ARGE Fachdidaktik Französisch 2

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Basé sur une histoire de Nick Butterworth
Advertisements

The Numbers ANGLAIS Objectif de la séquence:
Unité 10 Tous à table !.
bilan d’expérience : « créer un site pour mieux apprendre
LA PRESENTATION EN UNE MINUTE
Le langage en Petite Section Construire des observables IA24 - Pôle maternelle - Jeudi 3 décembre 2009.
Enseignement d’exploration
© Scuba Publications, Cannes la Bocca, France, April 2004 Français pour les professionnels de la plongée sous marine allemands Niveau 1 Bienvenue ! !
L’histoire de Kiwi: L’oiseau qui ne pouvait pas voler
Quelles compétences pratiques pour les classes bilingues
Langues et évaluations
Entraînement pragmatique avec du vocabulaire basique
Je ne vais pas t'écrire 1 millions de mots
Mon collège   Mon collège s’appelle l’acdémie de sciences marines et il se trouve à Finistère, en Bretagne, au bord de la mer. C’est vraiment génial parce.
Lecture autonome et Lecture guidée
Les Homophones Des mots qui ont le même son mais pas le même orthographe ni la même définition.
Aspects de la grammaire française IV. Le discours indirect (§§ 55-65) Haute école pédagogique de St-Gall séance du 20 novembre 2009.
le narrateur, la princesse, la grenouille/le prince,
Chapitre 8 Examen oral.
Daniel et La Maison Hantée
Unité 32 – Unité 35. Bonjour, quest-ce que vous prenez?
Term 3 Revision TU HABITES OÙ?WO WOHNST DU? Moi, jhabite à Margaret River. Cest en sud-ouest de lAustralie. Cest une village à la compagne. Ich wohne.
Comme les six doigts de la main
Besoin et fonctionnement
I can …talk about my holidays in the past
Compétences langagières II séance du 21 mars 2014.
"Un matin, très sérieux, au petit déjeuner : "Tu sais maman, les hommes préhistoriques ils avaient des téléphones et des télés en pierre parce qu'ils.
VADI 2013 Journée daccueil Rentrée scolaire
Examen final pour français 2
Die Gastfamilien: Interview
Un projet eTwinning entre un Lycée de France et un Lycée en Pologne Au début du projet « Activité Image poignée de mots » : travail ddexpression sur la.
Instructions pour la classe de français
Lets build a safe and caring culture where we all can learn together!
Jolie histoire   Un homme et son chien marchaient le long d'une route.  
Le petit garçon.
Écoute active Empathie Reflet Message-je Lettre
Ma Histoire Par Caleb South B2. Il était une fois, M. Scrooge promenait. Il neigeait, mais le froid ne le dérangeait pas. Un petit garçon qui sappelait.
Attention, voleur dans la maison !
DIAPORAMA : classe 4PA Riaz 2006
Fiches de lecture 3e cycle-primaire.
Les Biscuits de Père Noel
Folie 1 Rebonjour!. Folie 2 Merci de bien vouloir continuer à participer à l’expérience sur « les images qui parlent ! » Vielen Dank für eure Bereitschaft,
Le test des 3 passoires…..
Pourquoi apprendre le francais?
Passé composé. Generelle Bildung Der passé composé (pc) wird gebildet mit:
Harry Potter mission Paris
Ouvre ta bouche en grand. Fais le mort sur la table.
Clique ici pour commencer
8 activités sur le petit Nicolas
Mettre en mode diaporama ou appuyer sur la touche F5 du clavier
Confusion des sentiments
AVEC UN PARTENAIRE, PARTICIPEZ À CETTE CONVERSATION. P 1 – POSE LA QUESTION P 2 – RÉPOND SUIVANT LES INDICATIONS (20 SECONDES) FRANÇAIS AP.
Introductions Self & Others
L’approche communicative
Enseigner l’oral aujourd’hui: les normes et les pratiques
1. Normalement je me lève à sept heures. 2. Pour le petit déjeuner, je prends une pomme 3. J’adore regarder les films à la télé 4. Je regarde la télé.
Faire ensemble: Wir und unsere Schule Niveau : 4ème (A2)
LA NÉGATION Ana López Ortega.
Fragen nach Personen und Sachen
« Maman, il faut que tu fermes le robinet de la pluie… » 1.
Français 41 Introduction – Pour communiquer tout en français!
Situations de communication
Französisch Grammatik
CVCE Europa Quiz Luxembourg Le CVCE Europa Quiz 1 grand challenge « Présidence Luxembourg 2015» 6 challenges mensuels 8 bagdes numériques à gagner.
Französisch Grammatik les articles partitifs
Conseil d’établissement du 2 février 2016 Ecole Saint Joseph – Sion les Mines -
Le jour difficile de Micheline Voici l’histoire de Micheline Micheline se lève à 8h00 samedi matin. Elle se douche, s'habille, mange son petit déjeuner.
FR 4 Fall Final Review Grammar. Nous ___________ en train d’etudier. sommes.
La situation socio-linguistique à Malte. Dès l’école maternelle, les enfants maltais sont censés apprendre deux langues : le maltais, la langue nationale.
Transcription de la présentation:

ARGE Fachdidaktik Französisch 2 REMARQUES PRÉLIMINAIRES

Die vier Fertigkeiten Les quatre aptitudes + Interaction

Aktive und passive Sprachverwendung Aktive Kenntnisse sind leicht zu kontrollieren Passive Kenntnisse jedoch schwer kontrollierbar Berücksichtigung beim Training der beiden Fertigkeiten

A propos: Landeskunde Welchen Zweck soll die Landeskunde im Fremdsprachenunterricht erfüllen? Kein Selbstzweck Grundlage - Arbeitsinstrument

P. Bogaards: Attitudes et motivations: quelques facteurs dans l‘apprentissage d‘une langue étrangère (Le Francais dans le monde 185, mai/juin 1984)

Ist Sprachbegabung angeboren? Susanne Reiter: Von der Lehrerin zur Hirnforscherin Univie, Alumnis-Magazin der Universität Wien, März-Juni 2012, S. 22 Sie ließ Versuchspersonen Texte auf Englisch und Hindi vorlesen, MuttersprachlerInnen bewerteten die Aussprache. Ein Magnetresonanzscanner dokumentierte die Gehirnaktivität. […] Die Aussprache-Talente aktivierten die für die Aussprache zuständigen Hirnareale deutlich weniger. „Das ist mit einem Muskel vergleichbar. Wer einen großen Muskel hat, tut sich leicht, etwas aufzuheben, ein anderer schwitzt dabei.“ 15% schnitten sehr gut ab, etwa gleich viele kamen ordentlich ins Schwitzen, die überwiegende Mehrheit lag im Mittelfeld: „Das ist eine sogenannte Normalverteilung, was auf ein biologisches Phänomen hindeutet, wie es auch die Körpergröße ist.“ Das hieße: Die Sprachbegabung ist angeboren. „Das wird nicht gerne gehört […]“

Ist Sprachbegabung angeboren? Offene Fragen Gilt das zitierte Ergebnis nur für Aussprache für Aussprache und den übrigen Spracherwerb? Wie unterschiedlich gehen Lerner an den Spracherwerb heran? Imitativ Kognitiv, etc. Wie wird ein komplexe und differenzierte Sprache erworben? Gilt der Satz? „In der Fremdsprache erreicht man bestenfalls die Komplexität, die man in der Muttersprache besitzt.“ Herausforderung für die Didaktik: Lerner- Gruppe/Klasse vereinigt die verschiedensten Lerntypen

Les langues étrangères – des matières pas comme les autres! La plupart des autres enseignements (…) ont multiplié leurs efforts pour se présenter sous forme d’éléments séparés qui se juxtaposent et s’assemblent pour construire les connaissances comme on monte un mur de briques. La langue étrangère, elle, continue d’apparaître comme une spirale sans fin ou, pour les pessimistes, comme un gouffre sans fond (…) Un élève se sent bon en physique, s’il satisfait aux exigences du système scolaire. Il ne se compare pas aux chercheurs ou aux physiciens professionnels. En langue étrangère, il n’hésite pas à apprécier ses capacités par rapport aux locuteurs natifs. Il n’a pas tout à fait tort puisque c’est avec eux qu’il cherche à communiquer. (…) L’opinion publique et ses représentants doivent renoncer à chercher quelque baguette magique propre à transformer tous les jeunes Français en parfaits bilingues ; les enseignants doivent cesser d’imaginer que tous les élèves qui abordent l’étude d’une langue étrangère, seront, comme eux-mêmes l’ont été, suffisamment intéressés par cet apprentissage pour le prolonger indéfiniment et devenir des spécialistes de langue. F. Monnanteuil: Que peut faire l‘école, Le Français dans le monde n° 255, 1993

Les difficultés auxquelles se heurtent les apprenants du français

Wie gehen LernerInnen an die neue Sprache heran? (1) Tü tappel como? Tü abitte u? ßewrä? Tü wiä de kell pei? Schö mappelle Kell e votre no? Salü. Wu wu sappelle como? Tü abitte ton kell pei? Wusabitte u? Schö bit Aboh? Tja? Oschurdwi nu somm lö … septembre Il fe bau me il ja düvo.

Wie gehen LernerInnen an die neue Sprache heran? (2.1.) Hausübung von Wolfgang 1 (1.Drittel 2. Lernjahr) Zusammenfassung eines Dialogs des Lehrbuchs Geneviève parle du sport avec Hélène. Geneviève va au « Gymnase-Club ». Elle aime le club. On peux faire au club de la culture physique, de la musculation, de l’aérobique et on peux choisir les horaires et y aller chaque jour. Hélène n’aime pas l’ambiance de club. Elle dit que le club est très cher. Hélène aime faire de la marche et parfois du vélo. Geneviève dit que Hélène peux venir aussi. Hélène ne vient pas et va á la maison.

Wie gehen LernerInnen an die neue Sprache heran? (2.2.) Selbe Hausübung von Wolfgang 2 Hausübung der schwierigsten Stufe!!! Genevieve telephone avec Helene. Genevieve dit, qu‘elle va au club. Helene demande, qu‘est ce que club il est. Genevieve dit, il est un gymnase club, elle demande, si Helene viens avec lui. Helene dit, qu‘elle au enferme sport club. Et Genevieve dit oui. Helene dit, elle fait sport assez. Mais Genevieve dit non. Helene dit, le club est cher, et Helene n‘aime pas l‘ambiance de club. Genevieve dit non, parce que il y a de la culture physique, la musculation, de l‘aérobic et on peut choisir les horaires et y aller chaque jour. Mais Helene dit, qu‘elle folle et non merci, ce n‘est pas mon style. Ciau Genevieve.

Approches Approche communicative Approche cognitive

Sophie Moirand - La maman de l’approche communicative Enseigner à communiquer en langue étrangère,Paris (collection F) 1982 Extrait: La compétence de communication Une compétence de communication reposerait, pour moi, sur la combinaison de plusieurs composantes: une composante linguistique, c‘est-à-dire la connaissance et l‘appropriation (la capacité de les utiliser) des modèles phonétiques, lexicaux, grammaticaux et textuels du système de la langue; une composante discursive, c‘est-à-dire la connaissance et l‘appropriation des différents types de discours et de leur organisation en fonction des paramètres de la situation de communication dans laquelle ils sont produits et interprétés; une composante référentielle, c‘est-à-dire la connaissance des domaines d’expérience et des objets du monde et de leurs relations; une composante socioculturelle, c‘est-à-dire la connaissance et l‘appropriation des règles sociales et des normes d’interaction entre les individus et les institutions, la connaissance de l’histoire culturelle et des relations entre les objets sociaux. Phénomène de la compensation

Approche cognitive: Jeanne Rolin-Ianziti: Langue maternelle, le retour (Le FDLM, 315) […] la recherche a revalorisé le rôle de la langue première chez l’apprenant. Par exemple, selon Giacobbe (1990), la langue première n’est pas un obstacle à l’apprentissage mais « un des fondements du nouveau système que construit l’apprenant ». Par exemple: Accéder au sens des mots  Stratégie interlinguale = traduction  Stratégie intralinguale = définition en L2 Exemple cité par l’auteur: E: Une dame sans mari: une dame … le mari est mort et la dame est toujours là. Elle est veuve. En anglais? A: She is old. Expérience d’une collègue: Elle montre la fenêtre, l’ouvre la referme, etc. tout en répétant: « fenêtre, la fenêtre, fenêtre ». Ensuite elle demande aux apprenants ce qu’ils ont compris: « Fenêtre, ouvrir, fermer, transparent, verre, lumière … »! Avec ceci je ne veux pas dire que la stratégie intralinguale ne fonctionne pas. Mais il faut à chaque fois jauger son utilité.

A propos Grammatikerklärungen (1) Erklärung über Funktion oft besser als über Sinn Z.B. Adverb Nicht über Sinn: Wie ist sie? (Schnell) Wie läuft sie? (Schnell) Sondern über Funktion: Welches Wort wird von « schnell » näher bestimmt? Übungsphasen staffeln zuerst nur Adverb dann erst Vergleich Adjektiv/Adverb

A propos Grammatikerklärungen (2) Dem Wunsch nach Vollständigkeit nicht unbedingt nachgeben! Z.B.: de ist die häufigste Präposition, aber … bis zu einem soliden mittleren Niveau ist es eher kontraproduktiv, eine genau Auflistung des Gebrauchs zu machen. Kontrastiv zu unterrichten, kann leicht Verwirrung stiften. Daher nicht nebeneinander: beaucoup de bien du/de la/des la plupart du/de la/des Es ist oft eine Erleichterung für die Lerner, manche Grammatik wie « Vokabel » zu lernen und erst später ein dann aber differenziertes Gerüst präsentiert zu bekommen und (!) zu durchschauen.

Erste Textspalte Nur Sätze im Imparfait Zweite Textspalte Nur Sätze im A propos Grammatikerklärungen (3) Imparfait in Gestalt eines vollkommen vertrauten Textes: Blanche Neige Erste Textspalte Nur Sätze im Imparfait Direkte Rede durch andere Schrift gekennzeichnet Zweite Textspalte Nur Sätze im Passé composé Plus-que-parfait steht mit anderer Schrift quer über beide Spalten, zur Abhebung

Beispiele für Arbeitstechniken(1) - Zeitengebrauch In: 88 Unterrichtsrezepte Französisch, Nr.55 Ernst Klett Verlag,2003

Beispiele für Arbeitstechniken (2)-Satzbautraining In: 88 Unterrichtsrezepte Französisch, Nr.6 Ernst Klett Verlag,2003

Exemples d’activités en classe (3) Une histoire de pommes (devinette) / 3/1 Consigne de travail: Trouvez la bonne place de chaque mot de la liste et reconstituez l’histoire. le miroir le mari le restaurant le repas la chaise le fou la dent la fenêtre l’assiette de crudités le garçon le dentiste le bœuf bourguignon le sac la table le client le peigne la femme la dame le journal la dent l’appétit

Exemples d‘activités en classe (3) Une histoire de pommes (devinette) 3/2 A l’heure du déjeuner, une pomme entre dans une pomme. Elle s’assoit sur une pomme. Une pomme s’approche: - « Vous désirez ? », demande la pomme. - « D’abord une pomme, puis une pomme et pour terminer une pomme », répond la pomme. La pomme va à la cuisine et commande: - « Une pomme, une pomme et une pomme! » La pomme attend qu’on lui apporte sa pomme et regarde les autres pommes qui sont assises dans la pomme. Un certain nombre de pommes déjeunent. Les pommes qui sont seules regardent les autres pommes ou bien elles mangent en lisant la pomme. Un monsieur mange et parle très fort avec sa pomme. Il raconte une histoire de pommes et – avec sa pomme – ils rient comme des pommes. Une dame entre alors dans la pomme, avec sa pomme, et elles s’assoient à une pomme près de la pomme. Pour passer le temps, la pomme sort de sa pomme une petite pomme. Elle se regarde dans sa pomme et se recoiffe un peu. Enfin, la pomme apporte la pomme à la pomme. La pomme dit merci à la pomme. - « Je vous en prie », répond la pomme. La pomme a très faim et mange avec pomme. Mais, vers la fin de la pomme, en mangeant sa pomme, elle pousse un cri: Elle s’est cassé une pomme en mordant la pomme. - « Ah! Zut! Je dois maintenant aller chez la pomme pour me faire mettre une fausse pomme! »

Exemples d’activités en classe (4) Anagramme

Exemples d’activités en classe (5) Pour apprendre à compter Jouer au bingo Faire des dictées de multiplications divisions additions soustractions et demander aux élèves de les noter et leur demander de dire le résultat.

Exemples d’activités en classe (4) Entraînement à l’écoute - Dictée d’un dessin Au moment où les élèves ont appris assez de vocabulaire, notamment les couleurs et les adjectifs de base, on peut leur décrire une scène simple et leur demander de la dessiner au fur et à mesure qu’ils/elles écoutent parler leur enseignant.