Marketing International Debriefing de lexercice « Hair Shampoo » Décembre 2006.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Commission locale de l'eau Réunion du 15 juin 2011 Tendances et scénarios Notion de bon état des ressources.
Advertisements

Plan Généralités sur le marketing international Influences culturelles
TD: Découverte du site de l’Insee
ROLE DES DP MAGASIN DE VANNES
Yacine DIAGNE GUEYE ENDA ENERGIE
1 / 18 ePhotoBOOK – Un album photo interactif IHM01 – 2007/2008 ePhotoBOOK Un album photo interactif Olivier BENSE Mathieu FABRE Julien GRAND-MOURCEL Hugo.
FILM DESIGN SALON Hélène :
LE QUESTIONNAIRE D’ENQUETE
Accès aux services pour les personnes en situation de handicap dans les contextes difficiles Cher/es Participant/es, Lesprit de notre séminaire « Accès.
Le rôle des universités dans les situations de conflit Le dialogue interculturel euro-méditerranéen.
L’INÉGAL DÉVELOPPEMENT
du vieillissement de la population pour la retraite du régime général
« État des lieux des difficultés et analyse des besoins des personnes âgées de plus de 65 ans présentant une déficience visuelle » Rapport de recherche.
Langues et évaluations
Pays de Bade, Palatinat, Sarre, Région de Bâle, Alsace, Moselle
La gastrostomie.
Rapport de stage en entreprise : Salon Albane L.
Coopération technique dans le domaine de la protection sociale
PLC2 – Sciences physiques Directeur de mémoire : Philippe DURUISSEAU
29e CONFÉRENCE INTERNATIONALE DES COMMISSAIRES À LA PROTECTION DES DONNÉES ET DE LA VIE PRIVÉE 29 th INTERNATIONAL DATA PROTECTION AND PRIVACY COMMISSIONERS.
LA REUNION DES DELEGUES DU PERSONNEL
Révision: Entre les murs
Département fédéral de lintérieur DFI Office fédéral de la statistique OFS La qualité de lemploi en Suisse Silvia Perrenoud Journées suisses de la statistique.
Les garçons à l’école.
La consommation d’eau.
Géo 8: Zones denses et vides espaces riches et pauvres
En savoir plus sur la Prescription 1 dAchat ! Le cas du marché des aliments pour animaux de compagnie Étude 1 : Définition et Modèle de la Prescription.
1 Étude de marché sur Internet Les sondages sur le Net Come2001 Décembre 2006.
Penser l’accueil des enfants de 2-3 ans et accompagner la séparation
Lintégration des étrangers en Valais. Rappel historique Lintégration des étrangers constitue un thème politique en Suisse depuis le début des années 80.
Le créole et le français: lambivalence haïtienne Prof. S. Katz Bourns le 18 septembre 2012 French 59, Prof. C. Bergin.
Théorie de l’échantillonnage (STT-6005)
Bien présenter Tout un art qui s’apprend Jan Melsen.
Le candidat traite un sujet au choix parmi deux proposés dans la même discipline. Pour traiter le sujet choisi, en histoire comme en géographie : - il.
15 ème ICASA Dakar, Sénégal du 3 au 7 Décembre 2008 CONNAISSANCES ATTITUDES ET PRATIQUES DES ADOLESCENTS EN SANTE DE LA REPRODUCTION DANS LE CONTEXTE DE.
Plenèire d’ouverture - 21 juillet 2014 Des regards qui changent le monde Les enfants, les villes Pilar Fontevedra Carreira Presidénte FIMEM XXX Rencontre.
Programme d’Appui à la Mise en Œuvre du 10 ème FED (PAMO) COOPERATION UNION EUROPEENNE – REPUBLIQUE ISLAMIQUE DE MAURITANIE FORMATION EN COMMUNICATION.
INTERVIEW AVEC AZOUZ BEGAG
L’environnement Aim: to identify/understand key problems and explain the causes.
 Flexico est le leader européen des solutions d’emballage souple refermable.  Entreprise familiale, fondée en 1950, Flexico est devenue au fil des ans.
Parmi la liste de mots suivants, sélectionne ceux qui te semblent indispensables à ta rédaction et écris les sur une feuille de brouillon. Après quoi,
Rapport concernant 82 interviews approfondies dans 7 Pays Européens sur l’utilisation des langues dans le domaine touristique Recherche effectuée par le.
Projet « Nouvelle rémunération des apprentis ». Le CONSTAT Taux d’échec ou d’abandon très élevé durant la formation. Taux d’échec et absence aux examens.
Le lin sur ses marchés Proposition de recherches opérationnelles pour la filière européenne du lin Institut Français de la Mode Janvier 2004.
La Révolution Industrielle
Comment aborder la tâche?
L’INFINITIF : DEUXIEME PARTIE
Français – Immersion Maternelle à la 3 e année De: Sarah Purdy, Ashley Nowe et Fiona Morrison.
1 1 Licence Stat-info CM7 a 2004 V1Christophe Genolini Récapitulatif : Variables qualitatives Variables qualitatives : –on se demande si elles sont liées.
Statistiques Séance 7 – 23 nov 2005 Master SDL N. Yamaguchi.
Introduction à une analyse statistique de données
La famille est un système ouvert :
Cadre réglementaire Délibération n° 87 – 104 AT du 22 octobre 1987 portant modification de l’article 131 de l’arrêté n° 583 S du 9 avril 1954 réglementant.
Genre et Agriculture Intelligente face au Climat
Par Odile Lefrançois Foyer 240 Règlements. * Vous avez trois sujets, * Vous avez quatre questions par sujets, * Vous avez autant de chances que vous voulez.
PPS avec Son Et Défilement des pages au clic TESTEZ VOUS Pour savoir si vous avez les capacités a vous présenter a l’examen d’entrée des Grandes Ecoles.
Mieux-être Personnel Santé-7ième AnnÉe.
Gouvernance des données. Renseignement Confidentiel Renseignement Personnel Obligations Sécurité Valorisation.
Rapport présenté à : Mars 2010 Étude sur la langue française auprès des étudiants du collégial.
Échantillonnage (STT-2000) Section 5 Types d’erreur de sondage. Version: 22 août 2003.
Semaine Européenne de la vaccination DSDS Martinique Jeudi 11 mars au 30 avril 2010 Semaine Européenne de la vaccination.
ECOLE DES HAUTES ETUDES COMMERCIALES RECHERCHE MARKETING Dr. KHERRI Abdenacer Mai
Excursion au Salon de la recherche de l`Innovation de la technologie le: 30/11/11.
La Méthode des jours fixes (MJF)
Géographie du développement
BILAN Fréquence shampooing : tous les jours Démangeaisons : NON Chute : SAISONNIERE (abondante aux changements de saison) Traitement(s) en cours : AUCUN.
F ÉE D ES B ULLES Vous propose de faire,,, Méthode Cold process Votre premier savon L’essentiel à retenir Appuyez sur F5 pour le plein écran. Cliquez.
HSS1501A Cours Déterminants comportementaux Les différents modèles en santé des populations.
L’hygiène au moyen- âge. Sommaire Introduction Etymologie du mot Hygiène Vidéo- Le moyen-âge, une période propre et sophistiquée Quizz en rapport avec.
DÉFIS ET MEILLEURES PRATIQUES POUR INTÉGRER L’ÉGALITÉ ENTRE LES FEMMES ET LES HOMMES DANS NOS APPROCHES À L’AIDE HUMANITAIRE ET AUX RÉFUGIÉES GUY DES AULNIERS.
Transcription de la présentation:

Marketing International Debriefing de lexercice « Hair Shampoo » Décembre 2006

Problèmes déquivalence conceptuelle (1) Le concept de beauté du cheveu est différent dune culture à lautre : –Europe : volume, tenue, brillance (mais pas trop: attention) –Chine : cheveux brillants, lisses, longs et lâchés pour une jeune femme. Un homme avec de longs cheveux sera perçu comme négligé. –France et Suisse : cheveux luisants ou reluisants considérés comme gras et sales –Liban et Iran: féminité = longueur et beauté des cheveux Notion de propreté/hygiène différente en Allemagne et aux USA p.ex. (sauber versus clean) – beauté propreté Les bonzes nont pas de cheveux En Iran, le shampoing est un concept médical (éviter la chute des cheveux): le port du voile modifie radicalement la question du rapport au cheveu

Problèmes déquivalence conceptuelle (2) Santé/Traitement du cheveu (chez le coiffeur au Liban) Shampooing : produit ordinaire vs. produit de luxe (dans les pays slaves, les gens le fabriquent à la maison, nen achètent pas). Au Mali, un shampooing est un produit de luxe Signification : en anglais, hair = cheveux et poils, en français et en italien p.ex., deux mots différents Cheveu et odeur: le cheveu est-il comme largent ou non? Dans certains pays, produit unique « corps et cheveux » (2 en 1). En Afrique, p.ex., savon ou lessive pour le corps et les cheveux. En Chine, comme lessive pour laver les textiles fragiles et les chiens. En Uzbekistan, aussi pour les voitures et les fenêtres. => A la limite de léquivalence fonctionnelle

Problèmes déquivalence fonctionnelle (1) Différentes fonctions du shampoing : laver, anti- pelliculaire, volume, brillance, démêler, anti-chute, anti- fourches, parfumer, fortifier, selon type de cheveux (gras, secs, colorés, bouclés), à sec ou non, protection- vitamines (cf. voile islamique) => produit dhygiène vs de beauté (à la lisière du concept) Qui lutilise? Au Cameroun, seules les femmes se lavent les cheveux Produit unique dans certains pays « corps et cheveux » (2 en 1) => modifie les fonctions Lieu dutilisation : à la maison, chez le coiffeur, dehors (Afrique, Inde), vestiaire

Problèmes déquivalence fonctionnelle (2) Fréquence dutilisation (en Turquie et en Roumanie, on se lave les cheveux chaque fois quon prend une douche, en France pas forcément) Quantité Packaging ? Facilité dutilisation (liquide)? En Turquie, la population se lave les cheveux avec du savon dur Attention aux pays en manque deau!! Conclusion: Liste de bénéfices incomplète/inadaptéeConclusion: Liste de bénéfices incomplète/inadaptée

Problèmes déquivalence dadministration et de collecte des données (1) Confidentialité des données, certaines questions peuvent être trop personnelles (âge, salaire), doù la nécessité de citer des fourchettes et de savoir que cela sera biaisé (âge en - ; revenu en + au Liban et en Iran p.ex.). Age dune femme = question sensible. Anonymat: adresse, coordonnées?? Dans certains pays, les gens ne sont pas habitués à répondre à des questionnaires; dans certaines cultures, un homme ne peut pas interviewer une femme (ex. : monde arabe) Nécessité dadapter les échelles de salaire, de formation et de fréquence dutilisation aux pays, ainsi que les régions (départements en France, cantons en Suisse, etc.) Adapter la manière de poser les questions aux pays : style (ouverte/fermée), ordre des questions, etc.

Lieu de collecte des données : salons de beauté et médecin en Iran et rue en Allemagne p.ex. Dans les pays pauvres, faible intérêt pour le shampoing (pas une priorité) Volonté de coopérer diffère selon les pays (Américains plus coopératifs que les Européens) Problème dalphabétisation Styles de réponses selon les pays (extrêmes, médian, etc.) Biais de désirabilité sociale concernant la fréquence dutilisation (par rapport à lhygiène). On ne parle pas de lhygiène dans certains pays. Nationalité de linterviewer Payer les répondants? (question importante) Problèmes déquivalence dadministration et de collecte des données (2)

Difficultés lors de la traduction (1) Certains mots représentent plusieurs concepts dans une langue et un seul dans une autre (p.ex., « body » et « fullness » => « volume » en français; « hair » => « cheveux » et « poils »; to comb coiffer) Certains expressions ne peuvent pas être traduites littéralement ou manquent déquivalents (« hair with enough protein ») Difficultés dans les structures des phrases et lordre des mots Adapter la manière de poser les questions selon le pays (être plus ou moins direct, différence dans la façon daborder le sondé, lintroduction des questions, échelles) ainsi que lordre des questions

Difficultés lors de la traduction (2) Mauvaise connaissance de la culture, certains types de cheveux pas connus dans certains pays Traduction de termes liés au contexte institutionnel et social (« state » => canton en Suisse, « high school » => lycée) Chinois: il nest pas possible davoir une phrase sans verbe => difficile de traduire les bénéfices!

Exemples Les traductions peuvent différer dun groupe à un autre. Ainsi, lexpression « Hair With Fullness » devient : –Des cheveux plein de vie –Cheveux qui ont de lampleur –Donne du volume aux cheveux –Cheveux touffus –Cheveux qui ont du volume –Des cheveux pleins de volume –Des cheveux qui ont de la masse –Cheveux volumineux –Cheveux en pleine santé –Cheveux en grande quantité –Des cheveux avec plénitude Années précédentes

De même, lexpression « Hair That Holds a Set » devient : –Des cheveux qui gardent leur coiffure longtemps –Cheveux contrôlables –Coiffure qui tient –Rend les cheveux forts –Cheveux qui restent fixes –Cheveux faciles à coiffer, maniables –Des cheveux qui font tenir la mise en pli –Des cheveux avec de la tenue –Des cheveux qui tiennent ensemble –Cheveux qui tiennent une mise en pli –Des cheveux homogènes –Pour une belle mise en pli –Des cheveux dont la coupe tient –Des cheveux qui restent en place –Des cheveux qui reviennent en place –La coiffure reste –Des cheveux qui ont de la tenue –Cheveux qui tiennent un style, une coiffure –Cheveux avec du maintien Années précédentes