Introduction L’entreprise Service de terminologie

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Services SP Pro Votre succès est notre but ! Production Allégée.
Advertisements

Comment généraliser la dématérialisation dans les cabinets ?
Vue d'ensemble Présentation multimédia : Administration d’un environnement Microsoft Windows Server 2003 Ouverture de session sur Windows Server 2003 Installation.
GROUPES D'INNOVATION.
Bien comprendre la notion d’investissement
Y.EVRARD, promotion Master Management des Technologies en Santé, U.T.C
SCM Supply Chain Management
Tanguy Caillet Senior Consultant Supply Chain Management j&m Management Consulting AG Supply Chain Management et Gestion de la Relation Clients Les outils.
LA GESTION DE PROJETS APPLIQUÉE AU SECTEUR DE LA TRADUCTION
Le facteur humain Présentation 9 Décembre 2004 PricewaterhouseCoopers Montpellier.
Correction _ contrôle.
ESAP 2000 Travaux Pratiques Groupe Sud Alsace – Territoire de Belfort
DIRECTION RÉGIONALE DE LA MONTÉRÉGIE Offre de services
Pourquoi et comment développer la relation client ?
Le 8 mars Notre vision du web-to-print. le 8 mars Information pour le système Prisme Technologies Prisme Technologies se spécialise dans.
Solution d’archivage sur mesure
MRP, MRP II, ERP : Finalités et particularités de chacun.
Introduction to Information Systems
Stratégies dorientation du conseil dadministration « Outils et ressources pour aider votre conseil à passer rapidement à la vitesse supérieure » Document.
Lutilisation de la Cloudwatt-box Emmanuel Keller, CTO OpenSearchServer.
Des idées pour valoriser vos projets,
Services linguistiques en milieu de production et de recherche Isabelle Simard, trad. a. Wyeth Canada.
Agence Concurentielle
Dialoguer avec le monde de lentreprise. Pourquoi un dialogue avec les entreprises ? Dans la démarche de développement dune activité, une des entrées est.
Supply Chain Management
La gestion de la relation client
Alain Gervais, directeur adjoint Décembre 2004 Modèles de conception et de production.
LA VALEUR ÉCONOMIQUE AJOUTÉE (VÉA)
Les appels doffres élastiques Pour un vocabulaire plus précis…
1 BeHealth Pourquoi BeHealth ? Cest quoi BeHealth ? Où en sommes-nous ? … mais aussi des réponses Beaucoup de questions …
Roger Castonguay (MRQ) avec la collaboration de Richard Parent (SCT) et Pierre Chantelois (MIC) Juin 2002 Le défi des formulaires dans un contexte de prestation.
SÉMINAIRE NATIONAL – LYCÉE RASPAIL – 29 et 30 MAI Les systèmes techniques industriels au cœur de la rénovation du BTS électrotechnique Enjeux et.
BREVET DE TECHNICIEN SUPÉRIEUR ÉLECTROTECHNIQUE
Initiatives en matière de qualité pour les services d'information et de recherche Présentation à la conférence de APLIC-ABPAC et des recherchistes parlementaires.
Implantation de Metalib : par où commencer? Les principales étapes de l’implantation à l’université de Montréal Marie-Josée Leboeuf 8 septembre 2006.
Direction de la normalisation terminologique (DNT) Mai 2010 La terminologie : une passion, des métiers !
Les chaînes d’approvisionnement et de distribution des commerces
Agenda de la présentation
L’automatisation des processus RH les plus importants
Révision en rédaction. 1 Nolwenn Kerzreho 2008 Révision en rédaction Pourquoi ? Un problème (quel problème) ? Intervention des professionnels Conclusion.
Rédaction d’un écrit de gestion Commission professionnelle du Secrétariat général Boîte à outils - le mercredi 9 avril 2008 Jacques Richer - CSSMI Commission.
La recherche avance, la vie progresse. Les Entreprises du Médicament : Bilan économique 2004 dans le contexte de la réforme de l’assurance maladie Conclusion.
Enigme métier En partenariat avec Aller vers le lexique Consulter une ressource sur internet.
Guide de communication pour le Réseau de services aux entreprises de l’Ouest canadien (RSEOC) 1 Consultations, Marketing et Communications 2014.
 Visionnage rapide de la fin du diaporama (normalement vu pendant les vacances)  EXERCICES I&G- Gestion- chapitres 18BL-Mme Roulaud 1.
Section Technicien Supérieur LYCEE FRANÇOIS TRUFFAUT
Modèle de conception et de production à la SOFAD Journée d’échange du CLIFAD Trois-Rivières, le 3 décembre 2004 Jean-Simon Labrecque, Chargé de projets.
1 L’entreprise en action Dernière mise à jour: 11 Janvier 2000.
Initiation à la conception des systèmes d'informations
Techniques documentaires et veille stratégique Anne Pajard, avril 2008
La fonction recherche et développement dans l’entreprise
SYSTEMES d’INFORMATION séance 1 : Introduction et définitions
La mesure de la production
La profession de réviseur d’entreprises. Partenaire privilégié de tous les acteurs de la vie économique : -Entreprises -Institutions publiques et privées,
Le gouvernement en ligne, sauter dans le train ou laisser passer Journée des communications 11 novembre 2003.
Chaîne de valeur M. Porter 1980
PeopleSoft Rapport - site Rapportsite Travail effectué par: Marc Aubin Annick St-Jean Jean-Francois Legault Pascal Raymond.
Enseignement professionnel
ISO 31000: Vers un management global des risques
Alexandre Doyon-Giguère Nicolas Pape Vanessa Péloffy Thomas Rainville
Programme de gestion des relations avec la clientèle CA BNP 14 octobre 2003.
La Société de l’assurance automobile du Québec Édith Cabot Kayla Godbout-Morneau Maude Paquette.
Gabriel Caron Ian-Vincent Lainé Hugues Verville
D C R Charles Sénéchal, Plastic Sénéchal Plastic Sénéchal Laura Cavé Sébastien Dubois Audrey-Anne Ruest.
Un projet qui prend forme 29 juillet LinguisTech  Il s’agit d’une boîte à outils de technologies langagières, enrichie par un site Web de référence.
Vous êtes à la tête d’une entreprise de remise en forme, quels logiciels utiliser pour son bon fonctionnement? Outils de collaboration et de gestion au.
Pierre-Luc Vigneault Guillaume Laberge Roxanne Trépanier.
Les partenaires Les objectifs du réseau InnovaXion MC  Prendre conscience de l’importance de l’innovation et se situer par rapport à la compétitivité.
1 L’assurance de la qualité : clef d’une gestion terminologique réussie ! V e Sommet mondial de terminologie Association européenne de terminologie (AET)
1 Interne Orange Accédez à votre système d'information depuis votre terminal mobile Nomalys.
Transcription de la présentation:

Impact de la technologie en terminologie sur l’entreprise

Introduction L’entreprise Service de terminologie Technologie et outils d’aide à la traduction Impact Employés Clients Gestion et rentabilité

L’entreprise Cabinet de traduction et localisation Diversité de secteurs Clientèle composée de moyennes et de grandes entreprises Couverture de plusieurs champs de communication : administration, ressources humaines, publicité, marketing Expertise particulière en économie, finance et pharmaceutique Ressources multidisciplinaires Gestion de projets Traduction, révision et correction d’épreuves Gestion terminologique Infographie, mise en page et éditique Localisation et outils d’aide à la traduction

Service de terminologie Processus intégré au traitement des projets Création et maintenance des bases terminologiques Dépouillement, recherches ponctuelles, conversion de lexiques Vérification et approbation des fiches créées par les traducteurs Traitement des demandes des langagiers à l’interne et à l’externe – environ 100 demandes par jour, chacune pouvant contenir plusieurs questions. Communication et collaboration avec les clients

Processus

Technologie et outils d’aide à la traduction Serveur MultiTerm et MultiTerm Desktop Création et maintenance de bases terminologiques volumineuses 47 bases terminologiques 200 000 fiches, une fiche pouvant contenir plusieurs termes ou entrées (acronymes, synonymes, etc.) Reconnaissance terminologique simultanée et intégrée avec l’utilisation de mémoires de traduction diminution du temps de recherche et de consultation Consultation possible par les clients et les fournisseurs, équipés ou pas avec Trados

Impact – Employés Centralisation de la terminologie Cohérence, uniformité et information à jour Convivialité Accès facile à l’information pour les traducteurs et réviseurs Possibilité de consulter les spécialistes en terminologie sur place Efficacité pour les traducteurs et réviseurs Accélération du traitement

Impact – Clients Prise en compte des préférences des clients Uniformité et cohérence à long terme, l’équipe et les clients ont accès aux bases Pas de redondance, une question ne sera pas posée deux fois Mise à profit du matériel bilingue existant Contribution à l’assurance qualité, la terminologie est un service à valeur ajoutée Diminution des coûts à long terme, les langagiers et les clients passent moins de temps à chercher les termes Fidélisation des clients – dans plusieurs cas ils utilisent TRSB comme un service linguistique (aide à la rédaction, consultation, etc.)

Impact – Gestion et rentabilité Productivité accrue pour les langagiers Utilisation optimale des ressources Activité facturable directement qui permet d’épargner pendant les étapes de traduction et de contrôle de la qualité Amortissement des coûts (équipement, logiciels, formation, maintenance) Investissement très important au départ, en argent et en temps planification, installation et formation sur une période de 6 mois L’investissement fait il y a trois ans valait la peine, nous sommes satisfaits du résultat.

Terminologie et technologie font bon ménage au sein de l’entreprise. Conclusion Terminologie et technologie font bon ménage au sein de l’entreprise.