Université de Strasbourg

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Société pour lEducation, la Formation et la Recherche Interculturelles.
Advertisements

Jeunesse en Action Présentation du nouveau programme Jeunesse en Action.
Dialogue Interculturel
Commission européenne
Quelques pistes pour lavenir Division des Politiques linguistiques - DG IV Conseil de lEurope, Strasbourg, France Le droit des apprenants.
L’EPREUVE DE LANGUE VIVANTE
La politique TICE ministérielle Benoît Sillard Sous-Directeur SDTICE Montpellier8-9 novembre 2005.
L’enseignement bilingue en Alsace
Ecdc.europa.eu Jaime ANDREU DG EAC, Unité Communication et Information Marseille, le 15/2/2007 Jeunesse en Action
Apprendre Apprendre du voisin la langue la langue du voisin.
Plan de rénovation de l ’enseignement des langues vivantes
1. Pourquoi faire le choix de l’anglais et de l’allemand ?
Janvier 2011 Le chinois, du dépaysement linguistique à l’émergence d’une langue 中文教学的崛起 Joël BELLASSEN.
LES LANGUES VIVANTES en France rentrée 2008
Les convergences entre les langues vivantes et les langues dorigine enseignées.
CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATION CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATIONBulgarie.
Strasbourg, 30 novembre 2011 Éducation plurilingue et interculturelle
Séminaire organisé par LUnité des Politiques Linguistiques - DG II Conseil de l Europe, Strasbourg, France wwww.coe.int Les apports.
LES LANGUES VIVANTES AU LP2I.
L'enseignement bilingue français-occitan dans l'académie de Toulouse
Textes Officiels B.O. spécial n°10 du 25 avril 2002
Lycée Jean-Henri Lambert MULHOUSE
Académie de Strasbourg
ENSEIGNEMENT DUNE LANGUE VIVANTE ETRANGERE A LECOLE Liaison école/collège Circonscription Etang Salé / Avirons 6 avril 2009.
Académie de TOULOUSE septembre 2007 Le socle commun des connaissances et des compétences Éléments déclairage et daide à la mise en œuvre pour les écoles.
Inspection générale de lEducation nationale LENSEIGNEMENT DU PORTUGAIS EN FRANCE EN octobre 2012.
1 LE MONTAGE DE PROJETS SCOLAIRES EUROPEENS Le projet Comenius Forum Interculturel Européen C.I.E.P Sèvres – 24 janvier 2008.
L’enseignement de l’allemand dans l’académie de Strasbourg
Une stratégie départementale pour le développement de lenseignement des langues vivantes à lEcole.
Politique des langues AEFE: pour une éducation plurilingue
TRAVAILLER AVEC LE CONSEIL DE LEUROPE La coopération entre lUE et le Conseil de lEurope: ensemble pour les Droits de lhomme, la démocratie et létat de.
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues.
Un établissement de taille adaptée (562 élèves) : 6 classes de Seconde (32 à 35 élèves) 6 classes de Première (L, ES, S, STI2D) 6 classes de Terminale.
Le CATALAN au lycée Aristide Maillol de Perpignan
Le système éducatif Français
La communauté pour les écoles dEurope Sylvain PERQUE Correspondant académique eTwinning.
L’enseignement des langues étrangères en France
L’ÉDUCATION EN FINLANDE
Apprendre l’occitan/en occitan au collège
pour les langues vivantes du Conseil de l‘Europe
Jeunesse en Action Marzia Conte
LA CLASSE DE SECONDE VOIE GENERALE ET TECHNOLOGIQUE.
Section Allemand échange avec Ditzingen, dans le Bade-Wurtemberg. Section Espagnol échange avec Almeria, en Andalousie.
Le système éducatif français. Lenseignement public est gratuit et laïque Linstruction est obligatoire de 6 à 16 ans Un secteur privé coexiste : confessionnel.
Vers un dépassement des frontières linguistiques entre Etats? De la production du citoyen monolingue vers la production du citoyen multilingue.
de notre système d ’éducation.
Réunion parents –professeurs classes de 3 ème Lundi 3 octobre 2011.
Conseiller Pédagogique Relations et éducation interculturelles
Séminaire de contact Bruxelles 20 novembre 2008
Ottawa, 21 mai 2010 Séminaire ACPLS
LA SECTION EUROPEENNE ANGLAIS
Mise en œuvre et suivi des classes européennes au lycée Gabriel Péri
OPTIONS AU COLLEGE DE MESCOAT
Fondé à Strasbourg en 1949 La plus ancienne organisation européenne et, géographiquement, la plus étendue (47 Etats membres) Coopération intergouvernementale.
Programme du CELV Curricula plurilingues à l' échelle de l'établissement scolaire Portfolio européen pour les enseignants de préélémentaire.
Le Système éducatif Français Les spécificités L’organisation de la scolarité Florence RIQUIEZ 2010.
Evolutions dans l'orientation. Thématiques Des évolutions générales dans la conception de l'orientation et du rôle des états Réforme de l'orientation.
Compétences des enseignants
PENDANT L’ANNEE DE TROISIEME.
La politique linguistique en France
La place de l’oral dans l’enseignement de l’Anglais.
15 décembre Réforme du lycée opportunité ou non? Réunion chefs d’établissements 15 décembre 2009.
Fondé à Strasbourg en 1949 La plus ancienne organisation européenne et, géographiquement, la plus étendue (47 Etats membres) Coopération intergouvernementale.
Le profil du professeur européen COMENIUS 1 Document rédigé à Coburg 3-8 avril e rencontre: bilan du projet.
Contexte Droit à l’éducation (Déclaration universelle des droits de l’homme, ONU) Encourager la diversité linguistique (Déclaration universelle sur.
DNL: Discipline Non Linguistique
FORMATION DES ASSISTANTS DE LANGUES. Cadre Institutionnel Cadre général depuis Juillet 2013: Loi d’orientation et de programmation pour la Refondation.
Pour une nouvelle politique des langues au Lycée Français de Jakarta  Un enseignement de qualité des langues étrangères : moins d’heures d’anglais mais.
RÉFORME 2016 Objectif : « Mieux apprendre pour mieux réussir ».
Division des politiques linguistiques, Strasbourg Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, Strasbourg Centre européen pour les langues.
Transcription de la présentation:

Université de Strasbourg ÉPREUVE PROFESSIONNELLE CAPES ANGLAIS POLITIQUES LINGUISTIQUES ÉDUCATIVES ET ENSEIGNEMENT DES LANGUES EN FRANCE christine.helot@gmail.com

INTRODUCTION Un habitus monolingue remis en question par la mondialisation  La défense de la langue française face à l'hégémonie de l'anglais  La très forte demande sociale pour un meilleur enseignement des langues La question des langues “minoritaires” en France -  les langues régionales - les langues de la migration  Les politiques linguistiques au niveau européen Un système scolaire qui reproduit les inégalités. christine.helot@gmail.com

PLAN DE LA PRÉSENTATION Le contexte politique, sociolinguistique, éducatif Le contexte européen L’enseignement des langues en France : ses défis ? L’éducation bilingue - Langues régionales, étrangères, de la migration, - Langue des signes française Le caractère inégalitaire du bilinguisme à l’école La question de l’altérité linguistique et culturelle christine.helot@gmail.com

LE CONTEXTE POLITIQUE FRANCAIS État nation centralisé Instruction nationale, publique, obligatoire, laïque - basée sur les valeurs républicaines Principe d’égalité = l’école ne peut prendre en compte aucune appartenance donc pas de reconnaissance juridique de groupes, minorités, communautés ... La langue française occupe une place dominante : symbole d’identité + facteur d’unification, de cohésion sociale 25/6/1992 amendement à l’article 2 de la Constitution :   -  « la langue de la République est le français » christine.helot@gmail.com

LES POLITIQUES LINGUISTIQUES La politique linguistique du gouvernement français est fondée sur trois grands principes : Priorité à la protection de la langue française en France et à l’étranger, assurer le rayonnement du français, langue de la République Conserver au français son rôle de langue de communication internationale : promotion du plurilinguisme afin de maintenir une place pour le français dans le contexte européen/mondial - Respect pour la diversité linguistique et culturelle : La Francophonie est reconnue comme un « espace  plurilingue » christine.helot@gmail.com

LE CONTEXTE SOCIOLINGUISTIQUE Même en France, le monolinguisme est un mythe ! 1999 : recensement INED = 1 personne sur 4 2001 : « Contrairement à une illusion très répandue la France n’est plus un pays monolingue. » (J. Lang) 2001 : la DGLF (1989) devient la DGLFLF = institution qui applique la politique linguistique de la Fr. = objectifs : "promouvoir et de coordonner les actions des administrations et des organismes publics et privés qui concourent à la diffusion et au bon usage de la langue française". 2003 : « Les langues de France » (Cerquiglini) 1987 : « France , Pays multilingue » (Vermes & Boutet) La société française se voit-elle comme une société plurilingue ? christine.helot@gmail.com

LE RECENSEMENT DE L’INED (1999) Grand nombre de langues autres que le français, parlées aujourd'hui en France Enquête : un adulte sur 4 aujourd'hui a entendu dans son enfance, ses parents lui parler une autre langue associée ou non au français. (langues régionales ou frontalières ou liées à l'immigration). Seulement 9% à transmettre ensuite ces langues à leurs enfants et seulement de façon occasionnelle.  La transmission de l'arabe comme langue habituelle a reculé de plus de moitié en l'espace d'une génération, de même que celle du berbère ou du portugais. christine.helot@gmail.com

POLITIQUES LINGUISTIQUES EDUCATIVES EN EUROPE Deux institutions : La Commission Européenne, Bruxelles : promeut le plurilingualisme et a un mandat plus important grâce au Parlement Européen - 2002 : Projet sur l’éducation, Barcelone : 3 langues - 2005 : Une nouvelle stratégie pour le plurilinguisme - 2007 Leonard Orban : nouveau commissaire - http://ec.europa.eu/education/policies/lang/languages_en.html Mais l’éducation en Europe reste une prérogative nationale Le Conseil de l’Europe, Strasbourg : soutient les langues et leur apprentissage dans tous les états membres : http://www.coe.int/t/dg4/Linguistic/ christine.helot@gmail.com

LE CONSEIL DE L’ EUROPE (1954) 48 états membres - convention : cadre pour la coopération internationale dans le domaine de la culture + l’éducation - valeurs de base : droits de l’homme, démocracie, cohésion sociale, l’état de droit Deux institutions principales pour les langues : - la Division des politiques linguistiques à Strasbourg - Le CELV/ECML à Graz (Austria) depuis 1994 Centre pour promouvoir l’éducation aux langues en Europe christine.helot@gmail.com

LE CELV / ECML (1994) Encourage l’excellence et l’innovation dans l’enseignement des langues Aide les Européens à apprendre les langues de façon plus efficace Aide les états membres à mettre en œuvre des politiques linguistiques éducatives plus efficaces Programme de projets internationaux sur l’éducation aux langues * 2008-2011 : Empowering Language professionals http://www.ecml.at/ christine.helot@gmail.com

CONSEIL DE L’ EUROPE 2 concepts : citoyenneté démocratique + protection de la diversité linguistique et culturelle Produit de nombreux documents pour les langues : 1975 : le niveau seuil (approche communicative) 1993 : la charte européenne pour les langues régionales et minoritaires 2000 : Le Cadre Européen Commun de Références pour les langues (notion de «compétence plurilingue» ) - 2000 : Le Portfolio Européen des Langues - 2003 : Guide for the Development of Language Education Policies in Europe (Byram & Beacco, 2003) christine.helot@gmail.com

LE CECRL Depuis la loi d'orientation et de programme pour l'avenir de l'école du 22/08/ 2005, le C.E.C.R.L définit une base commune pour les programmes de langues et les examens. Ce choix implique de nouvelles pratiques pour les enseignants : - apprendre une langue au travers de réalisations concrètes en classe - accorder la primauté à la pratique de l'oral en classe. - MEN : assistants de langue dans les établissements scolaires - En terminale, les effectifs sont dédoublés dans la mesure du possible. Le C.E.C.R.L. = harmonisation des niveaux de compétences en langues à l'échelle européenne. 4 compétences de compréhension et d'expression orales et écrites + compétence d'interaction orale (conversation, discussion, ...). Nouveaux programmes de l'école primaire + du collège, pour les paliers 1 et 2. christine.helot@gmail.com

L’ENSEIGNEMENT DES LANGUES EN FRANCE Longue tradition de l’enseignement des langues Ex au bac 2008 : anglais, allemand, espagnol, italien, arabe littéral, arménien, cambodgien, chinois, danois, finnois, grec moderne, hébreu, japonais, néerlandais, norvégien, persan, polonais, portugais, russe, suédois, turc, vietnamien, basque, breton, catalan, corse, créole, tahitien, langues mélanésiennes, occitan-langue d’oc. (B0 n°13 du 27 mars 2008) http://www.education.gouv.fr/bo/2008/13/MENE0801840A.htm Dans le primaire : 8 LVE = anglais, allemand, espagnol, italien, portugais, arabe, mandarin, russe. Politique de diversification des langues : - contre l’hégémonie de l’anglais - pour la protection du français à l’étranger christine.helot@gmail.com

QUELQUES CHIFFRES Primaire : 2006 – 2007 - anglais : 86% (76% en 2001 -2002) - allemand : 10,6% pour l’allemand - arabe : 0,2% - espagnol : 1,8% - italien : 0,9% - portugais : 0,2% christine.helot@gmail.com

QUELQUES CHIFFRES Secondaire (2006 – 2007) Anglais : 93% des élèves = 5 millions Chiffre supérieur aux années précédentes Allemand : moins de 8% LV2 : espagnol = 70%, allemand = 14,5 % 7% des lycéens étudient une LV3 (99000) http://www.education.gouv.fr/cid21645/les-eleves-du-second-degre.html christine.helot@gmail.com

LA DÉNOMINATION DES LANGUES Langues vivantes étrangères : anglais , allemand, portugais, arabe, « chinois » - LV1, LV2, LV3 …. Langues régionales : basque, breton, catalan, créole, allemand ? (endogènes) Langue d’origine et ou orientales : arabe, turc, portugais, « chinois » (migration) christine.helot@gmail.com

LA DIMENSION POLITIQUE Ces dénominations reflètent des choix politiques et idéologiques (statut des langues) Elles classent les langues et renforce la hiérarchisation Elles rendent la compréhension des différents modèles d'enseignement des langues difficile Exemple : pourquoi pas d'éducation bilingue en anglais en France ( dans le public) ? christine.helot@gmail.com

DIFFÉRENTES MODALITÉS D'ENSEIGNEMENT DES LANGUES l'enseignement extensif : le plus répandu , le moins efficace l’enseignement “bilangue” = 2 LVE l'enseignement “bilingue” = enseignement en LVE - commence à se développer  - différents modèles selon les langues, les niveaux , les élèves  - terminologie complexe : immersion, CLIL/EMILE (DNL) sections internationales, européennes et orientales L’enseignement intensif : en contexte scolaire voir Germain (2006) pour le Canada christine.helot@gmail.com

AUTRES DISPOSITIFS LVE Le parcours dit « roman » : latin + occitan +espagnol - Académies de Toulouse et Bordeaux - basés sur la notion d’intercompréhension des langues - didactique intégrée de plusieurs langues romanes Les filières franco-allemandes : communes à la France et à l’ Allemagne, mènent à l’ABIBAC - enseignement renforcé langue et littérature + histoire géo en L2 - programmes définis en commun par la France et l’Allemagne christine.helot@gmail.com

L’ENSEIGNEMENT EXTENSIF De 2 à 3 heures par semaine Peu efficace Compartimentalisé : peu de liens entre LV1 et LV2 et LV3 et langue de l’école Vision additive des langues Depuis 2002 obligatoire au niveau primaire Lettre de Darcos (20/02/2008) : le développement de la pratique des LVE christine.helot@gmail.com

LETTRE DARCOS Chaque élève doit être en mesure de parler et comprendre au moins 2 LVE Plan de renforcement mis en œuvre en 4 ans Accroître l’enseignement des LV depuis le primaire jusqu’au baccalauréat En 2010 : 1 LVE au primaire Dès 2009 : Généralisation des 6èmes bilangues = 5h/par semaine Les élèves seront regroupés pour l’ ELVE selon leur niveau Activités après 16h peuvent concerner les LVE Echanges de classes encouragés dans le cadre de partenariats internationaux christine.helot@gmail.com

LES LANGUES REGIONALES christine.helot@gmail.com

LES LANGUES REGIONALES interdites jusqu’en 1951 = Loi Dexonne (loi supprimée en 2000) depuis les années 80 : enseignement facultatif depuis 2002 : - sont entrées dans les programmes scolaires de l’école primaire avec les LVE - mais de fait sont en compétition avec les LVE choix de 8 LVE au niveau primaire + LR : - En réalité presque 90% des élèves choisissent l’anglais - 1% des élèves étudie une LR à l’école (RERS, 2005) christine.helot@gmail.com

MODÈLES D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES REGIONALES Modèle extensif (3h hebdo), facultatif, langue et culture régionales Modèles bilingues dits : - paritaire = 13h/13h dans le public - d’immersion = dans le privé uniquement * Diwan en Bretagne (1977) * Seaska au Pays Basque (1969) * Calendretas en Occitan (1979) * ABCM en Alsace (1991) Ces modèles n’existent que pour les LR christine.helot@gmail.com

LE MODÈLE PARITAIRE Du niveau préélémentaire à la fin du secondaire Soit un enseignant / une langue (Alsace) Soit un enseignant / deux langues (Corse) Certaines disciplines en Français et d’autres en LR mais : - Décrêt du 12/5/04 : aucune discipline ne doit être enseignée uniquement en LR Le curriculum français normal est enseigné christine.helot@gmail.com

L’ENSEIGNEMENT DES LANGUES EN ALSACE LVE : Priorité donnée à l’allemand langue du voisin : 99% des élèves du primaire Enseignement bilingue paritaire très fortement soutenu mais : LR = allemand = peu de place pour l’Alsacien Cas particulier d’enseignement bilingue - LR = langue dominante européenne - 6% des élèves du primaire dans ces classes Représentations envers l’alsacien et l’allemand très différentes christine.helot@gmail.com

EDUCATION BILINGUE EN FRANCE Principalement pour améliorer l’enseignement des langues Différents modèles selon les langues : - pour les langues régionales : modèle immersif - pour les langues étrangères : CLIL ou EMILE - complexité de la terminologie * pour les LR : « classes bilingues paritaires » * pour les LVE : «  sections internationales » ou «  sections européennes  » * les langues orientales : « sections orientales » christine.helot@gmail.com

ÉDUCATION BILINGUE EN LVE Modèles CLIL/EMILE = enseignement d’une matière intégrée à la langue étrangère (2h en plus puis 1h DNL en LVE) Organisé en sections plutôt qu’en classes - sections internationales pour les élèves bilingues - créées en 1981 - sections européennes pour les élèves monolingues - créées en 1992 - sections orientales pour les langues orientales - créées en 1992 : très rares, peu connues, Paris Augmentation prévue de 2005 à 2010 : 20% (Darcos, 2008) christine.helot@gmail.com

LES SECTIONS INTERNATIONALES Education bilingue pour les élites, élèves étrangers à 50% De la maternelle jusqu’au lycée Les enseignants sont très souvent des locuteurs natifs Des cours de soutien en français sont offerts L’histoire et la littérature sont enseignées en L2, selon le curriculum du pays concerné Des examens étrangers sont préparés + bac option internationale Langues : Anglais (UK et US), Allemand, Espagnol, Italien, Portugais, Danois, Néerlandais, Norvégien, Suédois, Polonais, Japonais et Arabe 10000 élèves : Anglais = 5000, Arabe = 61 (Legendre, 2004) christine.helot@gmail.com

LES SECTIONS EUROPÉENNES Créées sur le modèle des sections internationales et basées sur leur succès Pour les élèves monolingues Commencent au niveau secondaire en général en 4ème En classes de 6ème et 5ème renforcement horaire de la langue (2h) Les élèves sont évalués pour y entrer 1 ou 2 matières (DNL) sont enseignées dans la LVE en 4ème (1h) Ce sont les programmes français qui sont enseignés Baccalauréat section européenne Objectifs : Bilinguisme + culture européenne christine.helot@gmail.com

LES SECTIONS ORIENTALES Créées en même temps que les sections européennes Pour les langues dites orientales : Mandarin, Russe, Japonais, Arabe, Vietnamien Ces sections sont peu connues des parents et enseignants En 2004 = sections orientales : 1130 élèves (0,7%) = sections européennes : 162571 élèves = sections internationales : 11144 élèves Sections europ + sections int. = 173715 élèves (3,2%) (public + privé, DOM-TOM inclus, RERS, 2005) Anglais = 61,3% - allemand : 18,1% - espagnol : 14,1% - italien = 5, 2% christine.helot@gmail.com

LANGUES DE LA MIGRATION Les textes officiels datent des années 70 - cours de langue et culture d’origine : différé ou intégré - objectif : maintenir les liens avec pays d’origine, langue et culture en cas de retour au pays d’origine L’enseignement des ELCO est un indicateur du rapport de l’école publique aux langues des immigrés Mal accepté dans l’école publique, soupçonné de violer la laïcité Depuis 1995 : processus de transformation progressif - Intégration des ELCO dans l’ ELVE - ex : l’arabe au primaire - mais en 2006/2007 : 0,1% des élèves 2 Mo environ d’arabophones en France (Chaker, 1997) - au baccalauréat : épreuve d’arabe littéral et non dialectal - environ 6000 élèves étudient l’arabe L1, 2 ou 3 (Caubet, 2001) christine.helot@gmail.com

LES ÉLÈVES ÉTRANGERS 372300 élèves de nationalité étrangère dans le primaire en 2000 = 5,9% (public et privé, RERS, 2005) Étrangers ≠ immigrés ≠ d’origine étrangère Il y a obligation d’inscription scolaire Ils sont toujours inscrits dans une classe « normale » CLIN : classe d’initiation: pour les élèves de nationalité étrangère non francophones (primaire) CLA : classes d’accueil (secondaire) Priorité : maîtrise orale et écrite du français scolaire, apprentissage intensif Objectif : intégration la plus rapide possible dans classe ordinaire Peu de place pour le dialogue interculturel (Auger Terrades, 2005) christine.helot@gmail.com

LA LANGUE DES SIGNES FR. 1880 : Congrès international de Milan Interdiction totale de la LSF dans l'éducation des enfants 1977 : Interdit LSF abrogé par Ministre de la santé 1991 : la loi Fabius accepte l’utilisation de la LSF pour l’éducation des enfants sourds. 1992 : E. Laborit reçoit le Molière pour "Les enfants du silence" 1994 : 1ère émission TV en LSF et en français par et pour les sourds, sur la 5ème chaîne éducative 2002 : 1er référentiel du MEN sur la LSF 2005 : Reconnaissance officielle de la LS 2008 (13/08) : programmes officiels au BO, bilinguisme reconnu christine.helot@gmail.com

QUESTIONS La gestion de la diversité linguistique et culturelle dans le contexte éducatif français ? Au travers de l’enseignement des langues - langues enseignées / langues ignorées Dans les dispositifs d’éducation bilingue - pour les élèves monolingues / les élèves bilingues Dans les dispositifs de soutien pour - les élèves alloglottes / bilingues - les élèves étrangers nouvellement arrivés en France (ENAF) Existe-t-il des modèles qui peuvent prendre en compte « l’hybridité linguistique et culturelle du 21ème siècle » (Ofelia Garcia, 2004) ? christine.helot@gmail.com

LES IDÉOLOGIES LINGUISTIQUES Comprendre les idéologies linguistiques à l’œuvre dans la société et à l’école = les relations entre langue, pouvoir, identité Les langues n’ayant pas toutes la même valeur dans la société et à école peuvent être synonymes d’exclusion, de discrimination Ce sont les idéologies linguistiques qui empêchent le développement d’espaces régis par des échanges multilingues - « Attitudes values and beliefs about language are always ideological, and involved in social systems of domination and subordination of different groups. Schools are, in their work of teaching the standard national languages, responsible for one of the most prevalent linguistic ideologies - constructing a unidirectional link between language and ethnicity. And so, language ideologies are responsible for the closing of spaces for multilingual practices in schools » (Garcia et al, 2006 : 37). christine.helot@gmail.com

CONCLUSION L’habitus monolingue des écoles françaises commence à changer Forte demande pour l’éducation bilingue mais en langues européennes surtout : + 20 % sections européennes de 2005 à 2010 Les locuteurs de langues régionales aimeraient voir l’État accepter le modèle de l’immersion totale La priorité politique n’est pas au bilinguisme acquis dans les espaces familiaux et relationnels L’altérité culturelle que représentent les langues de la migration n’est pas valorisé + ne fait pas partie des politiques éducatives Objectif des politiques linguistiques éducatives = améliorer l’enseignement des langues et non gérer la pluralité Le caractère inégalitaire des bilinguismes en contexte scolaire christine.helot@gmail.com

POUR UNE ÉTHIQUE DE L’ALTÉRITÉ les finalités de l'éducation : former des citoyens responsables, autonomes, porteurs des valeurs démocratiques inscrites dans la Déclaration des Droits de l'Homme. Blanchet, P. (2004 : 13) « Ceci implique une capacité réflexive exercée sur le monde et une connaissance de ce monde, au premier chef la société dans laquelle on rencontre autrui... Comment éduquer nos enfants à une éthique de l’altérité si nous refusons cette altérité dans notre propre société, à nos concitoyens et à nos enfants eux-mêmes ? » christine.helot@gmail.com

merci christine.helot@gmail.com christine.helot@gmail.com