribourg, 19 Février 2008.
Organisation du tourisme en France et en Italie
Formation bilingue: ESABAC
Raffaele Spiezia Facoltà di Lettere e Filosofia Seconda Università degli Studi di Napoli
Giornata europea delle lingue Journée européenne des langues Stati membri dell'UE Verso l'adesione all'UE.
Les pays francophones en Europe Gymnázium a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky Zlín Tematická oblast La Francophonie Datum vytvoření
2008 Formation d’intégration des agents de catégorie C Séquence 2.
Histoire de la langue française. Les débuts du français Il est difficile de déterminer avec exactitude la "date de naissance" du français car les premiers.
Regards sur la Francophonie au Canada. Travail du groupe 1 Chahira Abdallah /Canal de suez Chérifa Abdallah/ Canal de suez Sayed Ragab/ Fayoum.
Choisir les LCA Langue et culture de l’Antiquité - Latin Enseignement d’exploration 2 ou en option facultative Deux heures par semaine.
Le projet bilingue au Val d’Aoste Graz, le 18 mai 2010.
Leçon d’éthique Thème: La LAÏCITÉ
Enseignement bilingue paritaire Illkirch Centre, Libermann,Lixenbühl Réunion publique d’information Mardi 17 janvier 2017.
LA TRADUCTION A L’ONU ISTI, 7 octobre 2014.
L’Italie.
Département de l’instruction publique, de la culture et du sport Enseignement secondaire II postobligatoire Collège de Genève La maturité gymnasiale.
Gehen wir Sport machen !!!.
23/11/2017 La classe de 5ème Avril 2017.
LE SYSTÈME ÉDUCATIF EN ALLEMAGNE
L’hydrothermalisme.
Italie Créé par Maxime Wild 2017.
De quoi s’agit-il? Concours qui récompense les excellences au niveau national pour les diplômes DELF. Toutes les AF sont invitées à participer en.
Droit syndical Les références:
La classe de 3ème 3ème année du cycle 4, cycle des approfondissements
Atelier Régional AFI sur la Gestion du spectre de fréquence pour la CMR12 Dakar le 05 octobre 2011.
Le Canada durant les 1960s.
Bilinguisme et politique de recrutement du personnel dans le canton de Berne - un défi au quotidien Michel Walthert, dipl. MPA Vice-chancelier du canton.
Les élections présidentielles 2017
Lycée Emmanuel Mounier
PowerPoint 1 – Élémentaire Gouvernement et démocratie
Séquence 1: « Quels sont les éléments qui constituent mon identité? »
Le Luxembourg.
Daniel Turp Professeur titulaire
Elaboration et mise en oeuvre des politiques linguistiques
NOTRE PAYS L’ITALIE L’Italie a la forme d’une botte,
ESABAC STMG Année 2017/2018.
Présenter une région francophone
la bilinguisme au canada
La France dans la Seconde Guerre Mondiale
ITALIEN LV2.
Le mouvement indépendantiste de Québec. Québec La Province de Québec C’est à l’est du Canada Une grande partie de l’industrie canadienne se trouve au.
1 IL DEBITO PUBBLICO. 2 IL DISAVANZO Quando le entrate di bilancio non sono sufficienti a coprire le spese, il pareggio finanziario si ottiene mediante.
La lingua francese nel Mondo.
Option Grec Approfondi, Langue, Civilisation, Histoire (OGALCH)
DIDASCA The First Italian Cyber Schools for Lifelong Learning Percorso Google Educator Anno Scolastico 2018/19.
L’arabe, une langue bien vivante Une ouverture sur une culture millénaire Au cœur des défis du 21ème siècle.
Dossier à 1896 Cours 1 Acte d’Union.
Istituto d’Istruzione Superiore “E. Fermi”, Catanzaro, Italie
Document 1 :Extrait du « Guide républicain », Ministère
Les métiers de la recherche 21 mars 2016
ESABAC STMG Année 2017/2018.
Balade en Sardaigne 2 Balade en Sardaigne.
principe et valeur de notre République
Transmission de la langue française aux jeunes francophones vivant en situation minoritaire au Canada 11. Les parents sont outillés afin d’accompagner.
Drapeau de la Guinée Armoiries de la Guinée  La Guinée aussi appelée « Guinée-Conakry » du nom de sa capitale pour la différencier de la Guinée-Bissau.
La francophonie de terre-neuve
Pour les Romains conquérants de la Gaule
LA FRANCOPHONIE LE 24 MARS 2016 La France Vous allez apprendre : -la position de la France en Europe et dans le monde; -les valeurs de la francophonie,
Réforme du BACCALAUREAT
ACCUEIL CORRESPONDANTS IRLANDAIS
REFORME DE L’ECOLE PRIMAIRE ET DU SOCLE COMMUN
Élève de la classe 8ème “B”
Mieux comprendre la Charte canadienne des droits et libertés
Video pillola 4.
Les pronoms démonstratifs
Elections professionnelles 2014 Réunion avec les organisations syndicales 13 novembre 2013 Bureau du statut général et du dialogue social SE1.
Transcription de la présentation:

La Costituzione della Repubblica Italiana e le discipline scolastiche La tutela delle minoranze linguistiche La Val d’Aosta

Articolo 6 La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche La République protège par des normes particulières les minorités linguistiques.

Cos’è una minoranza linguistica? Una minoranza linguistica è una comunità, numericamente ridotta, che parla una lingua diversa da quella ufficiale. L’Italia è ricchissima di minoranze linguistiche. Infatti, la storia del nostro paese è stata connotata fin dall’antichità dalla presenza di popolazioni diverse fra loro per etnia e per lingua, minoranze che fanno parte a pieno titolo del nostro Stato. Oltre all'italiano, in Alto Adige e in alcune valli delle Dolomiti si parla tedesco ma anche ladino; in Valle d’Aosta sono diffusi il franco-provenzale e il francese; in Friuli Venezia Giulia è molto diffuso lo sloveno. Minorité linguistique: un groupe de personnes qui parlent une langue différente de la langue officielle Les principales langues minoritaires en Italie sont : le français, l’allemand, le slovène.

Pluralismo e tolleranza Les principes fondamentaux que l’article 6 défend sont le PLURALISME et la TOLÉRANCE. Pluralisme: Principe qui reconnaît l'existence de différents modes de pensée, de comportement, d'opinions politiques et religieuses, de langues. L’art. 6 della Costituzione oltre a vietare ogni forma di discriminazione, vale a dire un trattamento peggiorativo fondato sulla diversità di lingua, garantisce anche una tutela del patrimonio linguistico e culturale delle minoranze, conformemente ai principi di pluralismo e tolleranza. Tolérance: Respect des personnes qui ont une langue et une culture différentes.

Legge n° 482 del 1999 La Repubblica, che valorizza il patrimonio linguistico e culturale della lingua italiana, promuove altresì la valorizzazione delle lingue e delle culture tutelate dalla presente legge. Grazie alla legge n. 482 del 1999, sono stati assicurati interventi di tutela sia per le minoranze nazionali già riconosciute (le lingue appartenenti all’area francofona, germanofona e slovena, ladina), che per tutte le altre minoranze storiche come quelle albanesi, greche, catalane, friulane, croate, sarde. Le scuole, le università e le amministrazioni pubbliche hanno il compito di promuoverne la conoscenza e la conservazione, nell’ottica della tutela e dell’arricchimento del patrimonio umano e culturale del nostro paese.

Le val d’Aoste ou la Vallée d’Aoste

La position géographique La Vallée d’Aoste est la plus petite région d’Italie. Bordée au nord par la Suisse à l’ouest par la France, au sud par la province de Turin et à l’est par celle de Vercelli, elle est cernée par de hautes montagnes, les quatre reines : le Mont-Blanc (le sommet le plus haut d’Europe), le Mont-Rose, le Mont-Cervin et le Grand-Paradis.

Une région autonome et bilingue L’autonomie Les caractéristiques géographiques ont déterminé d’importantes conséquences sur la civilisation valdôtaine: depuis toujours, les montagnes ont favorisé la grande unité du peuple ainsi que son esprit d’indépendance. Tout cela a permis aux habitants de la Vallée d’Aoste d’échapper à l’autorité des gouvernements, de lutter pour défendre leurs particularités et d’obtenir l’autonomie. En effet, la Vallée d’Aoste est devenue une région autonome le 26 février 1948.

Legge costituzionale 26 febbraio 1948, n Legge costituzionale 26 febbraio 1948, n. 4 STATUTO SPECIALE PER LA VALLE D'AOSTA TITOLO VI LINGUA E ORDINAMENTO SCOLASTICO Art. 38 Nella Valle d'Aosta la lingua francese è parificata a quella italiana. Gli atti pubblici possono essere redatti nell'una o nell'altra lingua, eccettuati i provvedimenti dell'autorità giudiziaria, i quali sono redatti in lingua italiana. Le amministrazioni statali assumono in servizio nella Valle possibilmente funzionari originari della Regione o che conoscano la lingua francese. TITRE VI LANGUE ET SYSTEME EDUCATIF Art. 38 En Vallée d'Aoste la langue française et la langue italienne sont sur un plan d'égalité. Les actes publics peuvent être rédigés dans l'une ou dans l'autre langue, à l'exception des actes de l'autorité judiciaire, qui sont établis en italien. En Vallée d'Aoste les administrations de l'État recrutent, autant que possible, des fonctionnaires originaires de la région ou connaissant le français.

Art. 39 Nelle scuole di ogni ordine e grado, dipendenti dalla Regione, all'insegnamento della lingua francese è dedicato un numero di ore settimanali pari a quello della lingua italiana. L'insegnamento di alcune materie può essere impartito in lingua francese. Art. 40 L'insegnamento delle varie materie è disciplinato dalle norme e dai programmi in vigore nello Stato, con gli opportuni adattamenti alle necessità locali. Tali adattamenti, nonché le materie che possono essere insegnate in lingua francese, sono approvati e resi esecutivi, sentite Commissioni miste composte di rappresentanti del Ministero della pubblica istruzione, di rappresentanti del Consiglio della Valle e di rappresentanti degli insegnanti. Art. 39 Dans les écoles de tout ordre et degreé qui dépendent de la Région, un nombre d'heures égal à celui qui est consacré à l'enseignement de l'italien est réservé, chaque semaine, à l'enseignement du français. Certaines matières peuvent être enseignées en français. Art. 40 L'enseignement des différentes matières est régi par les dispositions et les programmes en vigueur dans l'État, compte tenu des adaptations qui s'avèrent opportunes du fait des nécessités locales. Ces adaptations, ainsi que la liste des matières pouvant être enseignées en français, sont approuvées et rendues exécutoires après consultation de commissions mixtes composées de représentants du Ministère de l'instruction publique, de représentants du Conseil de la Vallée et de représentants du corps enseignant.

Le bilinguisme Le bilinguisme apparaît dans les statuts de la région, c’est-à-dire que la langue italienne et la langue française sont toutes les deux langues officielles. Les actes publics peuvent être rédigés dans une langue ou dans l’autre. Dans les écoles, un nombre d’heures égal est réservé à l’enseignement du français et de l’italien.  video youtube La signalisation routière est bilingue. Dans la Vallée d'Aoste, les noms de famille les plus courants sont français: Favre, Cerise, Blanc, Perron.

L’origine de la langue française en Vallée D’Aoste La présence de la langue française en Vallée d’Aoste remonte au XIe siècle. Toutefois, l’entrée officielle du français dans la région date du XVIe siècle, quand en 1561, le duc Emmanuel-Philibert adopte par un édit la langue française pour la rédaction des actes officiels, à la place du latin. Dès lors, les habitants de la vallée ont défendu l’utilisation du français, en particulier après l’unité de l’Italie.  Parmi les personnages devenus célèbres, il y a Anselme Réan : en 1909, il fonde la Ligue Valdôtaine avec le but de sauvegarder la langue française en Vallée d’Aoste.