Le dictionnaire Usito UN NOUVEAU DICTIONNAIRE DU FRANÇAIS Une description ouverte de la langue française qui reflète les réalités québécoise, canadienne.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
CLAROLINE Plate-forme Open Source d’apprentissage
Advertisements

[Nom du présentateur] [Titre/position/statut du présentateur] Webinaire pour [nom du groupe] [Nom de l'institution] [Date]
RefWorks: Un outil de gestion en ligne de références bibliographiques. Bibliothèque Morisset Automne 2004 Présentation préparée par Ann Romeril Coordinatrice,
Revues électroniques et gestion des ressources électroniques Facilitateur : NOM Coordinateur INASP : Martin Belcher.
EBSCO Host Bases de données et revues en texte intégral en ligne
SG-STSI C3projet Vocab Nomen VOCAB NOMEN Chantiers métiers liés à la description et la mutualisation nationale des ressources pédagogiques.
Cliquez pour modifier le style du titre Cliquez pour modifier les styles du texte du masque Deuxième niveau Troisième niveau Quatrième niveau Cinquième.
Présentation du B2i école Références : B.O. n° 42 du 16 novembre 2006
Se former au logiciel documentaire du CDI. De lutilité dun catalogue Tous les documents présents au CDI sont enregistrés dans le logiciel documentaire.
FAIRE UNE RECHERCHE SUR LE WEB
DOSSIER TICE 2006 MASSON Wendy 1 ère année sciences du langage
François Larose, professeur, Université de Sherbrooke (CRIFPE) Congrès 2010 Société canadienne détude de léducation Préconférence sous légide de: LInstitut.
Internet comme source d’information dans l’enseignement du français
L’eau durable pour tous
Scientifique à populaire…
Utilisation du fil RSS du site du Master-Chimie d Aix-Marseille Université Tutoriel réalisé par Fabien.
Plateforme de revues et d’articles en sciences humaines et sociales
Dominique MANIEZ (SENTIER & CRTT)
Un parcours pédagogique
Qu’est ce qu’une carte heuristique ?
Cours 16 LA BIBLIOGRAPHIE
PERSONNAGES Chapitre 1 Structures. Les verbes vouloir / pouvoir / devoir Cliquez sur ce lien:
Comment éviter le plagiat
Guide dutilisation Catalogue virtuel du Centre de documentation.
La langue français au Canada par opposition à en France.
Définition d’une carte conceptuelle
Tous les mercredis du 3 octobre au 19 décembre 2012
Project de la langue française
Chercher et trouver Module 1 Déroulement : Souhaiter la bienvenue
GUIDE DE LÉTUDIANT Document rédigé par lUniversité du Québec pour faciliter lutilisation du système mis en place par la CRÉPUQ Préalables : Rencontrez.
GUIDE DE LÉTUDIANT Document rédigé par lUniversité du Québec pour faciliter lutilisation du système mis en place par la CRÉPUQ Préalablementrencontrer.
Plan de la rencontre #6 Approches pédagogiques pour l ’utilisation des NTIC Scénarios d ’utilisation des NTIC Logiciels-outils et écriture Activité: Réalisation.
CUME 330: Didactique des études sociales à lélémentaire Les ressources dapprentissage et la recherche dans les outils de Présenté par David Martin Préparé.
Introduction à l’utilisation des corpus 1. Qu’est-ce qu’un corpus?
Introduction théorie et pratique
Mai 2013 La codification des compétences collégiales dans le SOBEC Session 3 - Présentations en rencontre plénière sur le thème Exemples de pratiques.
Nouveau cours à l’intention des étudiants d’origine étrangère
B2i Niveau École B2i Niveau École Références : B.O. n° 42 du 16 novembre 2006.
Les logiciels de gestion bibliographique
De la cueillette de données statistiques à leur utilisation à des fins de gestion Sylvie Belzile, Service des bibliothèques et archives, Université de.
Ressources Electroniques d’Oxford University Press.
Présentation Date de la présentation Une approche collaborative au niveau provincial en matière d’apprentisssage par l’expérience.
Insérer ici votre texte Insérer ici le titre de votre diapo.
Présentation de l’ENT L’ENT késako? Vous avez certainement déjà tous entendu parler de l’ENT mais qu’est-ce qu’un ENT? Le site :
ATELIER 609 CYBERQUÊTE.CA. CLAUDE DESLANDES ET MARTIN GIRARD.
Utiliser des ressources en ligne - C. Zaremba 1 Europresse Vous voulez lire la presse en ligne Europresse.com donne accès à une collection de plus de 1.
Comment est né ce service ?  2005 : La bibliothèque de l’Université de Paris 3, de Paris 4 et la BIU Sainte-Barbe s’associent pour mutualiser leur service.
D1 - 13/04/2015 Petite présentation de SPIP 17 octobre 2007 Philippe Giron Tisserand du site Internet diocésain.
Construire une activité collaborative avec des partenaires
Le phénomène Blog FORTIN – ROUYER – SIMON Février 2007.
Caractéristiques du slam
La recherche dans les bases de données DID-2040 FRANCE BILODEAU AUTOMNE, 2012 Bibliothèque de l’Université Laval.
Dictionnaires, lexicographie, lexicographes
Ministère de l’enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique
Techniques documentaires et veille stratégique Anne Pajard, avril 2008
Ergonomie des Interactions personne-machine Lancement des projets 23 septembre 2009 TECFA Technologies pour la Formation et l’Apprentissage Enseignante:
Projet TRAP - Congrès de l’ASTED 25 octobre 2004 Le PROJET TRAP une expérience de coopération et de traitement partagé entre les bibliothèques universitaires.
Développement du portail du CUAT Tunis- 05 novembre 2010 CLUB UNESCO ALECSO DE TUNIS Atelier de réflexion et de planification.
Brevet informatique et Internet
Réseau de simplification Première rencontre 12 novembre 2002.
Les menuiseries au cœur de la maquette numérique
Présenteprésente. Le marché de formation en TIC : une étude prospective de son développement en terme de compétences Ginette Dumont Louise Sauvé Télé-université.
Auteurs du projet Discipline Niveaux Objectifs Description Mots clés Liens Internet Documents Présentation Générale ( suivez le soleil !) Académie de.
Séquence pédagogique épreuve orale du CAPES de Documentation
IUFM D’AIX-EN-PROVENCE
Les Outils de composition, de style et d’expression Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes.
Ordre des intégrateur du Québec.  Le but de ce projet est de créer un moyen de communiquer à distance entre les étudiants et les enseignants.  Faire.
INTERVENTION DE BERTRAND DELCAMBRE ( Ingénieur général des ponts - ambassadeur du numérique dans le bâtiment) Objectif: le déploiement d’outils numériques.
Un projet qui prend forme 29 juillet LinguisTech  Il s’agit d’une boîte à outils de technologies langagières, enrichie par un site Web de référence.
SKU : LGC3764CF - LGC7CF-BX+ Pour tout complément d’information, contactez-nous :  73/77 rue de Sèvres Boulogne Billancourt cedex 
Transcription de la présentation:

Le dictionnaire Usito UN NOUVEAU DICTIONNAIRE DU FRANÇAIS Une description ouverte de la langue française qui reflète les réalités québécoise, canadienne et nord-américaine tout en créant des ponts avec le reste de la francophonie.

Liens rapides  Qu’est-ce qu’Usito? Ses grandes étapes Qu’est-ce qu’Usito? Ses grandes étapes  Principales utilités d’Usito Principales utilités d’Usito  Public cible Public cible  Utilités pour le rédacteur Utilités pour le rédacteur  Références et liens utiles Références et liens utiles

 Les grandes étapes du projet Usito  Le projet Francus voit le jour en  Les années1996 à 2004 sont consacrées à la documentation numérique, servant à créer une banque de données lexicales de plus de 50 millions de mots.  Les travaux de rédaction s’échelonnent de 2004 à  De 2009 à 2011, une équipe plus restreinte de rédacteurs et de réviseurs travaillent à l’élaboration du contenu final ainsi qu’à l’harmonisation entre les parties intégrantes du projet.  En 2012, les Éditions Delisme commercialisent le projet sous le nom d’Usito. Qu’est-ce que le projet Usito? Usito est un dictionnaire électronique québécois décrivant la langue française dans son ensemble, sous un angle typiquement nord-américain, c’est-à-dire qu’il lexicalise des mots relatifs aux réalités nord-américaines. Il est également plus réceptif à la variation géographique. Usito a été réalisé sous la direction éditoriale d’Hélène Cajolet- Laganière et de Pierre Martel, et sous la direction informatique de Chantal-Édith Masson, en collaboration avec Louis Mercier. Il s’agit de quatre professeurs de l’Université de Sherbrooke activement impliqués au sein du traitement informatique du français au Québec.

Les principales utilités d’Usito  Angle d’approche principalement nord- américain;  Large public cible;  Dictionnaire électronique et donc en constante évolution;  Citations de partout en francophonie;  Plus de mots traités et plus de emplois dont propre au Québec.  À vous de découvrir le reste…!

Graphique 1 *Les données présentées dans ce graphique sont fictives.

Quel est le public visé d’Usito? Le public cible principal d’Usito est composé d’étudiants et de professionnels francophones nord-américains. Dans une moindre mesure, Usito cherche à rejoindre la francophonie dans son ensemble, quelle soit européenne, américaine ou africaine. Usito cherche également à rejoindre les francophiles du monde entier! L’ouvrage est adapté pour les étudiants et les professionnels langagiers, mais aussi pour toutes personnes désirant connaître les usages en vigueur au Québec.

Graphique 2 *Les données présentées dans ce graphique sont fictives.

Les principales utilités d’Usito pour un rédacteur  Réalités adaptées à la francophonie nord- américaine;  Répertorie des mots, des usages qu’aucun autre dictionnaire ne répertorie;  Définitions nord- américaines ainsi que celles du français standard;  Dictionnaire en ligne et facilement accessible;  Usages québécois attestés dans la langue écrite soignée (registre neutre et soutenu);  Répertoire d’expressions spontanées québécoises attestées  Etc.

Saviez-vous que… Usito est un programme en constante évolution? Plusieurs rubriques s’ajouteront bientôt comme celles de la prononciation, des multiples graphies possibles, de l’étymologie ainsi que celle des marques d’usage? Un projet ambitieux servant l’usage et ses usagers!

Les références et les liens utiles Usito, Les Éditions Delisme, 2012, En ligne, (page consultée le 28 novembre 2013) Université de Sherbrooke, Section Média, 2013, En ligne, les-campus-details/article/21501/ (page consulté le 30 novembre 2013) les-campus-details/article/21501/ Direction informatique, 2013, En ligne, service-de-dictionnaire-du-francais-usuel-au-quebec/18116 (page consultée le 30 novembre 2013) service-de-dictionnaire-du-francais-usuel-au-quebec/18116