L'importance de la « face » dans les relations commerciales en Chine contemporaine MTU2-2014 Mickael Thivolle – LLCE chinois – L1 Responsable : M. Kaser
Introduction « Moi » Occidental « face » Chinoise « Moi » intérieur, invisible J’existe par le simple fait d’être c’est le « je pense donc je suis » de Descartes Conception intangible « face » visible aux yeux de tous Je n’existe que dans le regard d’autrui zhi shi zai bieren yanzhong cunzai de (只是在别人眼中存在的) Conception situationnelle et interactive
Définition de la « face » Il existe deux termes chinois pour désigner la face : mianzi (面子)et lian (脸) Au sens propre : ils désignent l’un et l’autre la face physique. Au sens figuré : mianzi (面子) est lié a la performance individuelle lian (脸) est lié à la conduite morale
Définition de la « face » mianzi (面子) Lian (脸) Prestige acquis par l’individu Ego de reconnaissance dépendant de l’environnement extérieur La perte de mianzi (面子) honte vis-à-vis des autres respect du groupe pour un individu de bonne réputation morale sanction sociale qui met en application les standards moraux évaluation intériorisée par la personne La perte de lian (脸) provoque la honte envers soi-même
Définition de la « face » Bien le plus précieux La Face Prison Contrainte sociale Contrainte psychologique Lin Yutang 林语堂, (1895-1976) écrivain, inventeur et inter culturaliste chinois « Ce n’est pas là une face qu’on lave et qu’on rase, mais une face qui peut être « concédée », « perdue », « conquise par la force » et « offerte en présent »
Les enjeux cruciaux de la face Le besoin existentiel est d’abord d’empêcher, par tous les moyens que ma « face » ne se décroche et tombe : « perdre la face » « perdre la qualité d’homme » diu lian (丢脸), diu ren (丢人) mianzi gua bu zhu je n’existe plus (面子挂不住) échouer vis-à-vis de son groupe d’appartenance ne pas respecter les règles sociales ne pas jouer le jeu de l’échange de face mal perçu, et perte de la face
« dette de sentiment » renqing zhai Donner pour recevoir Plus ma face est grande, plus je « suis ». Donne de la face Rend de la face Créancier gei mianzi (给面子) Débiteur dette de face « dette de sentiment » renqing zhai (人情债) La situation de l’individu chinois est la suivante : il a besoin de face pour exister, il a besoin des autres pour obtenir cette face.
Donner pour recevoir Confucius Kongzi 孔子, (-551 à -479) Philosophe et politicien chinois à l’origine du confucianisme. Selon Confucius, est homme ren (人) celui qui est bienveillant ren (仁). Seul celui qui sait donner de la face et accepte donc la règle de la réciprocité et de dépendance mutuelle est considéré comme vraiment « humain ».
La réussite sociale pour soi et pour les parents. Donner pour recevoir La réussite sociale pour soi et pour les parents. Face de l’individu « donne de la face » gei mianzi (给面子) Réussi ses études Réussite sociale Individu chinois gagne de l’argent Rend ce qu’il a reçu sous forme de soutien (sacrifices financiers) Parents jiaren (家人) On dit de celui qui a réussi qu’ « il a de la face » ta you mianzi (有面子), ce qui sous-entend une « grande face »
L’harmonie des relations : une valeur centrale La règle sociale implicite consiste à protéger ma face et celle de mon entourage. Débat / opinion Contradictions Critiques Mépris Exaspération Colère Danger pour la face Conflictuel et Improductif
L’harmonie des relations : une valeur centrale de Confucius protéger la face de l’autre éviter l’affrontement « le juste milieu » zhongyong (中庸) Éviter les points de vue trop extrêmes garder une prudente modération « le juste milieu » zhongyong (中庸), est une mise en garde contre les positions extrémistes, celles qui troubleraient les relations et seraient finalement contre productives.
Question de politesse la politesse traditionnelle chinoise consiste à refuser le compliment, par humilité, avec : nali nali ! (哪里 哪里) « mais non, pas du tout ». Il s’agit de se rabaisser un peu afin de « remonter » l’autre en retour, et ainsi le valoriser pour que la « balance de la relation » se rééquilibre et que l’échange soit équitable. « bon travail » zuo de bu cuo ! « mais non, pas du tout » Nali nali !
interrompt la relation Question de politesse Dette de face « forcer le sentiment » qiang renqing (人情) Cherche à entrer en relation Fait un compliment (don de face) Chinois Occidental Remercie et ne rend pas la face, impoli interrompt la relation Confucius a dit : « Recevoir sans rendre est impoli » lai er bu wang, fei li ye (来而不往,非礼也) La confiance ne peut donc pas s’établir car l’occidental apparait comme quelqu’un qui « ne comprend pas les sentiments »
Question de politesse La plupart des Chinois savent que les Occidentaux ne comprennent pas la notion de face. Occidentaux ne connaissent pas les règles de civilisation ne savent pas protéger la face ne savent pas rendre une face donnée « veulent pas de face » bu yao lian (不要脸) « barbares », au sens grossier yeman ren (野蛮人) Ordre social en péril
Question de politesse xin (心) coeur En Chine, l’individu doit avant tout payer le prix de l’harmonie sociale en intériorisant les émotions agressives la capacité à endurer et à se contenir : rennai (忍耐) xin (心) coeur self control jusqu’à la mutilation de l’individu ren (忍) supporter dao(刀) couteau « faire profil bas » zuo ren didao (做人地道) Pour les Chinois le but est de garder de « bonnes relations » à long terme, la forme du message prime sur le contenu. préserver la face de chacun, c’est préserver l’harmonie générale
Question de politesse Parents jiaren (家人) Amis, relations, collègues Le concept de réciprocité bao (报) « payer le retour » Le retour de sentiment/ face peut se faire vers celui qui a donné, ou en direction d’autres membres de sa famille ou même d’amis proches. Dicton : « Rendre la face est plus urgent que rembourser une dette d’argent » Parents jiaren (家人) Amis, relations, collègues Shuren (熟人) Etrangers Shengren (生人) règle de l’obligation lien de parenté règle du sentiment lien mixte bases objectives, dépourvues de sentiments et de confiance
La logique de guanxi (关系) Délimitation du guanxi Délimitation de l’empire Han Famille jiaren (家人) Famille élargie Plus de confiance Amis Shuren (熟人) Associés de travail Tongshi (同事) Etrangers Shengren (生人)
Le houmen (后门), « la porte de derrière » Entrepreneur Difficultés administratives cadeaux, invitations et temps passé ensemble informations nécessaires, formulaire et autorisation guanxi (关系) pengyou (朋友) Administration A pengyou (朋友) Administration B pengyou (朋友) Administration C
Question de politesse Entrepreneur Se protéger, et atteindre ses objectifs développer l’amitié youyi (友谊) trinquer cul sec ganbei (干杯) réunir les employés en dehors du lieu de travail pour qu’ils puissent se rapprocher les uns des autres et créer ainsi des relations plus intimes qinmi (亲密) « proche et serré » repas professionnels
Merci de votre attention xiexie nin de guanzhu (谢谢您的关注) Question de politesse Merci de votre attention xiexie nin de guanzhu (谢谢您的关注)