Le discours indirect
Définition Lorsqu’un locuteur introduit à l’intérieur de son propre discours des propos tenus par autrui, ou par lui-même dans une situation d’énonciation différente, on parle de discours rapporté. Il existe trois types de discours rapporté: Le discours direct, dans lequel l’énonciateur répète simplement le discours qu’il reprend. Il est indiqué par deux points et par des guillemets. Ex: Il m’a dit. « Je te conseillerai toujours » Le discours indirect qui est lié à un verbe introducteur à la forme d’un complétive. Ex: Il m’a dit qu’il me conseillerait toujours. Le discours indirect libre, sans verbe introducteur, en l’interprétant. Ex: Il me faisait de grands serments: il m’aimerait toujours, ne me quitterait jamais… N. L. Rojas
Le discours indirect Dans le discours indirect, la phrase rapportée est introduite par un verbe de parole ou d’opinion régissant une proposition subordonnée. Les repères de l’énonciation initiales disparaissent, ce qui se manifeste notamment par la transposition de la 1ère personne à la 3ème personne. Les repères temporelles sont modifiés de manière à s’insérer dans la nouvelle situation d’énonciation. Souvent, on ne peut pas « traduire » en discours indirect faute d’indications de temps et de lieu spécifiques. Il faut avoir recours au contexte. Ex: « Vous habitez en face? » lui demanda-t-elle Elle lui demanda s’il habitait en face « de chez elle » N. L. Rojas
Passage du discours direct au discours indirect Quels sont les verbes qui permettent d’introduire le discours indirect? On les appelle souvent les verbes du « dire ». En effet « dire » est le verbe le plus fréquent. Mais il en existe beaucoup d’autres qui permettent de nuancer, de préciser, de « colorer » ce que l’on veut exprimer. En voici quelques-uns: Certains verbes ne peuvent pas introduire un discours indirect, il est nécessaire de les compléter par un verbe du « dire ». Ex: *Il s’est excusé qu’il avait du travail. Il s’est excusé en disant qu’il avait du travail. N. L. Rojas
Modifications en ce qui concerne les personnes: Il faut transformer les pronoms personnels, les adjectifs et les pronoms possessifs. Ex: « Ne prenez pas votre caméscope,je prendrai le mien », nous a dit notre ami. → Notre ami nous a dit de ne pas prendre notre caméscope, qu’il prendrait le sien. Modification des temps verbaux: Temps des verbes à l’indicatif → Il faut faire attention au temps du verbe principal (celui qui introduit le discours rapporté). Si ce verbe est au présent, au futur ou au conditionnel, le temps de la complétive ne change pas. Mais si le verbe introducteur est à l’un des temps du passé, il faut effectuer les changements dans le temps du discours rapporté signalés dansla table ci-dessous. Ex: « Je viendrai vous voir » , promettra-t-il sans doute. Il promettra qu’il viendra nous voir. Ex: Il a annoncé: « Je partirai bientôt » Il a annoncé qu’il partirait bientôt. N. L. Rojas
Modification des mots exprimant le lieu: Temps des verbes aux autres modes Subjonctif → Il n’y a pas de changement lorsque l’on passe au discours rapporté. Conditionnel → Il n’y a pas de changement lorsque l’on passe au discours rapporté. Impératif → Pour transformer au discours indirect une phrase à l’impératif, le verbe introducteur est suivi de « de + infinitif ». Il peut aussi être transformé au subjonctif. Ex: « Partez vite, mes enfants, il va pleuvoir » → Elle leur a dit de partir. Il m’a ordonné :« Sors de là » → Il m’a ordonné que je sorte de là / Il m’a ordonné de sortir Modification des mots exprimant le lieu: Si la situation spatiale du discours rapporté change par rapport à a situation des mots rapportés il faut préciser cette situation, ce qui implique le changement de certains mots tels que « ici » par « là ». Ex: Claire nous a dit: « Nous pouvons venir ici pour son anniversaire » → Claire nous a dit que nous pourrions aller là-bas pour son anniversaire. N. L. Rojas
Modification des mots exprimant le temps:adjectifs, adverbes, locutions… Si le verbe introducteur du discours rapporté est à l’un des temps du passé et si ce que l’on rapporte n’a pas de lien avec le présent, il faut faire les changements signalés dans la table ci-dessous. Ex: Anne (vendredi) : « On va à la piscine demain? » → Hier, j’ai vu Anne et elle a proposé qu’on aille à la piscine aujourd’hui. OU (Une semaine plus tard) Vendredi dernier j’ai vu Anne et elle a proposé qu’on aille à la piscine le lendemain. N. L. Rojas
Modification des phrases exclamatives: Les particules exclamatives « Comme! », « Que! » Quel! » se transforment en « combien » Ex: Il dit: « Comme/ Que c’est dommage que tu ne viennes pas!» → Il dit combien c’est dommage qu’il ne vienne pas. L’interrogation indirecte: Le verbe qui introduit l’interrogation indirecte : demander, savoir, vouloir savoir, s’informer… est suivi de « si » lorsque l’interrogation porte sur l’ensemble de la phrase. Ex: « Est-ce que tu te souviens? » → Il veut savoir si je me souviens. Si l’interrogation est partielle, si elle porte sur un aspect plus précis (lieu, temps, etc) le mot interrogatif (où, quand, comment…) ne change pas. Mais attention, l’ordre des mots redevient normal, c’est-à-dire, l’inversion verbe-sujet disparaît. Ex: « Où vas-tu? Avec qui sors-tu?» → Mes parents veulent savoir où je vais et avec qui je sors. Quelques particules interrogatives changent: Que / qu’est-ce que → ce que /ce qu’ Qui / qu’est-ce qui → ce qui Ex: « Qu’est-ce que tu en penses? » → Il m’a demandé ce que j’en pense. N. L. Rojas