Robert Phillipson Copenhagen Business School

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
INTERNATIONAL ENTREPRENEURSHIP Pasqualino Mare, Projectmanager KC Handel 4 Novembre 2008 Paris,
Advertisements

Les pronoms compléments
Click to edit Master title style Soccuper de notre personnel Investir dans leur développement professionnel Leur donner confiance en lavenir Look after.
CCIE – 27 novembre 2000 Part 1: (45 minutes) - Jean Rauscher
LA COUPE DU MONDE. Sport Since at least the early 1900s, when the phenomenon began in Britain, coloured scarves have been traditional supporter wear.
1 Deepening the EU Sophie, Melita, Claudia, Tuulia, Pia, Ana, Lucas-Louis, Daniel, Daniela, Maria Alessandra.
The European works councils Group 1 PED as 4a.
INFORMATIONS SUR LE LECTORAT EN PAYS ANGLOPHONE CANDIDATURES RECEVABLES Étudiant(e)s de LLCE Anglais, LEA, Mention FLE, Lettres, etc… actuellement titulaires.
Collège du Léman Everyone has a right to a their own cultural identity and to engage in their own traditions, provided that they don’t compromise the culture.
Le sondage LibQUAL à HEC Montréal Une première expérience réussie qui sintègre au processus de planification stratégique de la bibliothèque Le sondage.
Copyright © 2010 Systematic Présentation des enjeux Europe et International 1 Jean-Luc Beylat, Vice-Président International Systematic.
Le Passé Composé J'ai fini Elle a dansé Il a voyagé
Communications pour le Voyage détude à Strasbourg (29-31 mars 2009) / Information about the study trip to Strasbourg (29th-31st March 2009) Château de.
2 Linterrogation La norme: Communication 1.2 –Understanding the spoken and written language Les questions essentielles: -How many ways are there to ask.
Quand, lorsque, aussitôt que, dès que, et après que
Inforoute Santé du Canada Les défis de linteropérabilité en e-santé Mike Sheridan, Chef de lexploitation 19 mai 2006.
Register for French Class at Truman!
Talking about yourself
Cliquez et modifiez le titre Cliquez pour modifier les styles du texte du masque Deuxième niveau Troisième niveau Quatrième niveau Cinquième niveau 23/01/2014©
RECOMMENDATIONS ON EXPORT MARKETING FOR GEORGIAN WINES Tbilisi – November 27, 2007.
H. Stanistreet Exercice #22 Translate: Are there books in the classroom? Yes, there are books in the classroom. Are there markers in the classroom? No,
Why learn French????. OUI adieu, art déco, bon appétit, carte blanche, croissant, c'est la vie, cul-de- sac, déjà vu, démodé, femme fatale, film noir,
Réseau des Tribunaux référents Network of Pilot Courts 5. Quels indicateurs pour mesurer la qualité de la justice? Which indicators for measuring the quality.
Language Policies for Democratic Citizenship and Social Cohesion / Politiques linguistiques pour la citoyenneté démocratique et linsertion sociale
Education plurilingue et interculturelle dans les curriculums pour la
BONJOUR Complex name, Simple aim! SEACSSEACS. What we wanted out of SEACS To promote sustainable energy usage within the school community To allow students.
A work here or elsewhere in a European citizenship Mon métier ici ou ailleurs dans une citoyenneté européenne.
Question 2 Foundation Writing. This slide requires very good knowledge of the present tense! BUT … You could get full marks if you do the correct revision.
Les négatifs et linterrogation Grammaire A. Lélision/La liaison When a verb begins with a vowel or a silent h, je is shortened to j. This is known as.
« Everything you wanted to know about the
Welcome to Je sais faire la technologie! with Ms. Mirvil & Ms. Savoca.
Le niveau de vie des étudiants en Europe The standard of living of the students in Europe Observatoire de la vie étudiante / France Padoue Ronan.
Une Amie Un Ami Français I.
Chapitre 1 Structure.
* Google Confidential and Proprietary Khaled KOUBAA Public Policy & Gov't Relations Manager - North Africa Google, Inc. Research, Innovation and Entrepreneurship.
Assessment and the new secondary curriculum S. Barfoot.
Quels objectives pédagogiques pour lélève acteur Which educational objectives for the student actor? Eugenia Lodini Università di Bologna Italy.
Core Module 9 Family and Community Engagement Association des conseils scolaires des écoles publiques de lOntario (ACÉPO) Association franco-ontarienne.
EUROPEAN ASSOCIATION OF DEVELOPMENT RESEARCH AND TRAINING INSTITUTES ASSOCIATION EUROPÉENNE DES INSTITUTS DE RECHERCHE ET DE FORMATION EN MATIÈRE DE DÉVELOPPEMENT.
Discussion, Youth Engagement, and Appreciation of Diversity Kelly Campbell 1, Linda Rose-Krasnor 1, Michael Busseri 1, Mark Pancer 2 and the Centre of.
28th Conference of Directors of Paying agencies Namur, 27 to 29 October 2010 The Belgian Presidency of the Council of the European Union Workshop 2 : Control.
Mardi 20 Novembre 2012 Recap I can
Le système scolaire en France
1 La promotion de la santé ancrée dans la loi Le mandat de Promotion Santé Suisse est ancré dans la loi fédérale du 18 mars 1994 sur lassurance maladie.
Rethinking language education, a challenge to tradition Repenser l'éducation aux langues, un défi à la tradition H. G. Widdowson University of Vienna -
Comment le changement se produit La manière dont chacun imagine que le changement se produit (histoire, sociétés) influence fortement nos stratégies pour.
Bienvenue à la classe de français!
Observations from the International Drug Policy Consortium JAMIE BRIDGE SENIOR POLICY AND OPERATIONS MANAGER AU CONFERENCE OF MINISTERS OF DRUG CONTROL.
140 ans Dune entreprise familiale à… Une famille dentreprises.

PURCHASING PHASE REVIEW Cornerstones of Purchase baseline
Comenius au Pays de Galles
Les choses que j aime Learning Objective: To know how to use j aime to talk about things I like to do.
Laboratoire de Bioinformatique des Génomes et des Réseaux Université Libre de Bruxelles, Belgique Introduction Statistics.
1 Spring Term Module 4 Culturethèque-ifru2013 May not be copied for commercial purposes.
Finger Rhyme 6 Summer Term Module 6 Culturethèque-ifru2013 May not be copied for commercial purposes.
Les lycées. Sixth form is compulsory in France so it is really important to choose the right one. Look carefully at the information about colleges and.
Les relations internationales et militaires de la Chine Gérard Hervouet CÉRIUM, le 12 juillet 2007.
Français II H – Leçon 1B Structures
Employment Policies. an Azorean story...
Français I. Une fille française Gabrielle est française. Elle est blonde. Elle est belle. Elle est de Paris.
J’aime ma culture francophone, j’aime notre façon d’être, notre joie de vivre, nos traditions, nos manies. Je veux que mes enfants vivent ça et qu’ils.
Des expressions du temps
Différencier: NOMBRE PREMIER vs. NOMBRE COMPOSÉ
The political ecnomy of tourism development in Tolagnaro (Madagascar) Utilization of natural resources in the struggle against poverty Bruno Sarrasin Professeur.
An Anthropological Perspective on the Seal Hunt in Fishing Communities on Canada’s East Coast 2007 National Conference OMRN Rosa Garcia-Orellan, Social.
Fabio Bortolotti THE PERSPECTIVE OF AN ARBITRATOR LE POINT DE VUE D’UN ARBITRE Production of documents – Direct examination and cross examination Production.
ANSWERS. What is Verb Conjugation? For one thing, conjugating a verb is simply putting a verb in an orderly arrangement. We will use a chart. To create.
Ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport Responsables des programmes FLS et ELA: Diane Alain et Michele Luchs Animateurs: Diane Alain et Michael.
PREMIER RAPPORT DE MI-PARCOURS LE PLURILINGUISME EN EUROPE Lisa Mattula.
Transcription de la présentation:

Robert Phillipson Copenhagen Business School Les assises plurilingues Langues de culture, langues de communication : un enjeu de la globalisation Robert Phillipson Copenhagen Business School

langue et pouvoir à travers les siècles Ce qui n’est pas clair n’est pas français. (Rivarol 1782, Académie de Berlin) Là ou on parle français on achête français. (période de décolonisation, cité par Coste, 1984) Ce qui n’est pas clair, c’est l’anglais international. (politique du gouvernement français depuis 1994) Trait commun: idéologie de la supériorité de la civilisation et de la langue française

Le discours européen : le droit ou la force? L’Union respecte la diversité culturelle, religieuse et linguistique. Artícle 22, La Charte des Droits Fondamentaux de l’Union Européenne … in the field of linguistic rights, like in other fields of human rights, there is no right but only … politics. Yves Marek, counsellor to Jacques Toubon, Minister of Culture and Francophonie, and later of Justice, 1996

Une terminologie farfelue Nos concepts de base (langue, dialecte, culture, nation) ont des racines particulières dans chaque pays avec son histoire et sa cosmologie. Une distinction entre multilinguisme et plurilinguisme? Distinction entre une langue de culture (pour l’identité?) et une langue de communication (sans identité? Sans culture?)? Langues ’de travail’ dans l’UE (trois ou vingt?) ’lingua franca’ pour une langue employée comme language maternelle et comme langue étrangère

Council of Europe, Guide for the development of language education policies, 2002 lingua franca more for non-native/non-native communication new varieties of English are appearing not directly associated with a country where it is spoken by native speakers ... no need …. to teach about a country where the language is spoken. English taught as a lingua franca does not have the function of introducing learners to other cultures… should be taught as a basic skill from the beginning of schooling… also as a medium of instruction … provided education is for plurilingualism.

Robert Chaudenson, Université de Provence, Directeur de l’Institut de la Francophonie Le sort du français en Europe même se jouera non dans cet espace [en Europe], mais précisément hors de cet espace; personne là non plus est dupé des déclarations enflammées de certains en faveur du plurilinguisme qui n’est qu’un contre-feu face à la généralisation de l’anglais. (2001, 370)

Quelle mission civilisatrice? British global English A new career service is needed, for gentlemen teachers of English with equivalent status to ‘the Civil Service, Army, Bar, or Church’, an ‘army of linguistic missionaries’ generated by a ‘training centre for post-graduate studies and research’, and a ‘central office in London, from which teachers radiate all over the world’. The new service must ‘lay the foundations of a world-language and culture based on our own’. R.V. Routh, 1941, The diffusion of British culture outside England. A problem of post-war reconstruction, Cambridge University Press

David Rothkopf, Foreign policy, 1997 It is in the economic and political interest of the United States to ensure that if the world is moving toward a common language, it be English; that if the world is moving toward common telecommunications, safety, and quality standards, they be American; and that if common values are being developed, they be values with which Americans are comfortable. These are not idle aspirations. English is linking the world… From the article In praise of cultural imperialism

Le discours officiel français, Lionel Jospin, le 28 mai 2001 Pour nous, Européens, la culture n’est pas une marchandise. Elle est d’abord une part de notre identité. Pour faire vivre cette identité, l’Europe doit permettre à tous de partager ce patrimoine. Favorisons mieux encore la mobilité des étudiants, des artistes et des chercheurs. D’ici dix ans, tous les jeunes Européens devraient pouvoir accomplir une partie de leur scolarité dans un autre pays de l’Union que le leur. Faisons de l’enseignement d’au moins deux langues européennes, dès le plus jeune âge, une règle. Tout doit être fait – notamment à l’École – pour que nos enfants prennent conscience que leur héritage national s’inscrit dans une richesse plus vaste encore, celle de l’Europe.

Linguistic unification of Europe? The most serious problem for the European Union that it has so many languages, this preventing real integration and development of the Union. USA ambassador to Denmark, Mr Elton, 1997 English should be the sole official language of the European Union Director, British Council, Germany, 26 February 2002, in Frankfurter Allgemeine Zeitung Newsweek interviewer, 31 May 2004: A unified Europe in which English, as it turns out, is the universal language? Romano Prodi: It will be broken English, but it will be English.

Europe is multilingual English, in fact, is not and will not be the “language of Europe”. Etienne Balibar, We, the people of Europe, Reflections on transnational citizenship, Princeton University Press, 2004, 177 Translation is the ‘idiom of Europe’ Steiner, Eco, Balibar, Bauman

Quelles langues langues pour une identité européenne et globale? EU: 20 langues officielles et langues de travail élargissesment: Irish/Gaelic, Basque, Bulgarian, Catalan, … le turc? 60-70 langues ’régionales, moins répandues’ 300+ langues des anciens immigrés langues étrangères dans l’enseignement langues à travers la vie

EU policies for ‘Europe 2010: A partnership for European renewal’ a Europe of freedom Knowledge economy European education and research area European public space European Justice Space Europe as polysemic: toponym, politonym, ethnonym, econonym, or linguonym

The Bologna process, the internationalisation of higher education 45 member states, Australia and the USA as observers, EU Commission as participant and funder Bologna 1999 … objectives - within the framework of our institutional competences and taking full respect of the diversity of cultures, languages, national education systems and of University autonomy - to consolidate a European Higher Education Area at the latest by 2010 Bergen 19-20 May 2005: structural uniformity, quality, mobility, recognition, joint degrees, attractiveness, competitiveness nothing on bilingual degrees or multilingualism internationalisation = English-medium education?

Pierre Bourdieu, 2001, 84 ”Globalization” …le masque justificateur d’une politique visant à universaliser les intérêts particuliers et la tradition particulière des puissances économiquement et politiquement dominantes, notamment les États-Unis, et à étendre à l’ensemble du monde le modèle économique et culturel le plus favorable à ces puissances, en le présentant à la fois comme une norme, un devoir-être, et une fatalité, un destin universel, de manière à obtenir une adhésion ou, au moins, une résignation universelles.

Pierre Bourdieu, 2001, 96 Le mot de ”globalization” est, on le voit, un pseudo-concept à la fois descriptif et prescriptif qui a pris la place du mot de ”modernisation”, longtemps utilisé par les sciences sociales américaines comme une manière euphémistique d’imposer un modèle évolutionniste naivement ethnocentrique … Ce mot (et le modèle qu’il exprime) incarne la forme la plus accomplie de l’impérialisme de l’universel, celle qui consiste, pour une société, à universaliser sa propre particularité en l’instituant tacitement en modèle universel (comme le fit longtemps la société française, en tant qu’incarnation supposée des droits de l’homme et de l’héritage de a Révolution française…)

The economics of language: transfers to the UK & Ireland The current dominance of English results in quantifiable privileged market effects communication savings effects language learning savings effects alternative human capital investment effects legitimacy and rhetorical effects Continental countries are transferring to the UK & Ireland at least € 10bn per year, more probably about € 16 to 17 bn a year (cf budget rebate of € 5bn annually) Grin, François, à paraître/forthcoming 2005: L'enseignement des langues étrangères comme politique publique. Rapport au Haut Conseil de l'évaluation de l'école, Paris, n° 19,

Les droits linguistiques de l’habitant des pays nordiques Apprendre la langue qui unifie tout le pays La compréhension des langues scandinaves L’apprentissage d’une langue d’envergure internationale, comme l’anglais, l’espagnol, le français etc. Maintenir et développer la langue maternelle. goals – comprehension – parallel competence – multi- and plurilingualism – the Nordic region as a language model

Quelle Union Européenne? Quel capital culturel et linguistique? De Gaulle: l’Europe des patries OU Monnet: l’Europe fédérale La fonction publique (des patries) ET Une fonction publique européenne plurilingue. Le consommateur global OU Le citoyen plurilingue, pluriculturel