L E CONTENU DE L ’ ENSEIGNEMENT A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de l’enseignement des langues.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
LANGUES VIVANTES à l’Ecole Primaire
Advertisements

APPRENDRE A LIRE Présentation par : Marie-Christine Ratez CPC Chauny Roselyne Cail CPC Guise.
Le socle commun. correspond à ce que nul nest censé ignorer en fin de scolarité obligatoire.
DÉFINITION DU DOMAINE D’ÉVALUATION (DDE) CONTENU DE LA PRÉSENTATION
Enseigner l'anglais : ce que préconisent les Instructions Officielles
CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATION CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATIONBulgarie.
Épreuve de contrôle Bac S
Apprendre à lire.
Animation pédagogique – Mars 2010 Mme Sellier / M. Bogart CPC Avion Cycle 2 Découverte du monde Cycle 2 La démarche expérimentale d'investigation.
Le développement de l'esprit critique par la lecture et l'écriture
LE DEVELOPPEMENT DES COMPETENCES COMMUNICATIVES
Enseigner avec Soda Marie-Laure LIONS-OLIVIERI
Les stratégies employées au cours de l'activité langagière: Planification, Exécution, Contrôle. A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire.
Grundtvig Nouvelles actions en Les actions du programme Grundtvig en 2008 Les partenariats éducatifs Les partenariats éducatifs Les bourses individuelles.
A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de lenseignement des langues étrangères Erévan 2010.
EXAMENS Ce que vous savez déjà: Combien dépreuves? Quelles épreuves? Quand et où ont lieu les épreuves.
Il faut… DES SAVOIR-FAIRE!!!
Lécrit et le Web. Les quatre questions ! Lécrit -Pourquoi ?
A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de lenseignement des langues étrangères Erévan 2010.
Ecole maternelle : des pratiques langagières scolaires Sylvie CHEVILLARD Responsable nationale du Groupe Français d'Education Nouvelle Membre associé.
Cadre européen commun de référence
Représentations des objectifs à atteindre dans l’apprentissage des langues: processus qualifiant et compétences plurilingues Patrick Chardenet Maître de.
SOCLE COMMUN LIRE ET COMPRENDRE
Quelques exemples de modules pédagogiques à lusage des classes prépa Colloque E prep Sophia Antipolis 6-7 mai 2002.
La politique linguistique du Conseil de lEurope A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de lenseignement.
Dissemination - LLP La réunion des profs Fle du département professeure de FLE Camelia Dana VASILE.
Le langage oral à l'école. Rôle essentiel de l'apprentissage du langage Des enjeux forts Des objectifs d’enseignement.
Une séquence en langues vivantes avec l’ENT
Parler, lire, écrire en mathématiques
GROUPES DE COMPETENCES ( PAF )
Atelier sur la différenciation pédagogique
Les conduites discursives à l'école maternelle
Organisation de l’intervention Quelques rappels sur les objectifs de CLA et de l’enseignement des mathématiques en CLA La langue des mathématiques Les.
Les Sections Européennes du Lycée des Métiers Jean de Berry
Le FLE en contexte migratoire
LA MAITRISE DE LA LANGUE
ENSEIGNER LES LANGUES VIVANTES À L'ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE Stage filé année scolaire 2008/2009.
La méthode communautaire (Curran)
L’enseignement des compétences grammaticales
L'anglais médical à la faculté : nouvelle édition
La première version 100% éducation!
Comment l’enfant apprend à parler? Quelques éléments à partir de Bruner Données sur le langage – Angers le 5 janvier 2010.
A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de l’enseignement des langues étrangères Erévan 2010.
LE PORTFOLIO LANGUES COMME MOYEN D'APPRENTISSAGE ET DE CONTTRÔLE A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie.
Chapitre 11 La méthode SGAV: Objet structuro-globale audio-visuelle
Techniques de l’enseignement de l’anglais pour les dyslexiques Catherine Euvrard Apedys Janvier 06.
SEQUENCE THEATRE Objectifs: donner / assister à une représentation bilingue espagnol-français. Accompagner les apprentissages de la langue en classe,
English as a Second Language PROGRAMME DE FORMATION DE L’ÉCOLE QUÉBÉCOISE Faits saillants.
Le programme Français Le Site Mon Site Mon Mél
Une initiative d’appui matière/langue en Faculté des Sciences Appliquées: PHYSIQUE et ANGLAIS Caroline Hougardy (ISLV) Université de Liège 04 avril 2014.
Les inconvénients de la classe partagée en groupes sortis de la classe
Le parcours didactique
Stage « Lire-écrire au cycle 2 dans un contexte bilingue »
Savoir déchiffrer et reconnaître la signification des mots
Animation pédagogique de circonscription – Aulnay 2 – 10 décembre Dominique PLANKEELE Enseignante en cycle 3 à l’école ORMETEAU Maître-formateur.
Etape 1: Poser le problème
A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de l’enseignement des langues étrangères Erévan 2010.
Philippe Nouvian CPC EPS IEN Pompey novembre 2010
Animation Pédagogique FRANCHEVILLE – LYON – S te -FOY 10 Janvier 2007.

LE SOCLE COMMUN DE CONNAISSANCES ET DE COMPĖTENCES.
Ressources pour enseigner le vocabulaire à l’école maternelle :
UNE SEQUENCE une tâche en lien avec une capacité ex : se présenter faire & dire UN PROJET D’APPRENTISSAGE DES ACTIVITES LANGAGIERES Parler en interaction,
Les principes de l’enseignement des langues vivantes A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de l’enseignement.
Épreuve de séquence pédagogique Célia Santander
Activité sur le lexique
Les textes qui régissent l’enseignement des langues À l’école élémentaire.
PLAN - Séance 1 1.Les présentations 2.Le cours Gestion des équipes de travail 3.Le plan de cours 4.Le site Web du cours 5.La formation des équipes 6.Les.
Académie de Clermont-Ferrand 14 janvier 2010 Programmes d’enseignement des langues de la voie professionnelle.
Le nouveau manuel de FLE allons-y!
Transcription de la présentation:

L E CONTENU DE L ’ ENSEIGNEMENT A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de l’enseignement des langues étrangères Erévan 2010

Le contenu c’est ce qu’on doit enseigner aux apprenants pour qu’ils puissent assimiler la langue cible conformément aux exigences du programme et s’en servir dans différentes situations et domaines différents. Le contenu de l’enseignement comporte les éléments suivants : assimilation des savoirs acquisition des savoir-faire acquisition des automatismes

En disant « savoir » nous comprenons un certain minimum de connaissances (grammaire, lexique, phonétique) sélectionné sur la base scientifique que les programmes et les manuels doivent contenir. Il est à noter que ce ne sont pas le mot, ni la règle de grammaire qui sont l'unité de l'enseignement. Il faut commencer par la structure (phonologique, morphologique et syntaxique) qui n'empêchera d'apprendre spécialement les sons, les mots et le matériel grammatical inséré dans la structure. Posséder les savoir-faire, c’est pouvoir utiliser les savoirs dans différentes situations, dans n’importe quel domaine. Quant aux automatismes et aux savoir-faire, ils concernent la prononciation, l’expression orale et écrite, la lecture et la compréhension orale ou l’audition ( áõÝÏݹñáõÙ ).

1. L'automatisme peut être résultat d’actions et d’opérations conscientes mécanisées au cours de la pratique. 2. L'automatisme peut se former par voie d’adaptation de l’activité aux conditions données et par une pure imitation. C'est ainsi que l'enfant apprend sa langue maternelle (imitation inconsciente). Le savoir- faire est l'assimilation de la structure générale d'une action, des procédés qui peuvent être appliqués à la réalisation d'autres tâches analogues. Au cours de l'assimilation d'une langue les savoir- faire et les automatismes doivent se développer parallèlement. Le savoir-faire se perfectionne en s'appuyant sur le développement des automatismes.

Au contenu de l’enseignement se rapportent aussi les textes choisis selon les buts de l'enseignement dans le cadre des sujets mentionnés dans les programmes ainsi que les thèmes, les sujets thématiques pour la pratique de la langue parlée ou écrite, les modèles langagiers (Ëáëù³ÛÇÝ ÝÙáõßÝ»ñ), les situations où se passent les activités langagières et les savoirs interculturels qu’il faut développer au fur et à mesure d’une leçon à l’autre. Nous importons l’intégration des savoirs interculturels dans le contenu et naturellement dans l’enseignement des langues vivantes, parce que même ceux qui maîtrisent parfaitement la grammaire et le vocabulaire dans une langue étrangère, ne savent pas forcément gérer les différences culturelles. Il est évident que les expériences interculturelles lancent un défi à l’identité personnelle et aux capacités de communication.

Comme finale ajoutons qu’« il faut d’abord regarder sa propre culture dans un miroir avant d’observer par la fenêtre les autres cultures » qui vous intéressent ou avec lesquelles vous désirez entretenir des échanges.