Interactions dans la classe de français en Corée

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Impacts de la révision collaborative étayée sur la compétence de révision, la qualité des textes, et les évaluations des étudiants de FLE : une recherche-action.
Advertisements

EMILE à l’ECOLE (2 ième année)
LANGUES VIVANTES à l’Ecole Primaire
Animation Pédagogique 22 Avril 2009 St Jorioz
Master 2 FLE/S Journée de réflexion du 26 janvier 2007 Lévolution du métier denseignant de FLE/S de FLE/S
Mohamed Miled OIF, Paris, 11 mars 2009
Terrains, contextes et concepts Quel dispositif de recherche dans les classes? Pour une recherche sur linteraction et dans linteraction en classe de langue.
Enseigner, apprendre Claire Tardieu
Culture et enseignement/ apprentissage des langues
NDS Neslin Degisen Sesi, Notre Dame de Sion Liège, janvier 2008 Sous-programme COMENIUS Projet multilatéral.
bilan d’expérience : « créer un site pour mieux apprendre
Université de Bergen - Norvège
LANGUE FRANÇAISE, DIDACTIQUE ET LITTÉRATURES DANS L’ESPACE FRANCOPHON
Formatrice NADINE FRAIZE, Formatrice FLE Langues et Terre
EMILE à l’ECOLE (2 ième année)
Pédagogie des Langues à lécole Intégration des Nouvelles Technologies Technologically Enhanced Language Learning Pedagogy Technology-Enhanced Language.
Le Cediscor Université Sorbonne nouvelle – Paris 3Cediscor Centre de recherche sur les discours ordinaires et spécialisés, 46 rue Saint Jacques (Sorbonne),
ANALYSE DE DISPOSITIFS UTILISANT UN FORUM « ÉTENDU » BASÉ SUR LES ÉCHANGES DE GROUPE. INFLUENCES SUR LES PRATIQUES PÉDAGOGIQUES ET LES DISPOSITIFS. Chantal.
2) Quels intérêts a-t-on à utiliser les langues vivantes en maternelle? Doit-on apprendre les langues vivantes à l’école maternelle?
Séminaire : ressources pour l’enseignement des sciences
Les nAnnas et Nikolay. Points positifs Effort sérieux Intéressant Riche car diversifié Orientation sur la recherche, supports et thématiques variés.
Analyses des situations didactiques
Le 25 mars 2014 Pôle Formation Insertion Langue Trigone- CIREL.
Apprentissages scolaires
LA PERSPECTIVE ACTIONNELLE
NVT: Nederlands als Vreemde Taal Le néerlandais comme langue étrangère Vendredi 28 janvier 2011 Hellmuth Van Berlo.
Quelques exemples de modules pédagogiques à lusage des classes prépa Colloque E prep Sophia Antipolis 6-7 mai 2002.
La politique linguistique du Conseil de lEurope A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie de lenseignement.
La pensée du jour « Il faut rendre mesurable ce qui est réellement important plutôt que de rendre important ce qui est facilement mesurable. » Source inconnue.
Cadre européen commun de référence pour les langues
Sylvie Charpentier, Conseillère pédagogique Libourne 2
Passage à l’écrit en sciences
langue/langage Langue/parole/discours langue orale/langue écrite
Typologie des interactions langagières
Σα΄ί΄νη Αργυρώ Σ.Λάχλου Αθήνα, 12 Iανουαρίου 2008
la maîtrise de la langue française Inspection Pédagogique Régionale
LANGUE ET COMMUNICATION
PLAN: 1. Présentation générale de la recherche 2. Cadre théorique
CAFÉ PÉDAGOGIQUE SAMEDI 05 DÉCEMBRE 2009 DÉCOUVERTE DE LA MÉTHODE HACHETTE Français Langue étrangère Bienvenue à bord!
Analyse des discours et transmission des savoirs
Des repères théoriques et didactiques
Quel est l’impact de l’interculturel sur les échanges virtuels en entreprise ? 1 Cusumano Christophe - HEC- University of Liege - UER Management –Research.
Cursul 4 LES MOYENS D’ENSEIGNEMENT: SUPPORT DE L’ACTIVITÉ DIDACTIQUE.
Relation d’apprentissage A-Rôle de L1: la L2 est forcément apprise à travers des comparaisons avec la L1 Activités pédagogiques: tout ce qui implique la.
Séminaire de formation
Intercompréhension: pour le plurilinguisme en Europe
ARGUMENTAIRE A destination des enseignants pour la présentation en début d’année de l’apprentissage de la lecture aux parents.
Emotions et TIC Nadia Gauducheau
Docteur en Sciences et Techniques des Activités Physiques et Sportives
Quelles situations pour apprendre à parler à l’école maternelle?
Cas de figure: la didactique du FLE/S à l’Université de La Réunion (1997 – 2010)
Ressources pour enseigner le vocabulaire à l’école maternelle :
Journée d’étude ARDA Paris 1 er avril 2001 Marie-Christine Deyrich Univ. de Bordeaux, Laboratoire Cultures Education Société, EA 4140, F Bordeaux.
Sections Européennes et de langue orientale (SELO) Un projet pédagogique global et de nouveaux outils Michel PEREZ – IGEN.
14/04/2017 L’ACCOMPAGNEMENT À L’AUTOFORMATION EN LANGUE ETRANGERE :
Shin-Tae KANG Doctorant ICAR Université Lyon 2
Didactique et méthodologie de FLE
Video.
But : avoir un regard réflexif sur le métier d’enseignant
Technologies de communication en éducation Recherche d'informations et ressources numériques Perspectives de recherche G-L Baron 13/09/09.
Activités d’apprentissage dans une classe de FLE
La prise en compte des contextes culturels et linguistiques dans les établissements d’enseignement du Burkina Faso : résultats d’une enquête menée auprès.
Cadre global de méthodologie d’enseignement du FLE
Les temps du passé en didactique intégrée
PROGRAMME POUR PROFESSEURS DE FRANÇAIS (FLE) PROGRAMME POUR PROFESSEURS DE FRANÇAIS (FLE) – France Langue Bordeaux Mgr. Blanka Vidunová.
David Lehéricey Doctorant, CREF EA 1589 Université Paris Ouest Nanterre La Défense De l’origine des pratiques d’autoformation des enseignants débutants.
Séminaire BTS AM19 décembre 2007Principes de Didactique Professionnelle « Une des questions les plus essentielles qui se posent à la formation professionnelle.
Enfant, élève, apprenant Un projet de recherche Bertrand DAUNAY Professeur en sciences de l’éducation, didactique du français Université Charles-de-Gaulle.
Le nouveau manuel de FLE allons-y!
Transcription de la présentation:

Interactions dans la classe de français en Corée Etude de cas : entre enseignants français natifs et apprenants coréens Shin-Tae KANG Doctorant – ICAR Université Lyon 2

Perspectives Perspective linguistique « Distance linguistique » entre le français et le coréen (Langue flexionnelle VS Langue agglutinante) Malentendu/Incompréhension entre les enseignants et les apprenants « Interlangue / Métalangue » en classe Perspective pédagogique située culturellement (contextualisée en Corée) Description et analyse des différents outils didactiques utilisés en Corée Gestes pédagogiques d’apprenants coréens et d’enseignants français Disposition des tables en classe Habitudes d’apprentissage chez les apprenants coréens

Outils méthodologiques Enregistrements Vidéo-Audio « Fiche descriptive d’enregistrement » Transcriptions Questionnaires apprenants et enseignants Observations sur le terrain

Données collectées 4 professeurs français / 4 universités coréennes : Mme Marianne Milhaud, Université des langues étrangères d’Hankuk à Séoul M. Rodolphe Meidinger, Université nationale de Chungbuk à Cheongju M. Cédric Du Boisbaudry, Université nationale de Séoul Mme Marie Caisso, Université de Sungkyunkwan à Séoul 1 stagiaire française de Master en FLE : Mlle Héléna Mercier, Université nationale de Chungbuk à Cheongju 1 professeur de français « coréen » : Mme Eun-Mi RHEE, Université nationale de Chungbuk à Cheongju

Nombre d’année en Corée Niveau d’étudiants Nombre d’étudiants Manuel Outil didactique Mme Marianne Milhaud 24 années 1ère année 17 (11F/6H) A propos 1 Images projetées 7 (6F/1H) 2ème année 11 (7F/4H) A propos 2 Mme Marie Caisso 15 années A2-B1 19 (16F/3H) Nouveau Taxi 2 Travail en binôme A1-A2 21 (19F/2H) Nouveau Taxi 1 16 (13F/3H) Mlle Héléna Mercier 8 mois A2 6 (6F/0H) DELF A2 (CLE) Travail classique M. Cédric Du Boisbaudry 5 années 16 (14F/2H) Photocopies Travail en groupe 3ème année 7 (7F/0H) Débat (Discussion) M. Rodolphe Meidinger 6 années 4 (2F/2H) Manuel rédigé par l’enseignant Activité Vidéo 9 (9F/0H) Mme Eun-Mi RHEE 13 années 35 (25F/10H) Festival 1 Cours CM

Grille d’analyse Analyse de la « distance linguistique » dans l’apprentissage du français par des apprenants coréens (travail fait) Analyse du malentendu/incompréhension (travail fait) Analyse des gestes d’apprenants coréens et d’enseignants français (travail présenté aujourd’hui) Analyse des supports pédagogiques : description des outils didactiques, relation entre supports d’enseignement et l’interaction… (travail fait) Analyse de différentes dispositions des tables en classe : 6 salles de classe filmées en Corée (travail en cours) Analyse d’habitudes d’apprentissage chez les apprenants coréens (travail à faire)

Gestes dans l’interaction

Cadre théorique Cosnier (1982, 1988, 1997) Scherer (1984) Catégories fonctionnelles de la mimogestualité : gestes communicatifs / gestes extra-communicatifs Scherer (1984) Approche fonctionnelle de signes non-verbaux : fonctions sémantique, syntaxique, pragmatique et dialogique Tellier (2010) Fonctions des gestes « pédagogiques » d’enseignants : Informer/Animer/Evaluer

Analyses Analyse du geste dans la classe de français Gestes déictiques « Gestes symboliques culturels » d’apprenants coréens lors du rire … Analyse des rôles gestuels d’apprenants coréens Gestes de compréhension lexicale Gestes d’information lexicale Gestes de participation à l’activité

Geste symbolique culturel ?

Geste symbolique culturel « Geste communicatif » ou « Geste non-communicatif »? « Geste situationnel » ou « Geste d’embarras »?

Geste symbolique culturel Gestes communicatifs Gestes non communicatifs (se cacher la bouche avec la main) Gestes symboliques culturels

Geste symbolique culturel Gestes situationnel Gestes d'embarras Gestes symboliques culturels (se cacher la bouche avec la main)

Analyses des rôles gestuels d’apprenants coréens dans l’interaction pédagogique Geste de compréhension lexicale Geste d’information lexicale Geste de participation à l’activité …

Geste de compréhension lexicale

‘Féliciter’

‘Apéritif’

Geste d’information lexicale

‘Poketball’

‘Hoho’

‘Hoho’

Conclusion - Gestes interactionnels dans la classe de langue - « Geste symbolique culturel » ‘se cacher la bouche avec la main’ : geste spécifique exécuté uniquement par les jeunes filles coréennes lors de l’éclat de rire, émotion dont l’expression corporelle est culturellement partagée et qui devient emblématique de la culture coréenne. Sous-catégories : geste situationnel (éclat de rire) / geste d’embarras (stratégie d’évitement de la gêne ou de la timidité) Les apprenants coréens peuvent préférer le geste à la parole pour expliquer le sens d’un mot (objet ou idée). Ils utilisent le geste dans le but de signifier à leur enseignant : leurs compétences linguistiques au niveau lexical leurs compréhensions de l’énoncé leurs participations au cours Gestes créés par les apprenants : effets interactionnels dans la classe dynamiser le cours grâce à une ambiance ludique gagner en efficacité, un geste étant parfois plus explicite qu’un long discours

Bibliographie Claire Kramsch, Interaction et discours dans la classe de langue, 1991, Didier Sous la direction de Jacques COSNIER, Nadine GELAS, Catherine KERBRAT- ORECCHIONI, Echanges sur la conversation, 1988, Paris, Editions du CNRS David McNeill, Language and gesture, 2000, Cambridge University Press Jacques Corraze, Les communications non-verbales, 1980, 1992 (4ème édition), Paris, Presses Universitaires de France Jacques Cosnier en collaboration avec Jocelyne Vaysse, Sémiotique des gestes communicatifs In Nouveaux actes sémiotiques, 1997 Marion Tellier, Faire un geste pour l’apprentissage : Le geste pédagogique dans l’enseignement précoce In C. Corbin & J. Sauvage (eds). L’apprentissage et l’enseignement des langues vivantes à l’école. Impacts sur le développement de la langue maternelle, 2010, Paris, L’Harmattan Ouvrage collectif, La communication non verbale, sous la direction J. Cosnier et A. Brossard, article de Klaus R. Scherer, p. 71-100

Discussion…