Accueil diaporama.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Provence-Alpes-Côte d’Azur reste une région attractive
Advertisements

Un thésaurus des services généraux pour l'Arseg
LANGUES VIVANTES à l’Ecole Primaire
Chap. 4 Recherche en Table
Apprentissage et béhaviorisme
Culture et enseignement/ apprentissage des langues
Urbanisation de Systèmes d'Information
Les transmissions infirmières
La France Données sociales
La France Données sociales
Français Programme de Première Réalisation : P
1 Article 1 – Loi du 9 janvier 1978 « Linformatique doit être au service de chaque citoyen « « Elle ne doit porter atteinte ni à lidentité de lhomme, ni.
sur le concept de médiation
PRINCIPES ET DEMARCHES POUR DYNAMISER L’APPRENTISSAGE DES LANGUES
Limpact de la technologie sur la gestion de données terminologiques : lexemple du Visuel Anne Rouleau, rédactrice en chef Les Éditions Québec Amérique.
LE MARCHE de la FORMATION CONTINUE
Scienze Politiche Lingua Francese
Accueil diaporama.
Nom Projet : AAP : (Programme, Type) Date du CSV : Présentateur(s): (Prénom, NOM, Etablissement) 30/03/121.
Titre de la diapositive Éva Buchi & Wolfgang Schweickard Unité mixte de recherche 7118 À la.
Titre de la diapositive Éva Buchi et Wolfgang Schweickard Romania.
Introduction à la conception de Bases de Données Relationnelles
Les langues romanes sont-elles des langues comme les autres ? Ce quen pense le DÉRom XXVII e Congrès international de linguistique.
Recherche Documentaire et traitement de l’information
Introduction à la sociolinguistique
Pour une lexicographie fermement pilotée par la lexicologie : les projets en linguistique historique française et romane du laboratoire ATILF de Nancy.
Titre de la diapositive Éva Buchi & Wolfgang Schweickard Romanistique.
Cairn.info Chercher : Repérer : Progresser 13/01/ { } Revues et diffusion des savoirs scientifiques : retour d’expérience de Cairn.info
LE DROIT A L ’IMAGE 1. DES PERSONNES.
LES FICHES POUR METTRE EN OEUVRE DES DISPOSITIFS D'AIDE ET DE SOUTIEN
COFOR 1 Période 1 COFOR 1 Période 1 Activité en télé(présence) Une approche des relations entre les unités dinformation dans les publications électroniques.
Le Sémiographe Outil générique pour effectuer des opérations texte sens texte ou texte sens actions
Titre de la diapositive Unité mixte de recherche 7118 Accueil diaporama.
Conception, création et animation d’une classe virtuelle
Page 1 SRED Département de l'instruction publique Séance RD et/ou personnes ressources en IOSP du Cycle d'orientation 2 avril 2012 Les orientations.
(A. Meurant - UCL )1 Chapitre Quatrième Quelques définitions de base.
Structure et Services « STS » Menu Structures : Divisions
École dété de Guidel 2010 Outil national de positionnement Présentation Annie Journu.
NORMALISATION DES LANGAGES DE PROGRAMMATION des Automates Programmables Industriels CEI
Conférence plénière 35e Congrès de l’APLIUT IUT de Montpellier – 31 mai 2013 Michel Van der Yeught Université d’Aix-Marseille Développer les langues.
Mars 2001 L ’innovation, un « attracteur étrange » Le nouveau absolu/relatif Le processus centralité / périphérie Le projet planificateur, procédure Le.
Titre de la diapositive Unité mixte de recherche 7118 Éva Buchi.
Atelier Lecture-écriture autour de la littérature d’aventure
Groupe Corpus d'état anciens de la langue Groupe concerné par les thématiques de plusieurs autres groupes (1, 3 et 4, 6, 8, 9, 10, 11) Enjeux : Etat des.
WIKIPEDIA ZHE DONG. Sommaire INTRODUCTION Bref historique Fonctionnement et concepts Wikimedia Foundation Projets publics Projets internes CONCLUSION.
La variation diasystémique dans le protoroman à partir d’un exemple :
Enseigner le lexique à l’école primaire
Français en Suisse romande aperçu historique. Question de base: Quand le français est-il arrivé en Suisse Romande? Quels sont les facteurs historiques.
L’approche du code au cycle 2
Portail de la linguistique
1  On observe souvent que les langues ne peuvent se suffire à elles- mêmes, c’est-à-dire qu’elles ne peuvent répondre à tous les besoins de communication.
Master 1 – Sciences du Langage –
Affiches du XIXème siècle Fonctions et esthétique
L’Histoire Ancienne Février 2015
Grammaire comparée et langues romanes : la discussion méthodologique autour du Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) Académie.
Direction de la normalisation terminologique (DNT) Mai 2010 La terminologie : une passion, des métiers !
Réaliser un dossier en SVT
Notions fondamentales en linguistique
LA LEXICOGRAPHIE : LE DICTIONNAIRE
PRESENTATION DE L’ATELIER : EXPOSE SUR MON PAYS D’ORIGINE
Titre de la diapositive Unité mixte de recherche 7118 Éva Buchi.
Institut Supérieur des Sciences Appliquées et de Technologie Sousse
Stage « Lire-écrire au cycle 2 dans un contexte bilingue »
Menu Structure : Divisions Diffusion Nationale TOULOUSE – Décembre 2008 Structure et Services « STS » Menu Structures : Divisions.
Titre de la diapositive Christoph Groß Unité mixte de recherche 7118 Réunion de suivi des projets.
École d’été franco-allemande
EPTEGE 2002 L ’INSEE. EPTEGE 2002 Présentation générale  L ’organisation : - un siège situé à Paris - 28 sites régionaux - 5 centres informatiques nationaux.
5 IMAGES POUR UNE HISTOIRE Pour la pratique des TICE à l’école élémentaire, dans le cadre des projets proposés par les AFTICE du département de Seine.
Langage et anthropologie
QU’EST-CE QUE LA LEXICOLOGIE ?
Transcription de la présentation:

Accueil diaporama

1. Plan 1. Introduction 2. Lexique héréditaire 3. Transferts lexicaux (emprunts et calques) 4. Lexique de création interne 5. Conclusion

1. Captatio benevolentiae Association internationale d'études occitanes → haut degré de compétence en langue et en linguistique occitanes « Le travail lexicographique » : → FEW → PatRom → TLF-Étym langue d'oc = chaînon constitutif Point de vue du linguiste romaniste → démarche d'échange et de complémentarité des apports

1. Problématique générale Quelle description historico-étymologique pour le lexique occitan et gascon contemporain ? Dictionnaire comme genre de discours → contraintes pour le mode d'exposition Restriction à la lexicographie scientifique Illusion du caractère parfait de la description synchronique (notamment sémantique)

1. Classes étymologiques Description historico-étymologique varie en fonction de l'appartenance à l'une des trois grandes classes étymologiques Lexique héréditaire Transferts lexicaux (emprunts et calques) Lexique de création interne Mais : « chaque mot a son histoire » !

2. Rappel du plan 1. Introduction 2. Lexique héréditaire Exemple : occitan/gascon ⌜cleda⌝ n.f. « claie » 3. Transferts lexicaux (emprunts et calques) 4. Lexique de création interne 5. Conclusion

2. Lexique héréditaire Unités lexicales d’une langue transmises par tradition orale interrrompue (de génération en génération) de la langue-mère Elles ont subi les évolutions phonétiques et phonologiques qui caractérisent cette langue N.B. Indépendant de l’étymologie de l’unité lexicale de la langue-mère ! Fonds lexical indigène Emprunts à des substrats/adstrats/superstrats

2. Exemple : cleda Mistral, Frédéric (1879/1886) : Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne Palay, Simin (19803 [19321]) : Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (bassin aquitain) embrassant les dialectes du Béarn, de la Bigorre, du Gers, des Landes, et de la Gascogne maritime et garonnaise Alibert, Louis (1965) : Dictionnaire occitan-français d’après les parlers languedociens

2. Le plus dépouillé : Palay Datation indirecte ! Palay 19803 : Degré zéro de la description historico-étymologique

2. Mistral : latin/grec Mistral 1879 : = ancien occitan […]

2. Alibert : latin/gaulois

2. Importance de la datation « chasse à la première attestation » « [… ] molte volte, una prima attestazione già [contiene] in se la chiave della parola da giudicare » (Pfister/Lupis 2001 : 95) Lexique héréditaire → existence « depuis les origines de la langue » ancienneté attestée (méthode philologique) ancienneté postulée (méthode linguistique)

2. Datation d’occitan/gascon cleda 1) Datation directe Raynouard 1836 : → Baldinger 1983 déb. 13e s. (DOM)

2. Raynouard → Levy Levy 1994 : (Vie de sainte Douceline) Toulouse 1228/1229 (DOM) Arles ca 1315 (DOM) (Vie de sainte Douceline)

2. Datation indirecte (noms propres) Total : 15 NotreFamille s.v. Laclède : Rhône : 2 PyrAtl : 1 Gir : 3 Dord : 3 Cantal : 2 Hér : 1 Aveyr : 3

2. Lexicographie anthroponymique Grosclaude 1992 :

2. Première attestation absolue Fexer 1978 : Haute-Vienne (Limousin) = Beiname « surnom »

2. Début de rédaction cleda n.f. « treillis d’osier » […description synchronique…] Étymologie : Attesté depuis Aureil (limousin) ca 1100 (copie 12e/13e siècle), dans un nom propre de personne : Stephanus de las Cledas (FexerBeinamen).

2. Attesté depuis ca 1100 ? → Présomption d’appartenance au lexique héréditaire ! Lexique héréditaire → constat d’incompétence de l’étymologie d’une seule langue le traitement de cette classe étymologique relève de l’étymologie de la famille linguistique dans son ensemble

langue-objet (occitan) 2. Autrement dit : protoroman langue-mère (latin) langue-objet (occitan) langue-mère (latin) langue-objet (occitan) langue-sœur 2 n 1

2. Protoroman ? Chambon 2007 ; à paraître : Établir les étymons du lexique héréditaire roman consiste à les reconstruire sur la base de la comparaison intra-romane d’unités lexicales orales Les unités lexicales du latin écrit de l’Antiquité ne sauraient donc former des étymons valables, malgré une pratique omniprésente (REW, FEW, LEI, etc.) Les étymons du lexique héréditaire portent tous l’astérisque et sont présentés en notation phonologique Ils appartiennent à la protolangue reconstruite sur la base du témoignage des langues romanes : le protoroman

2. Protoroman ! Changement de paradigme récent, encore fragile, mais… … irréversible DÉRom (Dictionnaire Étymologique Roman) [nouveau REW] équipe franco-allemande (Sorbonne, FEW ; LEI, EWD ; DLR) 2008–2010 : reconsidération des 488 étymons panromans publication progressive sur Internet

gaulois = langue reconstruite ! 2. Étymologie romane REW3 1935 : gaulois ≠ langue-mère des langues romanes ! gaulois = langue reconstruite ! graphème ?

2. Étymologie galloromane von Wartburg 1939 in FEW 2, 778a, *CLĒTA : […] = protoroman régional de la Gaule

2. Steinfeld in TLF-Étym s.v. claie (1/2) Continuateur régulier du protoroman régional */'kleta/ subst. fém. « treillis d'osier », qui se recommande comme ancêtre commun, en plus du lexème français, de francoprovençal cleya (depuis 15e s.), occitan cleda (depuis début 13e s.), gascon cleda, piémontais tšea, catalan cleda (depuis fin 13e s.), haut aragonais kléta, galicien chedas (plur.) et portugais cheda (depuis 1258) (REW3 1988 ; FEW 2, 776a‑778b ; DECat ; Kuhn, Hocharagonesisch 74 ; Buschmann ; DELP3 ; Houaiss).

2. Steinfeld in TLF-Étym s.v. claie (2/2)  Le type lexical est inconnu du latin écrit de l'Antiquité (Ø TLL), mais on relève son corrélat en latin du haut Moyen Âge du nord de la Gaule : clita subst. fém. « treillis » (629/634 [Lois Ripuaires]), clida « id. » (776 [Annales regni Francorum], tous les deux Niermeyer2). Le lexème est lui‑même emprunté à un gaulois *klētā, dont on trouve d'exacts correspondants dans les langues celtiques : ancien irlandais cliath subst. fém. « claie, rangée », gallois clwyd « barrière », moyen cornique cluit « cleta », breton kloued(enn) « haie » (Vendryes, Lexique ; Dottin, Langue gauloise 246 ; Lambert, Langue gauloise2 195 ; Delamarre, Langue gauloise2). Son aire de dispersion permet de supposer qu'il a été diffusé de la Gaule en Ibérie.

2. Proposition de rédaction cleda n.f. « treillis d’osier » […description synchronique…] Étymologie : Continuateur régulier du protoroman régional */'kleta/ n.f. « treillis d’osier », qui se recommande comme ancêtre commun, en plus du lexème occitan (attesté depuis Aureil [limousin] ca 1100 [copie 12e/13e siècle ; dans un nom propre de personne : Stephanus de las Cledas, FexerBeinamen]), de corrélats piémontais, français, francoprovençal, gascon, catalan, haut aragonais, galicien et portugais (REW3 1988 ; FEW 2, 776a-778b ; TLF-Étym s.v. claie ; DECat s.v. cleda ; KuhnHocharagonesisch 74 ; Buschmann s.v. chedas ; DELP3 et Houaiss s.v. cheda).

3. Rappel du plan 1. Introduction 2. Lexique héréditaire Exemple : occitan/gascon ⌜cleda⌝ n.f. « claie » 3. Transferts lexicaux (emprunts et calques) Exemple : occitan ⌜ganif⌝ n.m. « canif » 4. Lexique de création interne 5. Conclusion

3. Transferts lexicaux « Transfert lexical » : unité lexicale dont la création est inspirée d’une unité lexicale d’une langue différente de celle à laquelle elle appartient Emprunt : l’inspiration est d’ordre phonétique et sémantique Exemple : français mazout < russe мазут Calque : l’inspiration est seulement d’ordre sémantique (et structurel) Exemple : français gratte-ciel < anglais sky-scraper N.B. Indépendant de l’étymologie de l’unité lexicale de la langue « prêteuse » !

3. Mistral : latin/anglais/allemand/grec Au lecteur de faire la synthèse – ou plutôt de choisir !

3. Alibert : (ancien) francique

3. Buchi 2000 : 208 : X

3. Précision terminologique Pitz 2006 : 9 :

3. Voies de transmission REW3 1935 :

3. Quid de l’occitan ⌜ganif⌝ ? Datation ? Analyse de la première (ou des premières) attestation(s) ? von Wartburg in FEW 16, 337a, *KNIF : Pellas 1723 Achard 1787

3. Pellas 1723 Localisation de Pellas ?

3. BDP ? von Wartburg/Keller/Geuljans 1969 :

3. Achard 1787 Localisation d’Achard ?

3. BDP ? von Wartburg/Keller/Geuljans 1969 :

3. Début de rédaction ganif n.m. « canif » […description synchronique…] Étymologie : Attesté depuis Aix 1723 (Pellas), puis Marseille 1787 (Achard).

3. Présomption de… ? von Wartburg in FEW 16, 338a, *KNIF :

3. Historiquement plausible ? Trotter 2006 : 1781 :

ancien francique *knīf 3. Retour sur Alibert Alibert 1965 : etimologia remota ! ancien francique *knīf français canif occitan ganif

3. Suite de rédaction ganif n.m. « canif » […description synchronique…] Étymologie : Emprunt (attesté depuis Aix 1723 [Pellas, puis Marseille 1787, Achard]) au français canif.

3. Notation de l’étymon ? Saussure 1984 [1908] : 99 : « Le signe linguistique est [donc] une entité psychique à deux faces : [illustration : concept/image acoustique] Ces deux éléments sont intimement unis et s’appellent l’un l’autre. » → étymon = signifiant + signifié ! + catégorie morphosyntaxique + datation

3. Établissement de l’étymon von Wartburg in FEW 16, 337a, *KNIF ; TLF ; DMF1 : canif n.m. « petit couteau formé d'un manche et d'une ou de plusieurs lames fines » (dp. 1669 [dp. 2e m. 12e s. : canivet]) ganif (1614–1704 [dp. 1401/1402 : ganivet]) quenif (ang. 1441)

3. Proposition de rédaction ganif n.m. « canif » […description synchronique…] Étymologie : Emprunt (attesté depuis Aix 1723 [Pellas, puis Marseille 1787, Achard]) au français canif n.m. « petit couteau formé d'un manche et d'une ou de plusieurs lames fines » (attesté depuis la 2e moitié du 12e siècle [à travers le dérivé canivet ; aussi ganif], FEW 16, 337a, *KNIF ; TLF ; DMF1).

4. Rappel du plan 1. Introduction 2. Lexique héréditaire Exemple : occitan/gascon ⌜cleda⌝ n.f. « claie » 3. Transferts lexicaux (emprunts et calques) Exemple : occitan ⌜ganif⌝ n.m. « canif » 4. Lexique de création interne Exemple : occitan/gascon ⌜aigada⌝ n.f. « averse » 5. Conclusion

4. Lexique de création interne Unités lexicales formées à l’intérieur d’une langue, à partir de ses matrices créatrices : dérivés, composés, confixés, conversions, troncations, mots-valises, acronymes, délocutifs, etc. → morphologie constructionnelle N.B. Indépendant de l’étymologie des éléments de formation ! → Un dérivé formé sur un lexème occitan emprunté à l’aide d’un suffixe emprunté est une création occitane !

4. Palay : pas d’étymologie = Bas Adour

4. Mistral : mot héréditaire ? = ancien occitan Mistral 1879 :

4. Hypothèse à écarter ! esp. aguada n.f. « inondation » (dp. ca 1440, < agua, DCECH) port. aguada n.f. « gouache » (dp. 16e s., < aguar ou italianisme, DELP3) it. acquata n.f. « averse » (dp. Sicile 17e s., < acqua, Masutti/Lupis/Pfister in LEI 3/1, 481)

4. Alibert : création interne = Aurillac = rouergat

4. Hypothèse confirmée von Wartburg in FEW 25, 64b-65a, AQUA I :

4. Datation ? Recettes méd., alchim. et astrol. Pyrénées : ms ca 1398/1441 DOM 1, 370 : Libre de memorias : Béziers 2e m. 14e s. Cartulaire abbaye St-Jean de Sorde : ca 1010/1293 Codi : Arles ca 1149/1170

4. Début de rédaction aigada n.f. « averse » […description synchronique…] Étymologie : Dérivé attesté depuis Arles ca 1149/1170 (dans le sens secondaire « alluvionnement », DOM 1, 370).

4. Dérivé = base + affixe DOM 1 : 363-364 : Peire d'Auvergne : ca 1149/1168 Marcabru : gasc. ca 1130/1149 Évangile saint Jean : périg./lim. ; ms 2e t. 12e s. Censier de Chomelix : 1204

4. Suite de rédaction aigada n.f. « averse » […description synchronique…] Étymologie : Dérivé, attesté depuis Arles ca 1149/1170 (dans le sens secondaire « alluvionnement », DOM 1, 370), formé sur aiga n.f. « celui des quatre éléments qui sert à l’alimentation et à l’irrigation » (attesté depuis Auvergne ca 1149/1168, DOM 1, 363).

4. Établissement de l’affixe (1/2) Adams 1913, 30 :

4. Établissement de l’affixe (2/2) Ronjat 1937, 3, 384-385 :

4. Proposition de rédaction aigada n.f. « averse » […description synchronique…] Étymologie : Dérivé, attesté depuis Arles ca 1149/1170 (dans le sens secondaire « alluvionnement », DOM 1, 370), formé sur aiga n.f. « celui des quatre éléments qui sert à l’alimentation et à l’irrigation » (attesté depuis Auvergne ca 1149/1168, DOM 1, 363) à l’aide du suffixe -ada (formateur de substantifs dénominaux à sens collectif, cf. Adams 30 ; Ronjat 3, 384-385).

5. Rappel du plan 1. Introduction 2. Lexique héréditaire Exemple : occitan/gascon ⌜cleda⌝ n.f. « claie » 3. Transferts lexicaux (emprunts et calques) Exemple : occitan ⌜ganif⌝ n.m. « canif » 4. Lexique de création interne Exemple : occitan/gascon ⌜aigada⌝ n.f. « averse » 5. Conclusion

5. Conclusion (1/2) La description historico-étymologique s’intègre de façon harmonieuse dans la lexicographie scientifique Grâce à une tradition prestigieuse (FEW, LEI, DEAF, DAO/DAG), revivifiée par l’émergence récente de projets novateurs (DOM), il existe, dans le domaine de la lexicographie historique romane, un certain consensus méthodologique « qui inspire confiance »

5. Conclusion (2/2) L’application de ces « comportements de recherche » à la lexicographie scientifique de l’occitan et du gascon contemporain est toutefois récente, et il conviendra d’en affiner (au moins) le mode d’exposition Problèmes éditoriaux de place : → limitation de la nomenclature → rédaction explicite comme étape « garde-fou » dans le processus rédactionnel (quitte à abréger pour la version finale)