Jean-Luc Gurtner Quelle prise en compte de la langue dorigine ? Thème 3 du Cours de Master en Sciences de léducation Politiques et systèmes éducatifs pour.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Accueillir l'enfant de 2 et 3 ans, de la crèche à l'école…
Advertisements

LANGUES VIVANTES à l’Ecole Primaire
La politique TICE ministérielle Benoît Sillard Sous-Directeur SDTICE Montpellier8-9 novembre 2005.
Différencier au secondaire, cest possible ! Différencier au secondaire, cest possible ! Témoignage dune équipe denseignantes.
Formation et suivi en Didactique convergente
Mohamed Miled OIF, Paris, 11 mars 2009
APPROCHE PAR LES COMPETENCES ET
les arts visuels en anglais dans le cadre d'un projet européen
Les convergences entre les langues vivantes et les langues dorigine enseignées.
Séminaire organisé par LUnité des Politiques Linguistiques - DG II Conseil de l Europe, Strasbourg, France wwww.coe.int Les apports.
Partenariats scolaires en Europe. eTwinning Une action pilote de la Commission européenne lancée en 2005 pour 3 ans Puis eTwinning intégrée au nouveau.
Léducation et laccueil des jeunes enfants en Europe: réduire les inégalité sociales et culturelles Cette.
Circonscription d’Avranches Février 2012
ENSEIGNEMENT DUNE LANGUE VIVANTE ETRANGERE A LECOLE Liaison école/collège Circonscription Etang Salé / Avirons 6 avril 2009.
Programme « LEurope pour les citoyens » 2007 – 2013 Orléans, 23 novembre 2010.
Politique des langues AEFE: pour une éducation plurilingue
Comment penser le temps de lécole pour quil soit plus respectueux des rythmes de lenfant ?
Christiane Bourdages Simpson MELS 2007 Diane-Marie Racicot
La stratégie de Lisbonne
L’ÉDUCATION EN FINLANDE
25 ans de soutien pédagogique dans lécole tessinoise pour les élèves de 4 à 15 ans ASPEE Locarno edo dozio.
Ginette Berteau, professeure, École de travail social, UQAM
Linguistique au 1er septembre 2012
LES SYSTEMES EDUCATIFS DANS LES PAYS EUROPEENS
1 ORGANISATION DES SERVICES AUX ÉLÈVES À RISQUE ET AUX ÉLÈVES HANDICAPÉS OU EN DIFFICULTÉ DADAPTATION OU DAPPRENTISSAGE (HDAA) Par: Monic Vézina Service.
Socle commun de connaissances et de compétences
de notre système d ’éducation.
Key Questions 1.Quelle idée ou quel résultat dans la présentation vous ont surpris? 2.Quelles sont les implications pratiques dérivant de cette présentation?
Modèles de design pédagogique
Maturité mention bilingue
Jean-Luc Gurtner Quelle prise en compte de la langue dorigine ? Thème 3 du Cours de Master en Sciences de léducation Politiques et systèmes éducatifs pour.
Jean-Luc Gurtner La tentation des classes spéciales Thème 6 du Cours de Master en Sciences de léducation Politiques et systèmes éducatifs pour la gestion.
Jean-Luc Gurtner Politiques et systèmes éducatifs pour la gestion de la diversité Cours de Master en Sciences de léducation Jean-Luc Gurtner.
Education comparée /// Prof. Jean-Luc Gurtner /// SP 2009 table des matières 1 1 Introduction - Léducation comparée : définition - Ses principaux objectifs.
Jean-Luc Gurtner La liberté de choix de lécole une mesure facilitatrice ou discrimatoire ? Thème 5 du Cours de Master en Sciences de léducation Politiques.
Jean-Luc Gurtner Classes daccueil ou intégration directe ? Thème 1 du Cours de Master en Sciences de léducation Politiques et systèmes éducatifs pour la.
Projet de Politique d’évaluation des apprentissages
Programme du CELV Curricula plurilingues à l' échelle de l'établissement scolaire Portfolio européen pour les enseignants de préélémentaire.
Σα΄ί΄νη Αργυρώ Σ.Λάχλου Αθήνα, 12 Iανουαρίου 2008
La géographie 2 fj_1_geographie_2
Programme Personnalisé de Réussite Educative
Les TICE dans l’enseignement en école primaire
LA MISE EN ŒUVRE DU LIFE SKILLS OU PRATIQUES DE VIE SAINE
Education comparée /// Prof. Jean-Luc Gurtner /// SP 2011 chapitre 02 : L'organisation et la durée de la scolarité obligatoire 13 2 Scolarité obligatoire.
IMMERSION LINGUISTIQUE Première année secondaire
19/02/06 Le PASI de Guyane DEFINITION DEFINITION OBJECTIFS OBJECTIFS MOYENS MOYENS LE RESEAU INNOVATION LE RESEAU INNOVATION.
Le bilinguisme. Piazza Anne, directrice de l’école primaire de Pereira, EMFE. Landrin Géraldine, enseignante en GS, Quito.
Education comparée /// Prof. Jean-Luc Gurtner /// SP 2009 chapitre 02 : L'organisation et la durée de la scolarité obligatoire 13 2 Scolarité obligatoire.
ARGUMENTAIRE A destination des enseignants pour la présentation en début d’année de l’apprentissage de la lecture aux parents.
Le programme d’Ouverture aux Langues et aux Cultures.
Comment intégrer les tâches complexes dans le processus d’évaluation des progrès et des acquis des élèves ? Elias Bazah (Technologie) Nadine Billa (Mathématiques)
Méthodologie et didactique: CLIL – EMILE Réflexions et propositions
Les dispositifs de la Langue et Culture Régionales à l’école primaire
L’Éducation et Le Monde du Travail GRAMMAIRE: LE SUBJONCTIF
Jean-Luc Gurtner Politiques et systèmes éducatifs pour la gestion de la diversité culturelle Cours de Master en Sciences de l’éducation Jean-Luc Gurtner.
REUNION DE DIRECTEURS 2 SEPTEMBRE CIRCULAIRE DE RENTREE Circulaire du 02/05/2011 PARUE AU BO n°18 du 05/05/2011.
Contexte Droit à l’éducation (Déclaration universelle des droits de l’homme, ONU) Encourager la diversité linguistique (Déclaration universelle sur.
Immersion en néerlandais à partir du 1 septembre 2005 NOTRE-DAME-NAMUR Enseignement général.
Caractéristiques du système finlandais école fondamentale de 6 à 17 ans communale et gratuite sans filières ni notation chiffrée avant 11 ans sans examen.
Circulaire de rentrée 2015 Synthèse
Présentation du « Pôle ressource» Année scolaire
Intégration scolaire et sociale
Enseignement précoce de l’allemand par immersion (PRIMA) Congrès suisse sur l’échange, Saint-Gall, du vendredi 4 septembre 2015 DÉPARTEMENT DE L'ÉDUCATION.
Jean-Luc Gurtner Politiques et systèmes éducatifs pour la gestion de la diversité culturelle Cours de Master en Sciences de l’éducation Jean-Luc Gurtner.
Congrès du 7 mars 2016 « Le multiculturalisme en Europe et l’éducation grecque face à de nouveaux défis » En quoi le programme d’Ouverture aux Langues.
Erasmus+ Collaborer avec des établissements d’enseignement supérieur européens Erasmus+
Accompagnement personnalisé pour tous L’A.P. A- L’accompagnement Définition du mot accompagnement Idée d’être avec et d’aller vers donc idée de relation.
Plan de l’intervention Contexte européen Contexte national Structure du programme EFTLV Comenius Assistants Comenius Mobilités individuelles Jumelage électronique.
Espace 2 : Organisation pédagogique. Organisation pédagogique Réorganisation et articulation des cycles Orientation pédagogique et professionnelle Evaluation.
Transcription de la présentation:

Jean-Luc Gurtner Quelle prise en compte de la langue dorigine ? Thème 3 du Cours de Master en Sciences de léducation Politiques et systèmes éducatifs pour la gestion de la diversité culturelle Printemps 2010

Jean-Luc Gurtner Les 3 orientations politiques relatives aux langues Ruiz (1984) : Language-as-problem Language-as-right Language-as-resources

Jean-Luc Gurtner Language-as-problem Poser les questions linguistiques en termes de sources de problèmes Ex de questions : -Comment résoudre le problème que pose lexistence de différentes langues dans un même espace ? - Comment répondre au fait que tous les enfants ne savent pas la langue daccueil en arrivant dans un (nouveau) pays ? - Comment garantir légalité des chances aux élèves allophones ?

Jean-Luc Gurtner Language-as-right Définir les droits que peuvent revendiquer les locuteurs de chaque langue ? Ex: - Qui a droit à des cours dappui linguistique ? - Quelles langues doivent obligatoirement être utilisées dans les communications officielles ? - Quest-ce quune langue nationale, une langue officielle, etc…? - A quoi peuvent prétendre les différentes minorités linguistiques dun pays ?

Jean-Luc Gurtner Language-as-ressource Voir la pluralité des langues comme une richesse dont il faut essayer de tirer parti, comme société et comme individus ? Ex: - Comment échanger malgré les incompréhensions ? - Comment faire pour quun dialecte local (ou une langue locale) ne se perde ? - Comment faire profiter les élèves de la langue majoritaire de la présence délèves dune autre langue à lécole ?

Jean-Luc Gurtner Rôle de la langue dorigine dans lacquisition de la langue daccueil Appauvrissement de la langue dorigine dans les familles en contexte migratoire (Lucchini, 2002) Appauvrissement du contact à lécrit en contexte migratoire Distinguer les BICS (Basic interpersonal communicative skills) et la CALP (Cognitive academic language proficiency) (Cummins, 1979) Importance des compétences métaphonologiques (segmentation des mots en syllabes et en phonèmes) pour lacquisition de la lecture (Armand, 2000)

Jean-Luc Gurtner Lhypothèse dinterdépendance Cummins (1979) : La maîtrise académique dune langue se transfère dune langue aux autres En particulier alors : quiconque a atteint un niveau suffisant dans la maîtrise académique de sa langue dorigine fera des progrès plus rapides dans la maîtrise dune autre langue NB : Ne signifie pas que la L2 ne doit être apprise que quand L1 est bien maîtrisée Principe actif : Common underlying proficiency (CUP)

Jean-Luc Gurtner La common underlying proficiency (CUP) Cummins (1979) et Fitzgerald (1995) : Linterdépendance de concepts, dhabiletés et de connaissances linguistiques qui rendent le transfert possible Implique: Application des mêmes habiletés cognitives et linguistiques pour le développement de la compétence linguistique dans les deux langues Transfert de connaissances du monde et de concepts généraux dune langue vers lautre où les connaissances du monde acquises en L1 supportent lacquisition de L2 Transfert de caractéristiques communes dune langue à lautre (là où les deux langues sont semblables)

Jean-Luc Gurtner Lhypothèse de seuil Cummins (1979) : La maîtrise académique de deux langues doit avoir atteint un niveau suffisant dans chacune delles pour que des bénéfices cognitifs (supplémentaires) puissent être tirés de lusage de ces deux langues En particulier alors : les élèves qui natteignent quun niveau moyen de maîtrise académique des deux langues vont progressivement stagner alors que les élèves dont la maîtrise des deux langues est supérieure au seuil vont tirer un meilleur profit de linstruction même lorsque celle-ci nest pas de bonne qualité

Jean-Luc Gurtner Vers un bilinguisme additif Cummins (2000) : La L2 sajoute à la L1 sans laffaiblir Ce bilinguisme apporte des bénéfices cognitifs Renforce les compétences métalinguistiques Plus grande maîtrise académique des langues Apprentissage facilité de L3 Amélioration du raisonnement abstrait Meilleurs résultats scolaires

Jean-Luc Gurtner Pourquoi les langues dorigine à lécole ? Cummins (2000) : Permettre linstallation dun bilinguisme additif Renforcement de limage de soi des élèves allophones Diminution des conflits identitaires liés à la double appartenance culturelle et à lexpérience de la migration « Empowerment » des élèves allophones

Jean-Luc Gurtner Pourquoi les langues dorigine à lécole ? Plan-cadre de léducation au Luxembourg : « Lécole doit prendre en compte la langue dorigine de lenfant bilingue. On ne saurait insister assez sur limportance dune approche positive face à lenfant et à sa culture, afin que lapprentissage dune deuxième langue ne mette pas lenfant en conflit avec sa langue première ».

Jean-Luc Gurtner Quel soutien à la langue dorigine en Europe ? Sur simple demande de lélève : Suède Sur la base des possibilités : Espagne, Royaume-Uni, Italie, Autriche, Hongrie, Grèce, pays nordiques et pays baltes Sur la base daccord bilatéraux entre les pays : Portugal, France, Belgique francophone, Allemagne, Pologne, Roumanie, Slovénie, Suisse Aucun dispositif de soutien officiel : Hollande, Tchéquie, Slovaquie, Bulgarie

Jean-Luc Gurtner Quel soutien à la langue dorigine en Europe ? Généralement cours de langue, culture et histoire nationale (dans lécole ou en dehors, financement généralement mixte) «Cours LCO» Généralement en extracurriculaire Peuvent devenir matière facultative intégrée dans le programme : France, Luxembourg, Autriche, Finlande, Suède, Royaume-Uni Interventions de Médiateurs (inter)culturels : Luxembourg

Jean-Luc Gurtner Une expérience dintégration de cours de LCO dans une école vaudoise Caractéristiques du dispositif expérimenté : Cours de LCO intégrés à lhoraire (sur une heure de français) Degré : 5 ème primaire Durée : une année Langues cibles : portugais, albanais, turc Effectifs : en début dannée : 25 en fin dannée : 18. (Gieruc, G. 2007)

Jean-Luc Gurtner Expérience dintégration LCO à lécole vaudoise. Quelques résultats Q: La maîtrise de la LO améliore-t-elle la réussite scolaire des élèves ? Réponses « tout à fait vrai » ou « plutôt vrai » : Enseignants LCO : 10/10 Enseignants réguliers impliqués : 6/7 Elèves impliqués : 9/17 Enseignants réguliers non impliqués : 12/22 Elèves ayant renoncé à participer à LCO : 2/13

Jean-Luc Gurtner Expérience dintégration LCO à lécole vaudoise. Quelques résultats Q: Lécole devrait-elle donner une place aux cours LCO ? Réponses « tout à fait vrai » ou « plutôt vrai » : Enseignants LCO : 10/10 Enseignants réguliers impliqués : 5/7 Elèves impliqués :16/17 Enseignants réguliers non impliqués : 12/22 Elèves non impliqués : 5/13

Jean-Luc Gurtner Expérience dintégration LCO à lécole vaudoise. Quelques résultats Q: Lécole suisse « rejette / ignore / tolère / favorise / collabore avec » les enseignants LCO ? Solutions retenues : Enseignants réguliers non impliqués :1 / 6 / 9 / 3 / 3 Enseignants réguliers impliqués : 0 / 1 / 4 / 1 / 4 Enseignants LCO : 0 / 4 / 6 / 1 / 2

Jean-Luc Gurtner Développements récents sur le plan des cours de LCO ? Two-way immersion or dual language programs Caractéristiques : - Nombres délèves de langue majoritaire et minoritaire à peu près égaux dans une même classe - Temps alloué à chacune des langues : ou 10/90 Objectifs : - Niveaux élevés de maîtrise académique des deux langues - Niveau normal de maîtrise des sujets étudiés - Compréhension mutuelle améliorée

Jean-Luc Gurtner Résultats dun programme dimmersion « duale » aux USA tirés de : Mary T. Cazabon, Elena Nicolaidis, Wallace E. Lambert (1998). Becoming Bilingual in the Amigos Two-Way Immersion Program. Washington, DC: CREDE/CAL

Jean-Luc Gurtner Résultats dun programme dimmersion « duale » aux USA

Jean-Luc Gurtner

Expériences de Two-way immersions en Suisse Expérience interculturelle à La Chaux-de-Fonds (italien intégré à lhoraire à lécole secondaire) (pas renouvelée après trois ans : co û ts, ingérence politique étrangère; méfiance à légard du mode dapprentissage) Essai dimmersion précoce à Sierre ( ) (intégration denfants francophones dans des classes germ.) (abandon par craintes des parents germanophones) Expérience denseignement immersif à Bienne-Boujean

Jean-Luc Gurtner Caractéristiques de lexpérience dimmersion à lécole primaire de Bienne - Boujean Sous le nom « Ponts-Brücken » Une expérience denseignement par immersion sest déroulée à lécole primaire bilingue de Boujean/Bözingen de 1999 à Avec le soutien de la Ville de Bienne, du Forum du Bilinguisme et de la Direction de lInstruction Publique du Canton de Berne Expérimentation simultanée de plusieurs formes denseignement immersif

Jean-Luc Gurtner Conclusions de lexpérience dimmersion à lécole primaire de Bienne - Boujean Les enseignements par immersion portent sur les matières : Education physique Activités créatrices manuelles Education artistique Education musicale (en 1-3ème primaire également : Environnement) NB. Les matières enseignées dans lautre langue ne comptent pas pour la promotion en fin dannée

Jean-Luc Gurtner Conclusions de lexpérience dimmersion à lécole primaire de Bienne - Boujean Au fil du projet, lenseignement immersif classique, a évolué vers des solutions plus souples Au terme de lexpérience, le modèle denseignement par immersion réciproque a été retenu comme lun des trois modèles reconnus denseignement par immersion dans le canton de Berne Fonctionnement : regroupement de demi classes pour 2 à 4 h. par semaine; NB. ceci porte lenseignement dans lautre langue à la moitié de ce total, mais conserve 2-4 h. de contact/semaine)

Jean-Luc Gurtner Conclusions de lexpérience dimmersion à lécole primaire de Bienne - Boujean Limmersion réciproque atténue la principale difficulté des enseignements par immersion classique : la gestion de classes dont les enseignants nont pas lhabitude Cette solution favorise le mélange des élèves de culture et de langue différentes A démontré sa pertinence dans la durée malgré quelques difficultés à concrétiser les rapports entre groupes linguistiques lors de ces leçons. (Merkelbach, C., 2007) Voir aussi

Jean-Luc Gurtner Vers une pédagogie « transformative ? ( Cummins, 2000) Lécole doit faire de la réussite de tous les élèves une priorité Lécole doit travailler selon des modalités collaboratives Lécole doit contrebalancer la société daccueil Prise en compte des aspects cognitifs, pédagogiques et de la réalité sociale des enfants migrants

Jean-Luc Gurtner Vers une pédagogie « transformative ? ( Cummins, 2000) Sujets en rapport avec la réalité sociale des élèves Attitude ouverte à la discussion et « critique » à légard de la société Enseignement bilingue Participation active des parents Travail sur deux axes : complexité graduelle des tâches sur le plan cognitif et décontextualisation graduelle de celles-ci